< মাৰ্ক 13 >
1 ১ পাছত যীচু মন্দিৰৰ পৰা ওলাই যাওঁতে তেওঁৰ শিষ্য সকলৰ এজনে তেওঁক ক’লে, “হে গুৰু, চাওক, কেনে আশ্চর্যজনক শিল আৰু ইয়াৰ গাঁথনি!”
අනන්තරං මන්දිරාද් බහිර්ගමනකාලේ තස්ය ශිෂ්යාණාමේකස්තං ව්යාහෘතවාන් හේ ගුරෝ පශ්යතු කීදෘශාඃ පාෂාණාඃ කීදෘක් ච නිචයනං|
2 ২ তাতে যীচুৱে তেওঁক ক’লে, “তুমি এই বৰ বৰ গাঁথনি দেখিছা নে? ইয়াৰ কোনো এটা শিল আনটো শিলৰ ওপৰত পৰি থকা নাপাবা কিয়নো এই সকলো ভাঙি পেলোৱা হব৷”
තදා යීශුස්තම් අවදත් ත්වං කිමේතද් බෘහන්නිචයනං පශ්යසි? අස්යෛකපාෂාණෝපි ද්විතීයපාෂාණෝපරි න ස්ථාස්යති සර්ව්වේ (අ)ධඃක්ෂේප්ස්යන්තේ|
3 ৩ পাছত তেওঁ জৈতুন পৰ্বতত, মন্দিৰৰ বিপৰীতে বহি থাকোতে পিতৰ, যাকোব, যোহন আৰু আন্দ্ৰিয়ই গুপুতে তেওঁক সুধিলে,
අථ යස්මින් කාලේ ජෛතුන්ගිරෞ මන්දිරස්ය සම්මුඛේ ස සමුපවිෂ්ටස්තස්මින් කාලේ පිතරෝ යාකූබ් යෝහන් ආන්ද්රියශ්චෛතේ තං රහසි පප්රච්ඡුඃ,
4 ৪ “আমাক কওক এনে ঘটনা কেতিয়া ঘটিব? আৰু এই সকলো সিদ্ধ হ’বলৈ উদ্যত হোৱা চিন কি হব?”
ඒතා ඝටනාඃ කදා භවිෂ්යන්ති? තථෛතත්සර්ව්වාසාං සිද්ධ්යුපක්රමස්ය වා කිං චිහ්නං? තදස්මභ්යං කථයතු භවාන්|
5 ৫ তেতিয়া যীচুৱে তেওঁলোকক ক’বলৈ ধৰিলে, “কোনেও যেন তোমালোকক নুভুলায়, এই কাৰণে সাৱধান হোৱা।
තතෝ යාශුස්තාන් වක්තුමාරේභේ, කෝපි යථා යුෂ්මාන් න භ්රාමයති තථාත්ර යූයං සාවධානා භවත|
6 ৬ অনেকে মোৰ নামেৰে আহি, ‘ময়েই সেই জন’, বুলি বহু মানুহক ভুলাব।
යතඃ ඛ්රීෂ්ටෝහමිති කථයිත්වා මම නාම්නානේකේ සමාගත්ය ලෝකානාං භ්රමං ජනයිෂ්යන්ති;
7 ৭ তোমালোকে যেতিয়া ৰণৰ কথা আৰু যুদ্ধ হোৱাৰ সম্ভাৱনাৰ বাতৰি শুনিবা, তেতিয়া উদ্বিগ্ন নহ’বা; কাৰণ এইবোৰ ঘটিব লাগে; কিন্তু শেষ সময় তেতিয়াও আহিবলৈ আছেই।
කින්තු යූයං රණස්ය වාර්ත්තාං රණාඩම්බරඤ්ච ශ්රුත්වා මා ව්යාකුලා භවත, ඝටනා ඒතා අවශ්යම්මාවින්යඃ; කින්ත්වාපාතතෝ න යුගාන්තෝ භවිෂ්යති|
8 ৮ কিয়নো জাতিৰ বিৰুদ্ধে জাতি আৰু ৰাজ্যৰ বিৰুদ্ধে ৰাজ্য উঠিব; ঠায়ে ঠায়ে ভুমিকম্প আৰু আকালো হ’ব৷ এইবোৰ যাতনাৰ আৰম্ভণিহে মাথোন।
දේශස්ය විපක්ෂතයා දේශෝ රාජ්යස්ය විපක්ෂතයා ච රාජ්යමුත්ථාස්යති, තථා ස්ථානේ ස්ථානේ භූමිකම්පෝ දුර්භික්ෂං මහාක්ලේශාශ්ච සමුපස්ථාස්යන්ති, සර්ව්ව ඒතේ දුඃඛස්යාරම්භාඃ|
9 ৯ কিন্তু তোমালোকে নিজলৈ সাৱধান হ’বা; কিয়নো মানুহবোৰে তোমালোকক বিচাৰ সভাত শোধাই দিব; তদুপৰি নাম-ঘৰত তোমালোকক প্ৰহাৰ কৰিব৷ মোৰ কাৰণে দেশাধিপতি আৰু ৰজা সকলৰ সন্মুখত মোৰ সাক্ষী হবলৈ তোমালোক থিয় হ’বা।
කින්තු යූයම් ආත්මාර්ථේ සාවධානාස්තිෂ්ඨත, යතෝ ලෝකා රාජසභායාං යුෂ්මාන් සමර්පයිෂ්යන්ති, තථා භජනගෘහේ ප්රහරිෂ්යන්ති; යූයං මදර්ථේ දේශාධිපාන් භූපාංශ්ච ප්රති සාක්ෂ්යදානාය තේෂාං සම්මුඛේ උපස්ථාපයිෂ්යධ්වේ|
10 ১০ কিন্তু প্ৰথমে সকলো জাতিৰ আগত শুভবাৰ্তা প্রচাৰ হ’ব লাগিব।
ශේෂීභවනාත් පූර්ව්වං සර්ව්වාන් දේශීයාන් ප්රති සුසංවාදඃ ප්රචාරයිෂ්යතේ|
11 ১১ যেতিয়া তেখেত সকলে তোমালোকক বন্দী কৰি নি শোধাই দিব, তেতিয়া কি ক’ব লাগে সেই বিষয়ে আগেয়ে চিন্তা নকৰিবা৷ সেই সময়ত কি কব লাগে, সেই বিষয় তেতিয়াই দিয়া হ’ব; কিয়নো তোমালোক সেই কথা কওঁতা নোহোৱা, কিন্তু পবিত্ৰ আত্মাহে কওঁতা।
කින්තු යදා තේ යුෂ්මාන් ධෘත්වා සමර්පයිෂ්යන්ති තදා යූයං යද්යද් උත්තරං දාස්යථ, තදග්ර තස්ය විවේචනං මා කුරුත තදර්ථං කිඤ්චිදපි මා චින්තයත ච, තදානීං යුෂ්මාකං මනඃසු යද්යද් වාක්යම් උපස්ථාපයිෂ්යතේ තදේව වදිෂ්යථ, යතෝ යූයං න තද්වක්තාරඃ කින්තු පවිත්ර ආත්මා තස්ය වක්තා|
12 ১২ তেতিয়া ককায়েকে ভায়েকক, বাপেকে পুতেকক মৰণলৈ শোধাই দিব; আৰু সন্তান সকলে মাক- বাপেকৰ বিৰুদ্ধে থিয় হৈ তেওঁলোকক বধ কৰাব।
තදා භ්රාතා භ්රාතරං පිතා පුත්රං ඝාතනාර්ථං පරහස්තේෂු සමර්පයිෂ්යතේ, තථා පත්යානි මාතාපිත්රෝ ර්විපක්ෂතයා තෞ ඝාතයිෂ්යන්ති|
13 ১৩ মোৰ নামৰ কাৰণে তোমালোক সকলোৰে ঘৃণাৰ পাত্ৰ হ’বা; কিন্তু যি জনে শেষলৈকে সহন কৰি থাকিব, সেই জনেই পৰিত্ৰাণ পাব।
මම නාමහේතෝඃ සර්ව්වේෂාං සවිධේ යූයං ජුගුප්සිතා භවිෂ්යථ, කින්තු යඃ කශ්චිත් ශේෂපර්ය්යන්තං ධෛර්ය්යම් ආලම්බිෂ්යතේ සඒව පරිත්රාස්යතේ|
14 ১৪ কিন্তু যেতিয়া পূজাৰ বাবে সেই ধ্বংসকাৰী ঘিণলগীয়া প্ৰতিমূৰ্তিটো থাকিব নলগীয়া ঠাইত থকা দেখিবা, (যি জনে পঢ়ে, তেওঁ বুজক), তেতিয়া যিহুদীয়াত থকা লোক সকল পৰ্বতলৈ পলায় যাওঁক;
දානියේල්භවිෂ්යද්වාදිනා ප්රෝක්තං සර්ව්වනාශි ජුගුප්සිතඤ්ච වස්තු යදා ත්වයෝග්යස්ථානේ විද්යමානං ද්රක්ෂථ (යෝ ජනඃ පඨති ස බුධ්යතාං) තදා යේ යිහූදීයදේශේ තිෂ්ඨන්ති තේ මහීධ්රං ප්රති පලායන්තාං;
15 ১৫ ঘৰৰ ওপৰত থকা জনে, তেওঁৰ ঘৰৰ ভিতৰৰ পৰা কোনো বস্তু উলিয়াবলৈ নামি নাহক আৰু ভিতৰলৈ নোসোমাওক;
තථා යෝ නරෝ ගෘහෝපරි තිෂ්ඨති ස ගෘහමධ්යං නාවරෝහතු, තථා කිමපි වස්තු ග්රහීතුං මධ්යේගෘහං න ප්රවිශතු;
16 ১৬ আৰু পথাৰত থকা জনে নিজৰ কাপোৰ খন ল’বৰ বাবেও উলটি নাযাওঁক।
තථා ච යෝ නරඃ ක්ෂේත්රේ තිෂ්ඨති සෝපි ස්වවස්ත්රං ග්රහීතුං පරාවෘත්ය න ව්රජතු|
17 ১৭ কিন্তু সেই কালত গৰ্ভৱতী আৰু কোলাত কেচুৱা থকা তিৰোতা সকলৰ সন্তাপ হ’ব
තදානීං ගර්බ්භවතීනාං ස්තන්යදාත්රීණාඤ්ච යෝෂිතාං දුර්ගති ර්භවිෂ්යති|
18 ১৮ এইবোৰ যেন জাৰ-কালত নঘটে, তাৰ বাবে প্ৰাৰ্থনা কৰিবা।
යුෂ්මාකං පලායනං ශීතකාලේ යථා න භවති තදර්ථං ප්රාර්ථයධ්වං|
19 ১৯ কিয়নো সেই কেইটা দিনত বহু মনোকষ্ট হ’ব৷ ঈশ্বৰে স্ৰজা সৃষ্টিত, আৰম্ভণিৰে পৰা এতিয়ালৈকে তেনে কষ্ট কেতিয়াও হোৱা নাই আৰু নহ’বও।
යතස්තදා යාදෘශී දුර්ඝටනා ඝටිෂ්යතේ තාදෘශී දුර්ඝටනා ඊශ්වරසෘෂ්ටේඃ ප්රථමමාරභ්යාද්ය යාවත් කදාපි න ජාතා න ජනිෂ්යතේ ච|
20 ২০ যদি প্ৰভুৱে সেই দিনৰ সংখ্যা কম নকৰে, তেনেহলে কোনো মানুহৰে ৰক্ষা নহ’ব৷ কিন্তু যি সকলক তেওঁ মনোনীত কৰিলে, যি সকলক তেওঁ বাছি ল’লে; সেই লোক সকলৰ কাৰণে তেওঁ এই দিনৰ সংখ্যা কম কৰিলে।
අපරඤ්ච පරමේශ්වරෝ යදි තස්ය සමයස්ය සංක්ෂේපං න කරෝති තර්හි කස්යාපි ප්රාණභෘතෝ රක්ෂා භවිතුං න ශක්ෂ්යති, කින්තු යාන් ජනාන් මනෝනීතාන් අකරෝත් තේෂාං ස්වමනෝනීතානාං හේතෝඃ ස තදනේහසං සංක්ෂේප්ස්යති|
21 ২১ তেতিয়া যদিও কোনোৱে তোমালোকক কয়, ‘চোৱা, খ্ৰীষ্ট ইয়াত আছে!’ বা ‘চোৱা, সৌ তাত আছে!’ তথাপি বিশ্বাস নকৰিবা।
අන්යච්ච පශ්යත ඛ්රීෂ්ටෝත්ර ස්ථානේ වා තත්ර ස්ථානේ විද්යතේ, තස්මින්කාලේ යදි කශ්චිද් යුෂ්මාන් ඒතාදෘශං වාක්යං ව්යාහරති, තර්හි තස්මින් වාක්යේ භෛව විශ්වසිත|
22 ২২ কিয়নো ভুৱা খ্ৰীষ্ট আৰু ভুৱা ভাববাদী সকল আবিৰ্ভাৱ হব আৰু চিনৰ সৈতে আশ্চর্যজনক কাম কৰিব; সম্ভৱ হ’লে তেওঁলোকে মনোনীত লোক সকলকো ভুলাবলৈ চেষ্টা কৰিব৷
යතෝනේකේ මිථ්යාඛ්රීෂ්ටා මිථ්යාභවිෂ්යද්වාදිනශ්ච සමුපස්ථාය බහූනි චිහ්නාන්යද්භුතානි කර්ම්මාණි ච දර්ශයිෂ්යන්ති; තථා යදි සම්භවති තර්හි මනෝනීතලෝකානාමපි මිථ්යාමතිං ජනයිෂ්යන්ති|
23 ২৩ সেয়েহে তোমালোক সাৱধান হোৱা! কিয়নো মই তোমালোকক সময়ৰ আগতে এই বিষয়ে কলোঁ।
පශ්යත ඝටනාතඃ පූර්ව්වං සර්ව්වකාර්ය්යස්ය වාර්ත්තාං යුෂ්මභ්යමදාම්, යූයං සාවධානාස්තිෂ්ඨත|
24 ২৪ কিন্তু সেই মনোকষ্টৰ দিনবোৰৰ পাছত, সুৰ্য্য অন্ধকাৰময় হ’ব, চন্দ্ৰয়ো পোহৰ নিদিব
අපරඤ්ච තස්ය ක්ලේශකාලස්යාව්යවහිතේ පරකාලේ භාස්කරඃ සාන්ධකාරෝ භවිෂ්යති තථෛව චන්ද්රශ්චන්ද්රිකාං න දාස්යති|
25 ২৫ আকাশৰ পৰা তৰাবোৰ খহি তললৈ পৰিব আৰু আকাশত থকা পৰাক্ৰমবোৰ লৰোৱা হ’ব।
නභඃස්ථානි නක්ෂත්රාණි පතිෂ්යන්ති, ව්යෝමමණ්ඩලස්ථා ග්රහාශ්ච විචලිෂ්යන්ති|
26 ২৬ তেতিয়া তেখেত সকলে মানুহৰ পুত্ৰক, পৰাক্ৰম আৰু প্ৰতাপেৰে মেঘৰ ওপৰত অহা দেখিব।
තදානීං මහාපරාක්රමේණ මහෛශ්වර්ය්යේණ ච මේඝමාරුහ්ය සමායාන්තං මානවසුතං මානවාඃ සමීක්ෂිෂ්යන්තේ|
27 ২৭ তেওঁ দূত সকলক পঠিয়াই পৃথিৱীৰ সীমাৰ পৰা আকাশৰ সীমালৈকে, চাৰিওফালৰ পৰা নিজৰ মনোনীত লোক সকলক আনি গোটাব৷
අන්යච්ච ස නිජදූතාන් ප්රහිත්ය නභෝභූම්යෝඃ සීමාං යාවද් ජගතශ්චතුර්දිග්භ්යඃ ස්වමනෝනීතලෝකාන් සංග්රහීෂ්යති|
28 ২৮ ডিমৰু গছজোপাৰ পৰা এটা দৃষ্টান্ত শিকা। যেতিয়া তাৰ ঠাল কোমল হৈ কুঁহিপাত মেলে তেতিয়া জহকাল ওচৰ হৈছে বুলি তোমালোকে জানা।
උඩුම්බරතරෝ ර්දෘෂ්ටාන්තං ශික්ෂධ්වං යදෝඩුම්බරස්ය තරෝ ර්නවීනාඃ ශාඛා ජායන්තේ පල්ලවාදීනි ච ර්නිගච්ඡන්ති, තදා නිදාඝකාලඃ සවිධෝ භවතීති යූයං ඥාතුං ශක්නුථ|
29 ২৯ সেইদৰে যেতিয়া এইবোৰ ঘটনা দেখিবা, তেতিয়া তেওঁ ওচৰ চাপি দুৱাৰমুখ পালেহি বুলি তোমালোকে জানিবা।
තද්වද් ඒතා ඝටනා දෘෂ්ට්වා ස කාලෝ ද්වාර්ය්යුපස්ථිත ඉති ජානීත|
30 ৩০ মই তোমালোকক স্বৰূপকৈ কওঁ, এই সকলো নঘটালৈকে এই কালৰ লোক লুপ্ত নহ’ব।
යුෂ්මානහං යථාර්ථං වදාමි, ආධුනිකලෝකානාං ගමනාත් පූර්ව්වං තානි සර්ව්වාණි ඝටිෂ්යන්තේ|
31 ৩১ আকাশ আৰু পৃথিৱী লুপ্ত হ’ব কিন্তু মোৰ বাক্য কেতিয়াও লুপ্ত নহ’ব।
ද්යාවාපෘථිව්යෝ ර්විචලිතයෝඃ සත්යෝ ර්මදීයා වාණී න විචලිෂ්යති|
32 ৩২ কিন্তু পিতৃৰ বাহিৰে সেই সময় বা দিনৰ প্ৰসংগত কোনো এজনে নাজানে, সেয়া স্বৰ্গৰ দূতেই হওক বা পুত্ৰই হওক৷
අපරඤ්ච ස්වර්ගස්ථදූතගණෝ වා පුත්රෝ වා තාතාදන්යඃ කෝපි තං දිවසං තං දණ්ඩං වා න ඥාපයති|
33 ৩৩ সেই বিষয়ে সাৱধান হোৱা! পৰ দি প্ৰাৰ্থনা কৰি থাকা; কিয়নো সেই সময় কেতিয়া আহিব, এই বিষয়ে তোমালোকে নাজানা।
අතඃ ස සමයඃ කදා භවිෂ්යති, ඒතජ්ඥානාභාවාද් යූයං සාවධානාස්තිෂ්ඨත, සතර්කාශ්ච භූත්වා ප්රාර්ථයධ්වං;
34 ৩৪ সেইদিন এনেদৰে আহিব, যেনেকৈ কোনো লোক নিজৰ ঘৰ এৰি বিদেশলৈ যায় আৰু নিজৰ দাসবোৰক তেওঁ অধিকাৰ দি প্ৰতিজনৰ কাম ভাগ কৰি দিয়ে, আৰু ঘৰৰ দুৱৰীক পৰ দি থাকিবলৈ আজ্ঞা দিয়ে৷
යද්වත් කශ්චිත් පුමාන් ස්වනිවේශනාද් දූරදේශං ප්රති යාත්රාකරණකාලේ දාසේෂු ස්වකාර්ය්යස්ය භාරමර්පයිත්වා සර්ව්වාන් ස්වේ ස්වේ කර්ම්මණි නියෝජයති; අපරං දෞවාරිකං ජාගරිතුං සමාදිශ්ය යාති, තද්වන් නරපුත්රඃ|
35 ৩৫ এই হেতুকে তোমালোকেও পৰ দি থাকা; কিয়নো ঘৰৰ গৰাকী গধূলি বা মাজনিশা বা কুকুৰাই ডাক দিয়া পৰত বা ৰাতিপুৱা কেতিয়া আহিব তোমালোকে নাজানা৷
ගෘහපතිඃ සායංකාලේ නිශීථේ වා තෘතීයයාමේ වා ප්රාතඃකාලේ වා කදාගමිෂ්යති තද් යූයං න ජානීථ;
36 ৩৬ তেওঁ অকস্মাতে আহি তোমালোকক যেন টোপনিত থকা নেদেখে।
ස හඨාදාගත්ය යථා යුෂ්මාන් නිද්රිතාන් න පශ්යති, තදර්ථං ජාගරිතාස්තිෂ්ඨත|
37 ৩৭ মই তোমালোকক কি কি কব লাগে, সেই সকলোবোৰকে কলোঁ, পৰ দি থাকা৷”
යුෂ්මානහං යද් වදාමි තදේව සර්ව්වාන් වදාමි, ජාගරිතාස්තිෂ්ඨතේති|