< মথি 10 >

1 যীচুৱে তেওঁৰ বাৰ জন শিষ্যক একেলগে ওচৰলৈ মাতি তেওঁলোকক অশুচি আত্মাক খেদাবলৈ আৰু সকলো ধৰণৰ ৰোগ-ব্যাধি আৰু অসুস্থ জনক সুস্থ কৰিবলৈ অধিকাৰ দিলে।
Pu u Yesu akhaveilanga avakongi va mwene vooni eikhinchigo nafive ile pupaninie akhavapa amakhaga khuhencha imepo imbivi nukhuponia uvutamu nuvulema wooni.
2 সেই বাৰ জন পাঁচনিৰ নাম এই, প্ৰথম চিমোন, যি জনক পিতৰো বোলে আৰু তেওঁৰ ভায়েক আন্দ্ৰিয়, চিবদিয়ৰ পুতেক যাকোব আৰু তেওঁৰ ভায়েক যোহন,
Amatawa gavene avapositili eikhinchigo nafiveili gu aga. Utanchi ale vei Simoni (uveiva mwilangaga Petro), eilinge eilitawa, nu Andrea ununa va Yakobo unya Zebedayo, nu Yohana unu nave:
3 ফিলিপ আৰু বাৰ্থলময়, থোমা আৰু কৰ সংগ্রহকাৰী মথি, আলফয়ৰ পুতেক যাকোব আৰু থদ্দেয়,
Nu Philipo, nu Bartelemayo, Thomaso, nu Mathayo usangunchi va songo, nu Ykobo unya Alfayo, nu Tadeo,
4 জাতীয়তাবাদী চিমোন আৰু যীচুক যি জনে শত্রুৰ হাতত শোধাই দিছিল, সেই ঈষ্কৰিয়োতীয়া যিহূদা।
nu Simoni uva Mukananayo, nu Yuta uva muiskariote, uveiasambukhile uNkuludeva.
5 এই বাৰ জনক যীচুৱে এই আদেশ দি পঠালে, “তোমালোকে অনা-ইহুদী সকলৰ কোনো ঠাইলৈ নাযাবা আৰু চমৰীয়া সকলৰ কোনো নগৰত নোসোমাবা।
Avakongi ava khinchigo nafiveili vu avasuhile akhata khuvakaya mulekhe ukhuluta hange mumbunche vwa vasamaliya indekhe ukhwingila.
6 কিন্তু ইস্ৰায়েল জাতিৰ হেৰোৱা মেৰবোৰৰ ওচৰলৈ যোৱা।
Pu beitage khung'osi incha Vaislaeli avayagile.
7 বাটত যাওঁতে যাওঁতে এই কথা প্রচাৰ কৰিবা যে ‘স্বৰ্গৰাজ্য ওচৰ হ’ল।’
Vu mwiluta indumbeileilage ukhuta uludeva lwa khukyanya luhegelile.'
8 অসুস্থ লোকক সুস্থ কৰিবা, মৃত লোকক তুলিবা, কুষ্ঠ ৰোগী সকলক শুচি কৰিবা, ভূতক খেদাবা। তোমালোকে বিনামূল্যে পাইছা, বিনামূল্যেই দিবা।
Muponiage avatamu munchusyage avatamu, mukhavaponiage nukhuva valancha avanya buuba nukhuhencha imepo imbivi.
9 তোমালোকৰ কঁকালৰ পেটিত তোমালোকে সোণ, ৰূপ বা তাম নাইবা পইচাও নিনিবা।
Mulekhe ukhuhava ulutalama, almasi nukhuva nifyuma mumipakho gyeinyo.
10 ১০ বাটত যোৱাৰ কাৰণে কোনো জোলোঙা, দুটা চোলা, পাদুকা বা লাখুটি এইবোৰও নলবা; কিয়নো বনুৱা নিজৰ পাৰিশ্রমিক পোৱাৰ যোগ্য।
Khyomela ukhwivopela eimbopo pa ncheila, mulagegaga mwenda ungwongelile, five filato, luve lusaga pakhova umbombi anogile ukhukava ulahombo lwa mbombo.
11 ১১ তোমালোকে যেতিয়া কোনো নগৰ বা গাৱঁত সোমাবা, তাত এজন উপযুক্ত মানুহ বিচাৰি ল’বা আৰু আন ঠাইলৈ নোযোৱা পর্যন্ত সেই ঘৰতে থাকিবা।
Uvu nchenge uwavenchaga vuve vuvaha vuve vudebe uvuyakhiva mukhwingila mulolange veeni ukhwa uviavile igolofu pumulamage khumwene impakha yakhiva mwihega.
12 ১২ যেতিয়া তোমালোকে কোনো এঘৰত সোমাবা, তেতিয়া সেই ঘৰৰ লোকক শুভেচ্ছা জনাই মঙ্গলবাদ দিবা।
Numwe vumwingile pakaya ya munu pu muvasamusye,
13 ১৩ সেই ঘৰ যদি উপযুক্ত হয়, তেনেহলে তোমালোকৰ শান্তি সেই ঘৰৰ ওপৰলৈ নামি আহক; কিন্তু সেই ঘৰ যদি উপযুক্ত নহয়, তেনেহলে তোমালোকৰ শান্তি তোমালোকৰ ওচৰলৈ উলটি আহক।
enave eikaya yeinogelanile ulunonche hencho lweinyo luve pala, pu enave sapanogile pu muve nulunonchehencho muhegage apo.
14 ১৪ যদি কোনোৱে তোমালোকক গ্রহণ নকৰে বা তোমালোকৰ কথাও নুশুনে, তেনেহলে সেই ঘৰ বা নগৰৰ পৰা ওলাই যাওঁতে তোমালোকৰ ভৰিৰ ধূলি জোকাৰি পেলাবা।
Pu vanave vabelile ukhuvupeileila hange nakhukhuvapuleihincha ugumwinchova vumwihege pa kaya eiyo pu mwikuhunage amalunde ngeinyo ulufumbe palapala.
15 ১৫ মই তোমালোকক সঁচাকৈ কওঁ, মহা-বিচাৰৰ দিনা সেই নগৰতকৈ বৰং চদোম আৰু ঘমোৰা নগৰৰ দশা অধিক সহিব পৰা হ’ব।”
Pu nchayeilweli nikhuvavula ukhuta, pu yeilava huba uvuhegi uwa mbunchege uwa mu Sodoma nu wakhu Gomolah uvahegi uwavunchege uwa vulaluteila.
16 ১৬ শুনা! মই ৰাংকুকুৰবোৰৰ মাজলৈ তোমালোকক মেৰ-পোৱালিৰনিচিনাকৈ পঠিয়াইছো; এই হেতুকে তোমালোক সাপৰ দৰে টেঙৰ আৰু কপৌৰ নিচিনা অমায়িক হোৱা।
Lola panikhuvasuha nding'osi pagati na gati pafikana ifitalaam fidwancha, pu muvenchage nuluhala ndinyandalwe hange muvenchage vudekhedekhe ndigundya.
17 ১৭ সতর্কভাৱে চলিবা; কিয়নো লোক সকলে তোমালোকক বিচাৰ সভাত শোধাই দিব আৰু তেওঁলোকৰ নাম-ঘৰবোৰত তোমালোকক কোবাব।
Mweitevekhage nukhwilolela na vanu, pakhuva yavikhuvaheilikha khuvaheigi vanongwa nukhuvatova hange munyumba nchavo eincha khwisayila.
18 ১৮ মোৰ কাৰণেই তোমালোকক ৰাজ্যপাল আৰু ৰজা সকলৰ সন্মুখলৈ লৈ যোৱা হ’বা, যাতে তোমালোকে তাত তেওঁলোকৰ আৰু অনা-ইহুদী সকলৰ ওচৰত সাক্ষ্য দিব পাৰা।
Pu valavagega mbulongolo pa vanu avavaha na va nkuludeva savuli yango, pu khive khimanyilo khuvene nakhuva kaya.
19 ১৯ লোক সকলে যেতিয়া তোমালোকক শোধাই দিব, তেতিয়া কেনেকৈ, কি কথা ক’ব লাগে, সেই বিষয় লৈ চিন্তা নকৰিবা; কিয়নো তেতিয়া যি কথা ক’ব লাগে, সেই বিষয়বোৰ সেই মুহূৰ্ত্ততে তোমালোকক দিয়া হ’ব।
Puyakhiva vikhuvakunga nukhuvaheilikha khuvavaha avavuheigi mulekhe ukhusagania agakhunchova, pakhuva unkuludeva umbalanche veiyaikhuvapinchaga palapala amamenyu agakhunchova.
20 ২০ কিয়নো সেই কথা তোমালোকে নহয়, কিন্তু তোমালোকৰ পিতৃৰ আত্মাইহেতোমালোকৰ ভিতৰৰ পৰা কব।
Pakhuva samwemwe mweiyakhiva minchova, pu leino uMepo uva Daada veiyainchovaga igati ndyumwe.
21 ২১ ককায়েকে ভায়েকক আৰু বাপেকে পুতেকক মৃত্যুদণ্ডলৈ শোধাই দিব। সন্তান সকলে মাক-বাপেকৰ বিৰুদ্ধে উঠি তেওঁলোকক মৃত্যুৰ মুখলৈ ঠেলি দিব।
Pu umunu alasambukhila ulukololwe uvei vaholiwe ung'onchi yumo pwikhugega pakhubuda, na yu visa alagagila umwana vamwene, na vana valeimag nu khuvagagila avahonchi vavo nukhuva buda.
22 ২২ মোৰ নামৰ কাৰণে, তোমালোক সকলোৰে ঘৃণাৰ পাত্ৰ হ’বা; কিন্তু যি জনে শেষলৈকে সহি থাকে, সেই জনেই পৰিত্ৰাণ পাব।
Pu umwe avanu vooni vikhuvavipeilaga savuli ya litawa lyango, pu ula uviyakhiva eikhiyumileincha mpakha pavusileilo veiuywa alapokhiwagwa.
23 ২৩ যেতিয়া কোনো নগৰৰ লোকে তোমালোকক তাড়না কৰে, তেতিয়া আন এখন নগৰলৈ পলাই যাবা; মই তোমালোকক সঁচাকৈ কৈছোঁ, ইস্ৰায়েল দেশৰ সকলো নগৰলৈ তোমালোকে গৈ শেষ কৰাৰ আগেয়ে মানুহৰ পুত্ৰ আহিব।
Pu leino yakhiva vikhuvasweima mbunchege uva muhegage mkimbeilage nukhuluta khuvunchege uvukonga, ncha yeilweli nikhuva vula samukhamale uvunchenge wooni uvwa mu Israeli impakha umwana vanyamunu alava akiliwikhe.
24 ২৪ শিষ্য কেতিয়াও গুৰুতকৈ উর্দ্ধত নহয়, দাসো প্ৰভুতকৈ উর্দ্ধত নহয়।
Asikhuli ukongi uveimanyila puikhunduteila umanyisi vamwene.
25 ২৫ শিষ্য যদি গুৰুৰ দৰে আৰু দাস যদি নিজৰ প্ৰভুৰ দৰে হ’ব পাৰে, সেয়ে যথেষ্ট। ঘৰৰ গৰাকীকে যেতিয়া তেওঁলোকে বেলচবূব বুলিলে, তেনেহলে তেওঁৰ পৰিয়ালৰ আন সকলোকে কিমান অধিক বুলিব!
Eikweilanile ukongi ukhuva ndu manyisi vamwene nu mbanda ukhuva ndu ntwa vamwene. Einave unyakaya vapeile elitawa viita Belzabuli, puyavikhu valekha avange avaleimunyumba ya nyakaya.
26 ২৬ গতিকে তোমালোকে তেওঁলোকলৈ ভয় নকৰিবা; কিয়নো লুকুৱাই ৰখা সকলো বিষয়েই প্রকাশ পাব আৰু গোপনে ৰখা সকলো বিষয়েই জনোৱা হ’ব।
Mula dwadaga umwe, pakhuva khisikhuli eikhilava khuvutitu hange eikhilikhuvutitu khilava pavuvalafu.
27 ২৭ মই তোমালোকক আন্ধাৰত যি কওঁ, সেইবোৰ তোমালোকে পোহৰত প্ৰকাশ কৰিবা আৰু তোমালোকে কাণেৰে যি শুনিছা, সেইবোৰ ঘৰৰ ওপৰত উঠি ঘোষণা কৰিবা।
Leila eilyunikhuva vula khuvutitu pu muleinchovage pavuvalafu, na leila ailyuni khuva hehela muleinchovage khuvanu.
28 ২৮ যি সকলে কেৱল শৰীৰকহে বধ কৰে, কিন্তু আত্মাক বধ কৰিব নোৱাৰে, তেওঁলোকলৈ ভয় নকৰিবা; কিন্তু যি জনে আত্মা আৰু শৰীৰ, এই দুয়োকো নৰকত নষ্ট কৰিব পাৰে, তেওঁকেহে ভয় কৰিবা। (Geenna g1067)
Mulekhe ukhuvadwada avibuda avibuda umbeile pu valinchilamakha agakhubuda ula unyamakha gakhubuda umbeile ni numbula yope mulwongomencho lwa mwoto ukali. (Geenna g1067)
29 ২৯ দুটা ঘৰ-চিৰিকা ক্ষুদ্র পইচালৈ নেবেচে নে? তথাপি তোমালোকৰ পিতৃৰ অনুমতি অবিহনে সেইবোৰৰ এটিও মাটিত নপৰে।
Pu ifiyuni fiveili safigonchiwa ni senti yeimo? Hata hivyo hakuna anayeweza kuanguka chini bila Baba yenu kufahamu.
30 ৩০ তোমালোকৰ মূৰৰ আটাইবোৰ চুলিৰো হিচাব ৰখা আছে।
Pu leino umwe nanchinchweile ncheinyo khumintwe nchivaliwe nchooni.
31 ৩১ এই হেতুকে ভয় নকৰিবা; তোমালোক অনেক ঘৰ-চিৰিকাতকৈ বহুমূলীয়া।
Pu mulekhe ukhudwada umwe pakhuva mufiluteilile ifiyuni.
32 ৩২ এতেকে যি কোনোৱে মানুহৰ আগত মোক স্বীকাৰ কৰে, ময়ো স্বৰ্গত থকা মোৰ পিতৃৰ আগত তেওঁক স্বীকাৰ কৰিম;
Pu leino ula uveiyakhiva ikhunchova pavuvalafu pavanu vuvipulikha ukhuta amanyile une, pu nayune nilata nimanyile pamiho ga Daada vango uvakhukyanya.
33 ৩৩ কিন্তু মানুহৰ আগত যি কোনোৱে মোক অস্বীকাৰ কৰে, স্বৰ্গত থকা মোৰ পিতৃৰ আগত ময়ো তেওঁক অস্বীকাৰ কৰিম।
Pu ula uveiyakhiva ikhumbela pavanu ita sanimanyile nayune punila beila pamiho ga Daada vango uvialei khukyanya.
34 ৩৪ মই পৃথিৱীত শান্তি দিবলৈ আহিলোঁ বুলি নাভাবিবা; শান্তি দিবলৈ নহয়, কিন্তু তৰোৱাল দিবলৈহে আহিলোঁ।
Mulatenchaga pamo ninchile khuveikha ulunonchencho inkeilunga, saninchele khuveikha ulunonchencho, puneigegile eimundu khwigeida.
35 ৩৫ বাপেকৰ বিৰুদ্ধে পুতেকৰ, মাকৰ বিৰুদ্ধে জীয়েকৰ, শাহুৱেকৰ বিৰুদ্ধে বোৱাৰীয়েকৰ ভেদ জন্মাবলৈহে আহিলোঁ;
Ulwa khuva ninchile khukhuva palahania umunu nuswambe, ung'eincha nu vanina, umunu nu kwive.
36 ৩৬ নিজৰ পৰিয়ালৰ লোক সকলেই মানুহৰ শত্ৰু হ’ব।
Nu ntavangwa va munu vuvala avamukaya ya mwene.
37 ৩৭ যি কোনোৱে মোতকৈয়ো নিজৰ পিতৃ বা মাতৃক অধিক প্ৰেম কৰে, তেওঁ মোৰ উপযুক্ত নহয়; আৰু যি কোনোৱে মোতকৈ নিজৰ পুতেক বা জীয়েকক অধিক প্রেম কৰে, তেওঁ মোৰ উপযুক্ত নহয়।
Uvei aganile uvise nu vanina ukhuluteila ukhungana une sanugile palyune khange uvei aganile unswambe nu mwaleive ukhuluteila pakhugana une sanogile palyune.
38 ৩৮ যি কোনোৱে নিজৰ ক্ৰুচ লৈ মোৰ পাছে পাছে নাহে; তেৱোঁ মোৰ উপযুক্ত নহয়।
Pu umunu anave sitola eikhida mileihanie nukhung'onga unesanogelanile palyune.
39 ৩৯ যি কোনোৱে নিজৰ জীৱন ৰক্ষা কৰিব বিচাৰে, তেওঁ জীৱন হেৰুৱাব; আৰু যি কোনোৱে মোৰ কাৰণে নিজৰ জীৱন উৎসর্গ কৰে, তেওঁ জীৱন পাব।
Ula uveikhuvupokha uwumi vei ula uveikhuwambuncha uwumi savuli yango leino vei uywa avupokhile uwumi wa mwene.
40 ৪০ যি কোনোৱে তোমালোকক গ্ৰহণ কৰে; তেওঁ মোকে গ্ৰহণ কৰে আৰু যি কোনোৱে মোক গ্ৰহণ কৰে, তেওঁ মোক পঠোৱা জনকেই গ্ৰহণ কৰে।
Uvei ikhuvupeileila umwe ikhunyupeile ila une, nula uveikhunyupeileila une ikhamwupeileila ula uvei asuhile une.
41 ৪১ এজন ভাৱবাদীক যদি কোনোৱে ভাৱবাদী বুলি গ্ৰহণ কৰে, তেওঁ ভাববাদীৰ পুৰস্কাৰ পাব আৰু এজন ধাৰ্মিকক যদি কোনোৱে ধাৰ্মিক বুলি গ্ৰহণ কৰে, তেওঁ ধাৰ্মিকৰ পুৰস্কাৰ পাব।
Uvei ikhumwupeileila unyamalago ulwakhu inyamalago vei uywa alahombwa uluhombo ulwanyamalago. Nula uveiyakhiva iva igolofu ikhumwupeileimbo ulwavugolofu.
42 ৪২ যি কোনোৱে এই সাধাৰণ লোক সকলৰ মাজৰ এজনক মোৰ শিষ্য বুলি এবাটি চেঁচা পানী মাথোন খুৱায়, মই তোমালোকক সঁচাকৈ কওঁ, তেওঁ কোনোমতেই নিজৰ পুৰস্কাৰ নেহেৰুৱাব।
Ula uveiyakhiva ikhupa umo muvadebe ava, pundakhive khinywelo khimo eikhya magasi amanchinchimu, ulwakhuva umwene ikongi, lweli nikhuvavula pu umwene pusaladeila uluhombo lwa mwene.”

< মথি 10 >