< 1 Korinflilərə 11 >

1 Mən Məsihdən nümunə götürdüyüm kimi siz də məndən nümunə götürün.
হে ভ্ৰাতৰঃ, যূযং সৰ্ৱ্ৱস্মিন্ কাৰ্য্যে মাং স্মৰথ মযা চ যাদৃগুপদিষ্টাস্তাদৃগাচৰথৈতৎকাৰণাৎ মযা প্ৰশংসনীযা আধ্বে|
2 Hər işdə məni xatırladığınız və sizə tapşırdığım təlimlərə sadiq qaldığınız üçün sizi tərifləyirəm.
তথাপি মমৈষা ৱাঞ্ছা যদ্ যূযমিদম্ অৱগতা ভৱথ,
3 Bunu da bilmənizi istəyirəm ki, hər kişinin başı Məsih, arvadın başı ər, Məsihin başı isə Allahdır.
একৈকস্য পুৰুষস্যোত্তমাঙ্গস্ৱৰূপঃ খ্ৰীষ্টঃ, যোষিতশ্চোত্তমাঙ্গস্ৱৰূপঃ পুমান্, খ্ৰীষ্টস্য চোত্তমাঙ্গস্ৱৰূপ ঈশ্ৱৰঃ|
4 Başına nə isə qoyub dua yaxud peyğəmbərlik edən hər kişi öz başını şərəfsiz edir.
অপৰম্ আচ্ছাদিতোত্তমাঙ্গেন যেন পুংসা প্ৰাৰ্থনা ক্ৰিযত ঈশ্ৱৰীযৱাণী কথ্যতে ৱা তেন স্ৱীযোত্তমাঙ্গম্ অৱজ্ঞাযতে|
5 Başıaçıq dua yaxud peyğəmbərlik edən hər qadın da öz başını şərəfsiz edir. Belə qadınla saçları qırxılmış qadın arasında fərq yoxdur.
অনাচ্ছাদিতোত্তমাঙ্গযা যযা যোষিতা চ প্ৰাৰ্থনা ক্ৰিযত ঈশ্ৱৰীযৱাণী কথ্যতে ৱা তযাপি স্ৱীযোত্তমাঙ্গম্ অৱজ্ঞাযতে যতঃ সা মুণ্ডিতশিৰঃসদৃশা|
6 Əgər qadın başını örtmürsə, qoy saçlarını qısa kəssin. Amma əgər qadın üçün saçını qısa kəsməsi yaxud qırxması ayıbdırsa, qoy başını örtsün.
অনাচ্ছাদিতমস্তকা যা যোষিৎ তস্যাঃ শিৰঃ মুণ্ডনীযমেৱ কিন্তু যোষিতঃ কেশচ্ছেদনং শিৰোমুণ্ডনং ৱা যদি লজ্জাজনকং ভৱেৎ তৰ্হি তযা স্ৱশিৰ আচ্ছাদ্যতাং|
7 Beləliklə, kişiyə Allahın surəti və izzəti olduğuna görə başını örtmək olmaz. Qadınsa kişinin izzətidir.
পুমান্ ঈশ্ৱৰস্য প্ৰতিমূৰ্ত্তিঃ প্ৰতিতেজঃস্ৱৰূপশ্চ তস্মাৎ তেন শিৰো নাচ্ছাদনীযং কিন্তু সীমন্তিনী পুংসঃ প্ৰতিবিম্বস্ৱৰূপা|
8 Çünki kişi qadından yox, qadın kişidən yarandı.
যতো যোষাতঃ পুমান্ নোদপাদি কিন্তু পুংসো যোষিদ্ উদপাদি|
9 Kişi qadın üçün yox, qadın kişi üçün yaradıldı.
অধিকন্তু যোষিতঃ কৃতে পুংসঃ সৃষ্টি ৰ্ন বভূৱ কিন্তু পুংসঃ কৃতে যোষিতঃ সৃষ্টি ৰ্বভূৱ|
10 Bu səbəbdən mələklərə görə qadının başı üzərində ixtiyarı olmalıdır.
১০ইতি হেতো ৰ্দূতানাম্ আদৰাদ্ যোষিতা শিৰস্যধীনতাসূচকম্ আৱৰণং ধৰ্ত্তৱ্যং|
11 Hər halda Rəbdə nə qadın kişidən, nə də kişi qadından müstəqildir.
১১তথাপি প্ৰভো ৰ্ৱিধিনা পুমাংসং ৱিনা যোষিন্ন জাযতে যোষিতঞ্চ ৱিনা পুমান্ ন জাযতে|
12 Çünki qadın kişidən yarandığı kimi kişi də qadın vasitəsilə yaranır və hər şey Allahdan yaranır.
১২যতো যথা পুংসো যোষিদ্ উদপাদি তথা যোষিতঃ পুমান্ জাযতে, সৰ্ৱ্ৱৱস্তূনি চেশ্ৱৰাদ্ উৎপদ্যন্তে|
13 Özünüz qərara gəlin, Allaha başıaçıq dua etmək qadına yaraşarmı?
১৩যুষ্মাভিৰেৱৈতদ্ ৱিৱিচ্যতাং, অনাৱৃতযা যোষিতা প্ৰাৰ্থনং কিং সুদৃশ্যং ভৱেৎ?
14 Məgər təbiətin özü sizə kişinin saçı uzun olmasının özü üçün hörmətsizlik,
১৪পুৰুষস্য দীৰ্ঘকেশৎৱং তস্য লজ্জাজনকং, কিন্তু যোষিতো দীৰ্ঘকেশৎৱং তস্যা গৌৰৱজনকং
15 qadının saçlarının uzun olması isə onun üçün şərəf olduğunu öyrətmir? Çünki qadına saç örtük kimi verilib.
১৫যত আচ্ছাদনায তস্যৈ কেশা দত্তা ইতি কিং যুষ্মাভিঃ স্ৱভাৱতো ন শিক্ষ্যতে?
16 Bu barədə kim mübahisə etmək istəyirsə, bilsin ki, bizim də, Allahın cəmiyyətlərinin də belə bir adəti yoxdur.
১৬অত্ৰ যদি কশ্চিদ্ ৱিৱদিতুম্ ইচ্ছেৎ তৰ্হ্যস্মাকম্ ঈশ্ৱৰীযসমিতীনাঞ্চ তাদৃশী ৰীতি ৰ্ন ৱিদ্যতে|
17 Sizin toplantılarınız xeyirdən çox zərər gətirdiyinə görə aşağıda yazılan əmrlərdən çıxış edərək sizi tərifləmirəm.
১৭যুষ্মাভি ৰ্ন ভদ্ৰায কিন্তু কুৎসিতায সমাগম্যতে তস্মাদ্ এতানি ভাষমাণেন মযা যূযং ন প্ৰশংসনীযাঃ|
18 Çünki əvvəl eşitmişəm ki, cəmiyyətdə yığılanda aranızda dəstəbazlıq olur. Buna mən bir az da olsa, inanıram.
১৮প্ৰথমতঃ সমিতৌ সমাগতানাং যুষ্মাকং মধ্যে ভেদাঃ সন্তীতি ৱাৰ্ত্তা মযা শ্ৰূযতে তন্মধ্যে কিঞ্চিৎ সত্যং মন্যতে চ|
19 Çünki Allahın sınaqdan keçmiş adamları bəlli olsun deyə aranızda firqələrə bölünmə olmalıdır!
১৯যতো হেতো ৰ্যুষ্মন্মধ্যে যে পৰীক্ষিতাস্তে যৎ প্ৰকাশ্যন্তে তদৰ্থং ভেদৈ ৰ্ভৱিতৱ্যমেৱ|
20 Xüsusən bir yerə toplaşanda yediyiniz Rəbbin süfrəsi deyil.
২০একত্ৰ সমাগতৈ ৰ্যুষ্মাভিঃ প্ৰভাৱং ভেজ্যং ভুজ্যত ইতি নহি;
21 Çünki biriniz o birisini gözləmədən süfrənizi açırsınız və biri ac qalır, o birisi isə sərxoş olur.
২১যতো ভোজনকালে যুষ্মাকমেকৈকেন স্ৱকীযং ভক্ষ্যং তূৰ্ণং গ্ৰস্যতে তস্মাদ্ একো জনো বুভুক্ষিতস্তিষ্ঠতি, অন্যশ্চ পৰিতৃপ্তো ভৱতি|
22 Yeyib-içmək üçün evləriniz yoxdurmu? Bəlkə siz Allahın cəmiyyətinə xor baxırsınız və yoxsulları utandırmaq istəyirsiniz? Sizə nə deyim? Sizi tərifləyimmi? Əsla! Bu işdə sizi tərifləməyəcəyəm.
২২ভোজনপানাৰ্থং যুষ্মাকং কিং ৱেশ্মানি ন সন্তি? যুষ্মাভি ৰ্ৱা কিম্ ঈশ্ৱৰস্য সমিতিং তুচ্ছীকৃত্য দীনা লোকা অৱজ্ঞাযন্তে? ইত্যনেন মযা কিং ৱক্তৱ্যং? যূযং কিং মযা প্ৰশংসনীযাঃ? এতস্মিন্ যূযং ন প্ৰশংসনীযাঃ|
23 Çünki sizə çatdırdığım bu xəbəri Rəbbin Özündən qəbul etmişəm: Rəbb İsa Ona xəyanət edildiyi gecə əlinə çörək götürdü,
২৩প্ৰভুতো য উপদেশো মযা লব্ধো যুষ্মাসু সমৰ্পিতশ্চ স এষঃ|
24 şükür edib onu böldü və dedi: «Bu Mənim sizin üçün verilən bədənimdir. Bunu Məni xatırlamaq üçün edin».
২৪পৰকৰসমৰ্পণক্ষপাযাং প্ৰভু ৰ্যীশুঃ পূপমাদাযেশ্ৱৰং ধন্যং ৱ্যাহৃত্য তং ভঙ্ক্ত্ৱা ভাষিতৱান্ যুষ্মাভিৰেতদ্ গৃহ্যতাং ভুজ্যতাঞ্চ তদ্ যুষ্মৎকৃতে ভগ্নং মম শৰীৰং; মম স্মৰণাৰ্থং যুষ্মাভিৰেতৎ ক্ৰিযতাং|
25 Eləcə də axşam yeməyindən sonra kasanı götürüb dedi: «Bu kasa Mənim qanımla bağladığım Yeni Əhddir. Bunu hər dəfə içəndə Məni xatırlamaq üçün edin».
২৫পুনশ্চ ভেজনাৎ পৰং তথৈৱ কংসম্ আদায তেনোক্তং কংসোঽযং মম শোণিতেন স্থাপিতো নূতননিযমঃ; যতিৱাৰং যুষ্মাভিৰেতৎ পীযতে ততিৱাৰং মম স্মৰণাৰ্থং পীযতাং|
26 Çünki hər dəfə bu çörəyi yeyəndə və bu kasadan içəndə siz Rəbbin gəlişinədək Onun ölümünü bəyan edirsiniz.
২৬যতিৱাৰং যুষ্মাভিৰেষ পূপো ভুজ্যতে ভাজনেনানেন পীযতে চ ততিৱাৰং প্ৰভোৰাগমনং যাৱৎ তস্য মৃত্যুঃ প্ৰকাশ্যতে|
27 Buna görə də kim layiq olmayan tərzdə Rəbbin bu çörəyini yeyib yaxud Onun kasasından içsə, Rəbbin bədəninə və qanına qarşı təqsirkardır.
২৭অপৰঞ্চ যঃ কশ্চিদ্ অযোগ্যৎৱেন প্ৰভোৰিমং পূপম্ অশ্নাতি তস্যানেন ভাজনেন পিৱতি চ স প্ৰভোঃ কাযৰুধিৰযো ৰ্দণ্ডদাযী ভৱিষ্যতি|
28 Bunun əvəzinə qoy insan özünü yoxlasın və sonra bu çörəkdən yeyib bu kasadan içsin.
২৮তস্মাৎ মানৱেনাগ্ৰ আত্মান পৰীক্ষ্য পশ্চাদ্ এষ পূপো ভুজ্যতাং কংসেনানেন চ পীযতাং|
29 Çünki kim Rəbbin bədənini dərk etməmiş yeyib-içsə, yeyib-içərək öz üzərinə mühakimə gətirir.
২৯যেন চানৰ্হৎৱেন ভুজ্যতে পীযতে চ প্ৰভোঃ কাযম্ অৱিমৃশতা তেন দণ্ডপ্ৰাপ্তযে ভুজ্যতে পীযতে চ|
30 Bu səbəbdən də bir çoxunuz zəif və xəstədir, bəziləri isə vəfat etmişdir.
৩০এতৎকাৰণাদ্ যুষ্মাকং ভূৰিশো লোকা দুৰ্ব্বলা ৰোগিণশ্চ সন্তি বহৱশ্চ মহানিদ্ৰাং গতাঃ|
31 Əgər biz özümüzü düzgün dərk etsəydik, mühakiməyə düşməzdik.
৩১অস্মাভি ৰ্যদ্যাত্মৱিচাৰোঽকাৰিষ্যত তৰ্হি দণ্ডো নালপ্স্যত;
32 Rəbb bizi mühakimə edəndə dünya ilə birlikdə məhkum olunmayaq deyə bizi tərbiyə edir.
৩২কিন্তু যদাস্মাকং ৱিচাৰো ভৱতি তদা ৱযং জগতো জনৈঃ সমং যদ্ দণ্ডং ন লভামহে তদৰ্থং প্ৰভুনা শাস্তিং ভুংজ্মহে|
33 Beləliklə, qardaşlarım, yeməyə toplaşanda bir-birinizi gözləyin.
৩৩হে মম ভ্ৰাতৰঃ, ভোজনাৰ্থং মিলিতানাং যুষ্মাকম্ একেনেতৰোঽনুগৃহ্যতাং|
34 Ac olan varsa, qoy evində yesin ki, toplantınız mühakiməyə çevrilməsin. Qalan məsələləri isə özüm gələndə nizama salacağam.
৩৪যশ্চ বুভুক্ষিতঃ স স্ৱগৃহে ভুঙ্ক্তাং| দণ্ডপ্ৰাপ্তযে যুষ্মাভি ৰ্ন সমাগম্যতাং| এতদ্ভিন্নং যদ্ আদেষ্টৱ্যং তদ্ যুষ্মৎসমীপাগমনকালে মযাদেক্ষ্যতে|

< 1 Korinflilərə 11 >