< 1 Korinflilərə 1 >

1 Allahın iradəsi ilə Məsih İsanın həvarisi olmağa çağırılmış mən Pauldan və qardaşımız Sostendən
PAUL, a called apostle of Jesus Christ by the will of God, and Sosthenes a brother,
2 Allahın Korinfdə olan imanlılar cəmiyyətinə salam! Siz Məsih İsada təqdis olunmusunuz. Rəbbimiz İsa Məsihin adını hər yerdə çağıran hamı ilə birlikdə müqəddəs olmağa çağırılmısınız. O həm onların, həm də bizim Rəbbimizdir.
to the church of God which is at Corinth, sanctified in Christ Jesus, to the called saints, with all those who invoke the name of our Lord Jesus Christ in every place, both their’s and our’s:
3 Atamız Allahdan və Rəbb İsa Məsihdən sizə lütf və sülh olsun!
grace be unto you, and peace, from God our Father, and our Lord Jesus Christ.
4 Allahın Məsih İsada sizə bəxş etdiyi lütfə görə sizin üçün həmişə Allahıma şükür edirəm.
I give thanks to my God always on your behalf, for the grace of God which hath been given you in Christ Jesus;
5 Çünki siz Məsihdə hər cəhətdən – hər cür sözdə və bilikdə zənginləşmisiniz.
that in every thing ye have been enriched by him, in all utterance, and all knowledge;
6 Buna görə Məsih haqqındakı şəhadətimiz sizdə təsdiqləndi.
thus the testimony of Jesus hath been confirmed among you:
7 Bu səbəbdən siz Rəbbimiz İsa Məsihin zühurunu gözləyərək ruhani ənamdan heç bir korluq çəkmirsiniz.
so that ye have not been deficient in any gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ:
8 Rəbbimiz İsa Məsih Öz günündə nöqsansız olmanız üçün sizi sonadək qüvvətləndirəcək.
who shall confirm you to the end blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
9 Sizi Oğlu Rəbbimiz İsa Məsihlə şərik olmağa çağıran Allah sadiqdir.
Faithful is God, by whom ye have been called into communion with his Son Jesus Christ our Lord.
10 Ey qardaşlar, Rəbbimiz İsa Məsih naminə sizə yalvarıram: hamınız həmfikir olun. Qoy aranızda dəstəbazlıq olmasın, eyni düşüncədə və eyni ağılda birləşin.
Now I conjure you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no schisms among you; but that ye be perfectly united together in the same mind and the same sentiment.
11 Qardaşlarım, Xloinin evindəkilərdən aranızda münaqişələr olduğunu öyrəndim.
For I have been informed concerning you, my brethren, by those of the family of Chloe, that there are contentions among you.
12 Demək istədiyim budur ki, hər biriniz «mən Paulun ardıcılıyam», «mən Apollonun ardıcılıyam», «mən Kefanın ardıcılıyam» və yaxud «mən Məsihin ardıcılıyam» deyir.
Now this I observe, that one and another of you saith, I am indeed of Paul; but I of Apollos; but I of Cephas; but I am of Christ.
13 Məgər Məsih bölünmüşdü? Məgər sizə görə çarmıxa çəkilən Paul idi? Məgər siz Paulun adı ilə vəftiz edildiniz?
Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptised into the name of Paul?
14 Mən Krisp və Qaydan başqa sizlərdən heç kimi vəftiz etmədiyimə görə Allaha şükür edirəm.
I thank God that I baptised none of you, except Crispus and Gaius;
15 Belə etdim ki, heç kim mənim adımla vəftiz edildiyini deməsin.
that no man might say, I baptised into my own name.
16 Yeri gəlmişkən, mən bir də Stefananın evindəkiləri vəftiz etdim. Bundan başqa kimisə vəftiz etdiyimi xatırlamıram.
And I also baptised the household of Stephanus: besides these, I know not if I baptised any other person.
17 Axı Məsih məni vəftiz etməyə deyil, Müjdəni yaymağa göndərdi. Məsihin çarmıxı boşa çıxmasın deyə Müjdəni müdrik sözlərlə yaymıram.
For Christ sent me not to baptise, but to preach the gospel: not with wisdom of discourse, lest the cross of Christ should be slighted.
18 Çünki çarmıx barəsindəki kəlam məhv yolunda olanlar üçün ağılsızlıq, xilas yolunda olan bizlər üçünsə Allahın qüdrətidir.
For the discourse, the subject of which is the cross, is indeed to those who perish, folly; but to us who are saved it is the power of God.
19 Necə ki yazılıb: «Müdriklərin müdrikliyini məhv edəcəyəm, Aqillərin ağlını yox edəcəyəm».
For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise, and the understanding of the intelligent will I make useless.”
20 Hanı müdrik? Hanı alim? Hanı bu dövrün mahir mübahisəçisi? Məgər Allah dünyanın müdrikliyinin ağılsızlıq olduğunu nümayiş etdirmədi? (aiōn g165)
Where is the sophist? where is the scribe? where is the inquisitive searcher after this world’s wisdom? hath not God turned into folly the wisdom of this world? (aiōn g165)
21 Allahın müdrikliyində dünya öz müdrikliyi ilə Allahı tanımadığı üçün Allah iman edənləri ağılsız sayılan vəz vasitəsilə xilas etməyə razı oldu.
for since in the wisdom of God the world by its wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
22 Çünki Yəhudilər möcüzəli əlamətlər istəyir, Yunanlar müdriklik axtarırlar.
For the Jews demand a miracle, and the Greeks seek wisdom:
23 Bizsə çarmıxa çəkilmiş Məsihi vəz edirik. Bu, Yəhudilər üçün büdrəmə daşı, başqa millətlər üçün isə ağılsızlıq sayılır.
but we preach Christ crucified, to the Jews indeed an offence, and to the Greeks folly;
24 Amma çağırılan həm Yəhudilər, həm də Yunanlar üçün Məsih Allahın qüdrəti və Allahın müdrikliyidir.
but to those who are called, whether Jews or Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
25 Çünki Allahın «ağılsızlığı» insan müdrikliyindən daha üstündür, Allahın «zəifliyi» insan gücündən daha güclüdür.
For this foolishness of God is wiser than men; and this weakness of God is stronger than men.
26 Qardaşlar, aldığınız çağırış barəsində düşünün. Bir çoxunuz bəşəri nöqteyi-nəzərdən müdrik, nüfuzlu və yaxud əsilzadə deyildiniz.
For ye see your calling, brethren, that not many fleshly wise, not many men in power, not many men of high birth, are called:
27 Allah isə müdrikləri utandırmaq üçün dünyanın ağılsız saydığı, güclüləri utandırmaq üçün dünyanın zəif saydığı,
but the foolish things of this world hath God elected, that he might confound the wise; and the feeble things of the world hath God elected, that he might confound the mighty;
28 dünyanın dəyərli sayılanlarını heç etmək üçün dünyanın xor baxdığı, əsilsiz və dəyərsiz sayılan kəsləri də seçdi ki,
and the ignoble things of the world, and the despicable, hath God elected, and the things that are not, to bring to nought the things which are,
29 Allahın qarşısında heç bir insan öyünməsin.
that no flesh should glory in his presence.
30 Amma siz Allahın sayəsində Məsih İsadasınız. O bizim üçün ilahi müdriklik, salehlik, müqəddəslik və satınalınma oldu.
But of him are ye in Christ Jesus, who hath been made to us of God wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
31 Buna görə yazıldığı kimi «öyünən Rəbdə öyünsün».
that, as it is written, “He that glorieth, let him glory in the Lord.”

< 1 Korinflilərə 1 >