< 1 Korinflilərə 11 >

1 Mən Məsihdən nümunə götürdüyüm kimi siz də məndən nümunə götürün.
Be ye then imitators of me, as I also am of Christ.
2 Hər işdə məni xatırladığınız və sizə tapşırdığım təlimlərə sadiq qaldığınız üçün sizi tərifləyirəm.
Now I commend you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
3 Bunu da bilmənizi istəyirəm ki, hər kişinin başı Məsih, arvadın başı ər, Məsihin başı isə Allahdır.
But I would have you know that Christ is the head of every man; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
4 Başına nə isə qoyub dua yaxud peyğəmbərlik edən hər kişi öz başını şərəfsiz edir.
Every man praying or prophesying, having a veil on his head, dishonoureth Him who is his head.
5 Başıaçıq dua yaxud peyğəmbərlik edən hər qadın da öz başını şərəfsiz edir. Belə qadınla saçları qırxılmış qadın arasında fərq yoxdur.
But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonoureth man her head; for it is even all one as if she were shaved.
6 Əgər qadın başını örtmürsə, qoy saçlarını qısa kəssin. Amma əgər qadın üçün saçını qısa kəsməsi yaxud qırxması ayıbdırsa, qoy başını örtsün.
For if a woman be not covered, she may as well be shorn: but if it be shameful to a woman to be shorn or shaved, let her be covered.
7 Beləliklə, kişiyə Allahın surəti və izzəti olduğuna görə başını örtmək olmaz. Qadınsa kişinin izzətidir.
For a man indeed ought not to have his head covered, he being the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
8 Çünki kişi qadından yox, qadın kişidən yarandı.
For the man was not of the woman; but the woman was taken out of the man:
9 Kişi qadın üçün yox, qadın kişi üçün yaradıldı.
nor was the man created for the sake of the woman, but the woman for the man.
10 Bu səbəbdən mələklərə görə qadının başı üzərində ixtiyarı olmalıdır.
For this reason ought the woman to have power on her head, because of the angels.
11 Hər halda Rəbdə nə qadın kişidən, nə də kişi qadından müstəqildir.
Nevertheless, neither is the man without the woman, nor the woman without the man, in the Lord.
12 Çünki qadın kişidən yarandığı kimi kişi də qadın vasitəsilə yaranır və hər şey Allahdan yaranır.
For as the woman was originally from the man, so also is the man by the woman: but all things are from God.
13 Özünüz qərara gəlin, Allaha başıaçıq dua etmək qadına yaraşarmı?
Judge in yourselves, Is it decent for a woman to pray to God uncovered?
14 Məgər təbiətin özü sizə kişinin saçı uzun olmasının özü üçün hörmətsizlik,
Doth not even nature itself teach you, that if a man have long hair, it is a disgrace to him?
15 qadının saçlarının uzun olması isə onun üçün şərəf olduğunu öyrətmir? Çünki qadına saç örtük kimi verilib.
but if a woman have long hair it is a glory to her; because the hair was given her as for a veil.
16 Bu barədə kim mübahisə etmək istəyirsə, bilsin ki, bizim də, Allahın cəmiyyətlərinin də belə bir adəti yoxdur.
But if any one is pleased to contend for the contrary, I answer, We have no such custom, nor any of the churches of God.
17 Sizin toplantılarınız xeyirdən çox zərər gətirdiyinə görə aşağıda yazılan əmrlərdən çıxış edərək sizi tərifləmirəm.
But whilst I am declaring this, I do not commend you, that ye assemble together not for the better, but for the worse.
18 Çünki əvvəl eşitmişəm ki, cəmiyyətdə yığılanda aranızda dəstəbazlıq olur. Buna mən bir az da olsa, inanıram.
For first when ye come together in the church, I hear there are divisions among you, and I partly believe it.
19 Çünki Allahın sınaqdan keçmiş adamları bəlli olsun deyə aranızda firqələrə bölünmə olmalıdır!
For there must be even heresies among you, that they who are approved may be made manifest among you.
20 Xüsusən bir yerə toplaşanda yediyiniz Rəbbin süfrəsi deyil.
When therefore ye thus assemble together, this is not eating the Lord's supper:
21 Çünki biriniz o birisini gözləmədən süfrənizi açırsınız və biri ac qalır, o birisi isə sərxoş olur.
for in eating every one takes his own supper first; and one is hungry, and another is glutted.
22 Yeyib-içmək üçün evləriniz yoxdurmu? Bəlkə siz Allahın cəmiyyətinə xor baxırsınız və yoxsulları utandırmaq istəyirsiniz? Sizə nə deyim? Sizi tərifləyimmi? Əsla! Bu işdə sizi tərifləməyəcəyəm.
What! have ye not houses to eat and to drink in? or do ye despise the church of God, and shame those that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
23 Çünki sizə çatdırdığım bu xəbəri Rəbbin Özündən qəbul etmişəm: Rəbb İsa Ona xəyanət edildiyi gecə əlinə çörək götürdü,
For I received from the Lord, that which I also delivered unto you, that the Lord Jesus the same night in which He was betrayed took bread:
24 şükür edib onu böldü və dedi: «Bu Mənim sizin üçün verilən bədənimdir. Bunu Məni xatırlamaq üçün edin».
and gave thanks, and brake it, and said, "Take and eat; this is my body, which is going to be broken for you: this do in remembrance of me."
25 Eləcə də axşam yeməyindən sonra kasanı götürüb dedi: «Bu kasa Mənim qanımla bağladığım Yeni Əhddir. Bunu hər dəfə içəndə Məni xatırlamaq üçün edin».
And in the same manner He took the cup, after supper, saying, "This cup is the new covenant ratified in my blood: this do, as often as ye drink of it, in remembrance of me."
26 Çünki hər dəfə bu çörəyi yeyəndə və bu kasadan içəndə siz Rəbbin gəlişinədək Onun ölümünü bəyan edirsiniz.
As often then as ye eat of this bread, and drink of this cup, ye commemorate the Lord's death till he come.
27 Buna görə də kim layiq olmayan tərzdə Rəbbin bu çörəyini yeyib yaxud Onun kasasından içsə, Rəbbin bədəninə və qanına qarşı təqsirkardır.
So that whosoever eateth this bread, or drinketh of the cup of the Lord unworthily, shall be guilty of profaning the body and blood of the Lord.
28 Bunun əvəzinə qoy insan özünü yoxlasın və sonra bu çörəkdən yeyib bu kasadan içsin.
But let a man examine himself, and so let him eat of this bread and drink of this cup:
29 Çünki kim Rəbbin bədənini dərk etməmiş yeyib-içsə, yeyib-içərək öz üzərinə mühakimə gətirir.
for he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh judgement against himself, not distinguishing the Lord's body.
30 Bu səbəbdən də bir çoxunuz zəif və xəstədir, bəziləri isə vəfat etmişdir.
For this many among you are weak and infirm, and several are fallen asleep.
31 Əgər biz özümüzü düzgün dərk etsəydik, mühakiməyə düşməzdik.
If then we would judge ourselves, we should not be judged:
32 Rəbb bizi mühakimə edəndə dünya ilə birlikdə məhkum olunmayaq deyə bizi tərbiyə edir.
but when judged, we are chastened by the Lord, that we may not be condemned with the world.
33 Beləliklə, qardaşlarım, yeməyə toplaşanda bir-birinizi gözləyin.
Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, wait for one another:
34 Ac olan varsa, qoy evində yesin ki, toplantınız mühakiməyə çevrilməsin. Qalan məsələləri isə özüm gələndə nizama salacağam.
and if any one be hungry, let him eat at home, that ye may not come together to your condemnation. And as to other things, I will set them in order when I come.

< 1 Korinflilərə 11 >