< 1 Korinflilərə 16 >

1 İndi isə müqəddəslər üçün ianələr yığmağa gəlincə, Qalatiya cəmiyyətlərinə necə buyurmuşamsa, siz də elə edin.
Quant aux aumônes que l’on recueille pour les saints, faites, vous aussi, comme je l’ai réglé pour les Eglises de Galatie.
2 Hər həftənin birinci günü hamınız qazancınıza görə müəyyən miqdarda pul ayırıb saxlayın ki, mən yanınıza gələndə ianə yığmağa ehtiyac qalmasın.
Qu’au premier jour de la semaine, chacun de vous mette à part chez lui, et serre ce qui lui plaira; afin que ce ne soit pas quand je viendrai que les collectes se fassent.
3 Oraya çatanda ianələrinizi Yerusəlimə çatdırmaq üçün seçdiyiniz adamları məktublarla göndərəcəyəm.
Lorsque je serai présent, j’enverrai ceux que vous aurez désignés par vos lettres, porter vos charités à Jérusalem.
4 Əgər mənə də getmək məsləhət olsa, onlar mənimlə gedər.
Que si la chose mérite que j’y aille moi-même, ils viendront avec moi.
5 Mən Makedoniyadan keçəndən sonra yanınıza gələcəyəm, çünki Makedoniyadan keçmək niyyətindəyəm.
Or je viendrai vers vous lorsque j’aurai traversé la Macédoine; car je passerai par la Macédoine.
6 Bəlkə də yanınızda bir az qalacağam, hətta qışı da keçirəcəyəm ki, siz məni gedəcəyim yerlərə yola salasınız.
Peut-être m’arrêterai-je chez vous, et y passerai-je même l’hiver, afin que vous me conduisiez partout où j’irai,
7 Çünki mən sizinlə ötəri görüşmək istəmirəm. Rəbbin izni ilə yanınızda bir müddət qalmağa ümid edirəm.
Car ce n’est pas seulement en passant que je veux vous voir cette fois, j’espère demeurer quelque temps avec vous, si le Seigneur le permet.
8 Efesdə isə Əllinci Gün bayramınadək qalacağam.
Je demeurerai à Ephèse jusqu’à la Pentecôte;
9 Çünki mənə fəal iş üçün geniş qapı açılıb. Mənə qarşı çıxanlar da çoxdur.
Parce qu’il y a une grande porte qui m’est visiblement ouverte, et un grand nombre d’adversaires.
10 Timotey nə vaxt yanınıza gəlsə, aranızda olanda onun heç bir şeydən qorxmamasına diqqət yetirin, çünki o da mənim kimi Rəbbin işini görür.
Si Timothée va chez vous, veillez à ce qu’il y soit sans crainte; car il travaille comme moi à l’œuvre du Seigneur.
11 Bu səbəbə görə də qoy heç kim ona xor baxmasın. Fəqət onu əmin-arxayın yola salın ki, o yanıma gələ bilsin. Çünki mən qardaşlarla birgə onu gözləyirəm.
Que personne donc ne le méprise; mais conduisez-le en paix pour qu’il vienne vers moi; car je l’attends avec nos frères.
12 Apollo qardaşa gəlincə, mən ondan çox xahiş etdim ki, qardaşlarla birgə yanınıza getsin, amma o indi heç bir vasitə ilə getmək istəmir. Ona münasib olan vaxt gedəcək.
Pour ce qui est d’Apollo, notre frère, je vous préviens que je l’ai beaucoup prié d’aller vers vous avec nos frères; mais il n’a pas voulu y aller maintenant: il ira lorsqu’il en aura le loisir.
13 Ayıq olun, imanda sabit durun, mərd və möhkəm olun.
Veillez, demeurez fermes dans la foi, agissez courageusement, et fortifiez-vous;
14 Qoy etdiyiniz hər bir əməl məhəbbətlə olsun.
Que toutes vos œuvres se fassent en esprit de charité.
15 Qardaşlar, sizdən bir xahişim var. Siz Stefananın ailəsini tanıyırsınız və bilirsiniz ki, onlar Axayyanın ilk imanlılarıdır. Onlar özlərini müqəddəslərin xidmətinə həsr etmişlər.
Je vous conjure, mes frères, puisque vous savez que Stéphanas, Fortunat et Achaïque, dont vous connaissez la famille, sont les prémices de l’Achaïe, et se sont consacrés au service des saints,
16 Siz də belə adamlara və onlarla birlikdə çalışan və zəhmət çəkən hər kəsə tabe olun.
D’avoir de la déférence pour de telles personnes, comme pour tous ceux qui coopèrent et travaillent.
17 Stefana, Fortunat və Axaikin gəlməsinə sevinirəm, çünki onlar gələndə sizin üçün darıxmağımı unutdum.
Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunat et d’Achaïque; parce qu’il ont suppléé à ce que vous ne pouviez faire par vous-mêmes;
18 Onlar sizin kimi mənim də ruhumu təzələdilər. Belələrinin qədrini bilin.
Car ils ont consolé mon esprit aussi bien, que le vôtre. Sachez donc ce que sont de tels hommes.
19 Sizi Asiya vilayətinin cəmiyyətləri salamlayır. Akila və Priskila öz evlərində toplaşan cəmiyyətlə birlikdə Rəbbin ismi ilə sizə çoxlu salam göndərirlər.
Les Eglises d’Asie vous saluent, Aquila et Priscille, chez qui je demeure, et l’Eglise qui est dans leur maison vous font beaucoup de salutations.
20 Bütün bacı-qardaşlar sizə salam göndərir. Bir-birinizi müqəddəs öpüşlə salamlayın.
Tous nos frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
21 Mən Paul bu salamı öz əlimlə yazıram.
La salutation est de la main de moi, Paul.
22 Rəbbi sevməyənə lənət olsun. Marana ta!
Si quelqu’un n’aime point Notre Seigneur Jésus-Christ, qu’il soit anathème, Maran Atha.
23 Rəbbimiz İsanın lütfü sizə yar olsun!
Que la grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous.
24 Mənim məhəbbətim Məsih İsada olan hamınızla olsun!
Mon amour est avec vous tous dans le Christ Jésus. Amen.

< 1 Korinflilərə 16 >