< 1 Korinflilərə 15 >

1 İndi, qardaşlar, sizə bəyan etdiyim və qəbul edib əsaslandığınız Müjdəni yadınıza salmaq istəyirəm.
And so I make known to you, brothers, the Gospel that I preached to you, which you also received, and on which you stand.
2 Əgər sizə bəyan etdiyim sözə bağlanmısınızsa, o Müjdə ilə də xilas olmaqdasınız, yoxsa əbəs yerə iman etmisiniz.
By the Gospel, too, you are being saved, if you hold to the understanding that I preached to you, lest you believe in vain.
3 Özümün də qəbul etdiyim bu ən əhəmiyyətli təlimi sizə çatdırdım: Müqəddəs Yazılara uyğun olaraq, Məsih günahlarımız üçün öldü,
For I handed on to you, first of all, what I also received: that Christ died for our sins, according to the Scriptures;
4 dəfn olundu və Müqəddəs Yazılara uyğun olaraq, üçüncü gün dirildi.
and that he was buried; and that he rose again on the third day, according to the Scriptures;
5 O əvvəl Kefaya, sonra On İki şagirdə göründü.
and that he was seen by Cephas, and after that by the eleven.
6 Bundan sonra beş yüzdən çox bacı-qardaşa eyni anda göründü. Bu bacı-qardaşlardan çoxu indi də yaşayır, bəziləri isə vəfat etmişdir.
Next he was seen by more than five hundred brothers at one time, many of whom remain, even to the present time, although some have fallen asleep.
7 Məsih daha sonra Yaquba, sonra bütün həvarilərə göründü.
Next, he was seen by James, then by all the Apostles.
8 Hamıdan sonra isə vaxtından əvvəl doğulmuş bir uşağa bənzəyən mənə də göründü.
And last of all, he was seen also by me, as if I were someone born at the wrong time.
9 Çünki mən həvarilərin ən kiçiyiyəm və Allahın cəmiyyətini təqib etdiyim üçün həvari adlanmağa layiq deyiləm.
For I am the least of the Apostles. I am not worthy to be called an Apostle, because I persecuted the Church of God.
10 Amma indi hər nəyəmsə, Allahın lütfü ilə eləyəm. Onun mənə göstərdiyi lütf əbəs deyildi, çünki mən hamıdan çox zəhmət çəkdim. Əslində mən yox, Allahın mənimlə birgə fəaliyyətdə olan lütfü bu zəhməti çəkdi.
But, by the grace of God, I am what I am. And his grace in me has not been empty, since I have labored more abundantly than all of them. Yet it is not I, but the grace of God within me.
11 Beləcə istər mən, istərsə də onlar bu cür vəz edirik; siz də belə iman etmisiniz.
For whether it is I or they: so we preach, and so you have believed.
12 Əgər Məsih haqqında vəz olunursa ki, O, ölülər arasından dirildi, sizlərdən bəzisi ölülərin dirilməsinin olmadığını necə söyləyə bilər?
Now if Christ is preached, that he rose again from the dead, how is it that some among you say that there is no resurrection of the dead?
13 Əgər ölülərin dirilməsi yoxdursa, Məsih də dirilməyib.
For if there is no resurrection of the dead, then Christ has not risen.
14 Əgər Məsih dirilməyibsə, onda həm bizim vəzimiz puç, həm də sizin imanınız puçdur.
And if Christ has not risen, then our preaching is useless, and your faith is also useless.
15 Belə halda Allah barədə yalançı şahid olduğumuz da aşkara çıxacaq. Çünki biz Allah barədə şəhadət etdik ki, O, Məsihi diriltdi. Amma ölülər dirilməzsə, Allah Məsihi də diriltmədi.
Then, too, we would be found to be false witnesses of God, because we would have given testimony against God, saying that he had raised up Christ, when he had not raised him up, if, indeed, the dead do not rise again.
16 Çünki əgər ölülər dirilməzsə, Məsih də dirilməyib.
For if the dead do not rise again, then neither has Christ risen again.
17 Əgər Məsih dirilməyibsə, imanınız da əbəsdir, siz hələ günahlarınızın içindəsiniz.
But if Christ has not risen, then your faith is vain; for you would still be in your sins.
18 Onda Məsihdə vəfat edənlər əbədilik öldülər.
Then, too, those who have fallen asleep in Christ would have perished.
19 Əgər yalnız bu həyat üçün Məsihə ümid bağlamışıqsa, biz hamıdan yazığıq.
If we have hope in Christ for this life only, then we are more miserable than all men.
20 Əslində Məsih ölülər arasından, vəfat edənlərin ilki olaraq dirildi.
But now Christ has risen again from the dead, as the first-fruits of those who sleep.
21 Ölüm bir insan vasitəsilə gəldiyinə görə ölülərin dirilməsi də bir İnsan vasitəsilə gəlir.
For certainly, death came through a man. And so, the resurrection of the dead came through a man
22 Adəmdə hamı öldüyü kimi Məsihdə də hamı həyata qovuşacaq.
And just as in Adam all die, so also in Christ all will be brought to life,
23 Hər biri öz növbəsi ilə – ilk növbədə Məsih, sonra Məsihin zühurunda Məsihə məxsus olanlar həyata qovuşar.
but each one in his proper order: Christ, as the first-fruits, and next, those who are of Christ, who have believed in his advent.
24 Bundan sonra O hər başçını, hər hakimi və hər qüvvəni aradan götürüb Padşahlığı Ata Allaha təslim edəcəyi zaman hər şey tamamlanacaq.
Afterwards is the end, when he will have handed over the kingdom to God the Father, when he will have emptied all principality, and authority, and power.
25 Çünki Allah Onun bütün düşmənlərini ayaqlarının altına salanadək O, padşahlıq etməlidir.
For it is necessary for him to reign, until he has set all his enemies under his feet.
26 Aradan götürüləcək son düşmən isə ölümdür.
Lastly, the enemy called death shall be destroyed. For he has subjected all things under his feet. And although he says,
27 Çünki Allah «hər şeyi Onun ayağının altına qoydu». Amma Məsihə hər şey tabe oldu deyiləndə aydın olur ki, hər şeyi Ona tabe etdirən Allah buraya daxil deyil.
“All things have been subjected to him,” without doubt he does not include the One who has subjected all things to him.
28 Hər şey Oğula tabe olandan sonra Oğul Özü də Ona hər şeyi tabe etdirən Ataya tabe olacaq ki, Allah hər şeydə hər şey olsun.
And when all things will have been subjected to him, then even the Son himself will be subjected to the One who subjected all things to him, so that God may be all in all.
29 Yoxsa ölülər uğrunda vəftiz olunanlar nə edəcək? Əgər ölülər heç vaxt dirilməsə, insanlar ölülər uğrunda niyə vəftiz olunur?
Otherwise, what will those who are being baptized for the dead do, if the dead do not rise again at all? Why then are they being baptized for them?
30 Biz də nə üçün hər an təhlükələrə uğrayırıq?
Why also do we endure trials every hour?
31 Ey qardaşlar, Rəbbimiz Məsih İsada sizinlə etdiyim fəxrin haqqı üçün mən hər gün ölümlə qarşılaşıram.
Daily I die, by means of your boasting, brothers: you whom I have in Christ Jesus our Lord.
32 Adi insanların bəslədiyi ümidlərlə Efesdə vəhşi heyvanlarla mübarizə aparmağımın mənə xeyri nə idi? Əgər ölülər dirilməzsə, «qoy yeyib-içək, çünki sabah öləcəyik!»
If, according to man, I fought with the beasts at Ephesus, how would that benefit me, if the dead do not rise again? “Let us eat and drink, for tomorrow we shall die.”
33 Aldanmayın: «Pis adamlarla ünsiyyət yaxşı əxlaqı pozur».
Do not be led astray. Evil communication corrupts good morals.
34 Ayılın, saleh olun, daha günaha batmayın. Axı bəziləriniz Allah barəsində heç nə bilmir. Utanasınız deyə bunu yazıram.
Be vigilant, you just ones, and do not be willing to sin. For certain persons have an ignorance of God. I say this to you with respect.
35 Lakin bir nəfər belə deyə bilər: «Ölülər necə diriləcək? Onlar nə cür bədənlə gələcəklər?»
But someone may say, “How do the dead rise again?” or, “What type of body do they return with?”
36 Ey ağılsız insan! Sənin əkdiyin toxum ölməsə, həyata qovuşmaz!
How foolish! What you sow cannot be brought back to life, unless it first dies.
37 Əkərkən hasil olacaq bədəni deyil, yalnız toxumu – bəlkə buğdanın ya digər bitkinin toxumunu əkirsən.
And what you sow is not the body that will be in the future, but a bare grain, such as of wheat, or of some other grain.
38 Amma Allah o toxuma istədiyi quruluşu verir. O hər bir bitən toxuma özünə məxsus quruluş verir.
For God gives it a body according to his will, and according to each seed’s proper body.
39 Hər canlı məxluqun əti eyni deyil. İnsan əti başqa, heyvan əti başqa, quş əti başqa, balıq əti başqadır.
Not all flesh is the same flesh. But one is indeed of men, another truly is of beasts, another is of birds, and another is of fish.
40 Səma cisimləri var, dünya cisimləri də var. Amma səmavi olanların ehtişamı başqa, dünyəvi olanların da başqadır.
Also, there are heavenly bodies and earthly bodies. But while the one, certainly, has the glory of heaven, the other has the glory of earth.
41 Günəşin ehtişamı başqa, ayın ehtişamı başqa, ulduzların ehtişamı başqadır. Ulduz da digər ulduzdan ehtişamına görə fərqlənir.
One has the brightness of the sun, another the brightness of the moon, and another the brightness of the stars. For even star differs from star in brightness.
42 Ölülərin dirilməsi də belədir. Əkilən toxum çürüyər, ondan əmələ gəlib dirilən bədən çürüməz;
So it is also with the resurrection of the dead. What is sown in corruption shall rise to incorruption.
43 əkilən toxum hörmətsiz, dirilən bədən izzətlidir; əkilən toxum zəif, dirilən bədən qüvvətlidir;
What is sown in dishonor shall rise to glory. What is sown in weakness shall rise to power.
44 əkilən toxum təbii, dirilən bədən ruhanidir. Təbii bədən varsa, ruhani bədən də var.
What is sown with an animal body shall rise with a spiritual body. If there is an animal body, there is also a spiritual one.
45 Necə ki yazılıb: ilk insan Adəm «canlı bir varlıq oldu». Sonuncu Adəm isə həyat verən ruh oldu.
Just as it was written that the first man, Adam, was made with a living soul, so shall the last Adam be made with a spirit brought back to life.
46 Amma ilkin ruhani deyil, təbii bədəndir. Ruhani isə sonra gəlir.
So what is, at first, not spiritual, but animal, next becomes spiritual.
47 İlk insan yerin torpağından, ikinci İnsan göydən yarandı.
The first man, being earthly, was of the earth; the second man, being heavenly, will be of heaven.
48 Torpaqdan yaranan adam necədirsə, torpaqdan yarananlar da elədir; səmavi Adam necədirsə, səmavilər də elədir.
Such things as are like the earth are earthly; and such things as are like the heavens are heavenly.
49 Biz torpaqdan yarananın surətini necə gəzdiririksə, səmavi Olanın surətini də elə gəzdirəcəyik.
And so, just as we have carried the image of what is earthly, let us also carry the image of what is heavenly.
50 Ey qardaşlar, bunu demək istəyirəm ki, ət və qan Allahın Padşahlığını irs olaraq ala bilməz, eləcə də çürüyən bədən çürüməzliyi irs olaraq almaz.
Now I say this, brothers, because flesh and blood is not able to possess the kingdom of God; neither will what is corrupt possess what is incorrupt.
51 Baxın sizə bir sirr açmaq istəyirəm: hamımız vəfat etməyəcəyik,
Behold, I tell you a mystery. Certainly, we shall all rise again, but we shall not all be transformed:
52 amma son şeypur çalınanda bir andaca, bir göz qırpımındaca hamımız dəyişiləcəyik. Çünki şeypur çalınacaq, ölülər çürüməzliklə diriləcək, bizsə dəyişiləcəyik.
in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will rise up, incorruptible. And we shall be transformed.
53 Çünki bu çürüyən bədən çürüməzliyə, bu ölümə düçar olan bədən ölməzliyə bürünməlidir.
Thus, it is necessary for this corruptibility to be clothed with incorruptibility, and for this mortality to be clothed with immortality.
54 Çürüyən bədən çürüməzliyə və ölümə düçar olan bədən ölməzliyə büründükdə «Ölüm yox edildi, Onun üzərində qələbə çalındı!» deyə yazılmış söz yerinə yetəcək.
And when this mortality has been clothed with immortality, then the word that was written shall occur: “Death is swallowed up in victory.”
55 «Ey ölüm, qələbən hanı? Ey ölüm, neştərin hanı?» (Hadēs g86)
“O death, where is your victory? O death, where is your sting?” (Hadēs g86)
56 Ölümün neştəri günahdır, günah isə gücünü Qanundan alır.
Now the sting of death is sin, and the power of sin is the law.
57 Rəbbimiz İsa Məsih vasitəsilə bizə qələbə bəxş edən Allaha şükür olsun!
But thanks be to God, who has given us victory through our Lord Jesus Christ.
58 Beləliklə, ey sevimli qardaşlarım, Rəbdə çəkdiyiniz zəhmətin boşa çıxmayacağını bilərək möhkəm durun, sarsılmayın, hər zaman Rəbbin işində səylə çalışın.
And so, my beloved brothers, be steadfast and unmovable, abounding always in the work of the Lord, knowing that your labor is not useless in the Lord.

< 1 Korinflilərə 15 >