< গালাতীয়া 5 >

1 খ্ৰীষ্টে আমাক স্বাধীন কৰিছে যাতে আমি স্বাধীন ভাবে থাকিব পাৰোঁ; এতেকে সুস্থিৰ হওক, পুনৰ দাসত্বৰ ফান্দত নপৰিব।
ಖ್ರೀಷ್ಟೋಽಸ್ಮಭ್ಯಂ ಯತ್ ಸ್ವಾತನ್ತ್ರ್ಯಂ ದತ್ತವಾನ್ ಯೂಯಂ ತತ್ರ ಸ್ಥಿರಾಸ್ತಿಷ್ಠತ ದಾಸತ್ವಯುಗೇನ ಪುನ ರ್ನ ನಿಬಧ್ಯಧ್ವಂ|
2 চাওক, মই পৌলে আপোনালোকক কৈ আছোঁ, যদি আপোনালোকে চুন্নৎ কৰা যোগেদি পুনৰ বিধিবোৰলৈ ঘুৰি যায়, তেনেহলে খ্ৰীষ্টত আপোনালোকৰ একো লাভ নহ’ব।
ಪಶ್ಯತಾಹಂ ಪೌಲೋ ಯುಷ್ಮಾನ್ ವದಾಮಿ ಯದಿ ಛಿನ್ನತ್ವಚೋ ಭವಥ ತರ್ಹಿ ಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ಕಿಮಪಿ ನೋಪಕಾರಿಷ್ಯಧ್ವೇ|
3 পুনৰ মই সকলো মানুহক সাক্ষ্য দি কওঁ যে, আপোনালোকে যদি চুন্নৎ হবলৈ বিচাৰি আছে, তেতিয়াহলে প্ৰতিজনে বিধান পালন কৰিব লাগিব।
ಅಪರಂ ಯಃ ಕಶ್ಚಿತ್ ಛಿನ್ನತ್ವಗ್ ಭವತಿ ಸ ಕೃತ್ಸ್ನವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾಃ ಪಾಲನಮ್ ಈಶ್ವರಾಯ ಧಾರಯತೀತಿ ಪ್ರಮಾಣಂ ದದಾಮಿ|
4 পূৰ্বতে অাপোনালোক খ্ৰীষ্টৰ পৰা বিচ্ছিন্ন হৈ আছিল, আপোনালোক সকলোৱে বিধানৰ দ্বাৰাই বিচাৰত গ্ৰহণীয় হোৱাটো বিচাৰিছিল; এইদৰে আপোনালোক অনুগ্ৰহৰ পৰা খহি পৰিছিল৷
ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಯಾವನ್ತೋ ಲೋಕಾ ವ್ಯವಸ್ಥಯಾ ಸಪುಣ್ಯೀಭವಿತುಂ ಚೇಷ್ಟನ್ತೇ ತೇ ಸರ್ವ್ವೇ ಖ್ರೀಷ್ಟಾದ್ ಭ್ರಷ್ಟಾ ಅನುಗ್ರಹಾತ್ ಪತಿತಾಶ್ಚ|
5 কিয়নো আমি আত্মাৰ যোগেদি বিশ্বাসৰ দ্বাৰাই ধাৰ্মিকতাৰ আশা লৈ বাট চাই আছোঁ।
ಯತೋ ವಯಮ್ ಆತ್ಮನಾ ವಿಶ್ವಾಸಾತ್ ಪುಣ್ಯಲಾಭಾಶಾಸಿದ್ಧಂ ಪ್ರತೀಕ್ಷಾಮಹೇ|
6 কিয়নো খ্ৰীষ্ট যীচুত চুন্নৎ আৰু অচুন্নতৰ একো সাৰ্থকতা নাই, কিন্তু ইয়াৰ পৰিৱৰ্তে প্ৰেমৰ যোগেদি একমাত্ৰ বিশ্বাসে কাৰ্য সাধন কৰে।
ಖ್ರೀಷ್ಟೇ ಯೀಶೌ ತ್ವಕ್ಛೇದಾತ್ವಕ್ಛೇದಯೋಃ ಕಿಮಪಿ ಗುಣಂ ನಾಸ್ತಿ ಕಿನ್ತು ಪ್ರೇಮ್ನಾ ಸಫಲೋ ವಿಶ್ವಾಸ ಏವ ಗುಣಯುಕ್ತಃ|
7 আপোনালোকে ভালদৰে দৌৰিছিল; পাছত কোনে আপোনালোকক সত্যক নামানিবলৈ বাধা জন্মালে?
ಪೂರ್ವ್ವಂ ಯೂಯಂ ಸುನ್ದರಮ್ ಅಧಾವತ ಕಿನ್ತ್ವಿದಾನೀಂ ಕೇನ ಬಾಧಾಂ ಪ್ರಾಪ್ಯ ಸತ್ಯತಾಂ ನ ಗೃಹ್ಲೀಥ?
8 যি জনে আপোনালোকক প্ৰৰোচনা কৰিছে, সেই জন আপোনালোকক আহ্বান কৰা জনৰ পৰা অহা নহয়।
ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸಾ ಮತಿ ರ್ಯುಷ್ಮದಾಹ್ವಾನಕಾರಿಣ ಈಶ್ವರಾನ್ನ ಜಾತಾ|
9 অলপ খমিৰে সনা পিঠাগুড়িৰ আটাইখিনিকে ফুলায়।
ವಿಕಾರಃ ಕೃತ್ಸ್ನಶಕ್ತೂನಾಂ ಸ್ವಲ್ಪಕಿಣ್ವೇನ ಜಸಯತೇ|
10 ১০ আপোনালোকে যে আন কোনো বিষয় নাভাবে, এই বিষয়ে প্ৰভুত আমাৰ সম্পূৰ্ণ বিশ্বাস আছে; কিন্তু যি জনে আপোনালোকক অস্থিৰ কৰে, সেই জনে নিজ দণ্ড ভোগ কৰিব, তেওঁ যি কোনোৱে নহওক।
ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಮತಿ ರ್ವಿಕಾರಂ ನ ಗಮಿಷ್ಯತೀತ್ಯಹಂ ಯುಷ್ಮಾನಧಿ ಪ್ರಭುನಾಶಂಸೇ; ಕಿನ್ತು ಯೋ ಯುಷ್ಮಾನ್ ವಿಚಾರಲಯತಿ ಸ ಯಃ ಕಶ್ಚಿದ್ ಭವೇತ್ ಸಮುಚಿತಂ ದಣ್ಡಂ ಪ್ರಾಪ್ಸ್ಯತಿ|
11 ১১ হে ভাই সকল, মই যদি চুন্নৎ হোৱা বিধান ৰাজহুৱা ভাবে প্রচাৰ কৰোঁ, তেনেহলে মই কিয় এতিয়াও নির্যাতন ভোগ কৰি আছোঁ? কিন্তু চুন্নতৰ প্ৰয়োজন সমন্ধে যদি এতিয়াও কওঁ তেতিয়া হ’লে, ক্ৰুচৰ বিঘিনি লুপ্ত হ’লহেঁতেন।
ಪರನ್ತು ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ, ಯದ್ಯಹಮ್ ಇದಾನೀಮ್ ಅಪಿ ತ್ವಕ್ಛೇದಂ ಪ್ರಚಾರಯೇಯಂ ತರ್ಹಿ ಕುತ ಉಪದ್ರವಂ ಭುಞ್ಜಿಯ? ತತ್ಕೃತೇ ಕ್ರುಶಂ ನಿರ್ಬ್ಬಾಧಮ್ ಅಭವಿಷ್ಯತ್|
12 ১২ যি সকলে আপোনালোকক ভুল ধাৰণা দি আছে, তেওঁলোকে নিজে আগুৱাই যাওঁক আৰু নিজে নিজৰ অণ্ডকোষো ছেদন কৰক।
ಯೇ ಜನಾ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಚಾಞ್ಚಲ್ಯಂ ಜನಯನ್ತಿ ತೇಷಾಂ ಛೇದನಮೇವ ಮಯಾಭಿಲಷ್ಯತೇ|
13 ১৩ হে ভাই সকল, আপোনালোক স্বাধীনতাৰ বাবেহে আমন্ত্ৰিত হ’ল৷ আপোনালোকৰ এই স্বাধীনতা কেৱল মাংসৰ অভিলাষ পুৰ কৰিবৰ কাৰণে নহওক; কিন্তু প্ৰেমৰ যোগেদি এজনে আন জনৰ সেৱাকৰ্ম কৰক।
ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ, ಯೂಯಂ ಸ್ವಾತನ್ತ್ರ್ಯಾರ್ಥಮ್ ಆಹೂತಾ ಆಧ್ವೇ ಕಿನ್ತು ತತ್ಸ್ವಾತನ್ತ್ರ್ಯದ್ವಾರೇಣ ಶಾರೀರಿಕಭಾವೋ ಯುಷ್ಮಾನ್ ನ ಪ್ರವಿಶತು| ಯೂಯಂ ಪ್ರೇಮ್ನಾ ಪರಸ್ಪರಂ ಪರಿಚರ್ಯ್ಯಾಂ ಕುರುಧ್ವಂ|
14 ১৪ কিয়নো সকলো বিধান সিদ্ধ হৈ এটা আজ্ঞাতে স্থিৰ আছে, সেইটো হ’ল, ‘তোমাৰ চুবুৰীয়াক নিজৰ নিচিনাকৈ প্ৰেম কৰা৷’
ಯಸ್ಮಾತ್ ತ್ವಂ ಸಮೀಪವಾಸಿನಿ ಸ್ವವತ್ ಪ್ರೇಮ ಕುರ್ಯ್ಯಾ ಇತ್ಯೇಕಾಜ್ಞಾ ಕೃತ್ಸ್ನಾಯಾ ವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾಃ ಸಾರಸಂಗ್ರಹಃ|
15 ১৫ কিন্তু আপোনালোকে যদি পৰস্পৰৰ মাজত খোৱা-কামোৰা কৰি থাকে, তেনেহলে সাৱধান হ’ব, যাতে আপোনালোকে এইদৰে ইজনে সিজনৰ অনিষ্ট সাধন নকৰে৷
ಕಿನ್ತು ಯೂಯಂ ಯದಿ ಪರಸ್ಪರಂ ದಂದಶ್ಯಧ್ವೇ ಽಶಾಶ್ಯಧ್ವೇ ಚ ತರ್ಹಿ ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಏಕೋಽನ್ಯೇನ ಯನ್ನ ಗ್ರಸ್ಯತೇ ತತ್ರ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸಾವಧಾನೈ ರ್ಭವಿತವ್ಯಂ|
16 ১৬ কিন্তু মই কওঁ, আপোনালোকে আত্মাৰে চলক; তাতে কোনোমতে আপোনালোকে মাংসৰ অভিলাষ পুৰ নকৰিব।
ಅಹಂ ಬ್ರವೀಮಿ ಯೂಯಮ್ ಆತ್ಮಿಕಾಚಾರಂ ಕುರುತ ಶಾರೀರಿಕಾಭಿಲಾಷಂ ಮಾ ಪೂರಯತ|
17 ১৭ কিয়নো মাংসই আত্মাৰ বিৰুদ্ধে আৰু আত্মাই মাংসৰ বিৰুদ্ধে অভিলাষ কৰে; কাৰণ আপোনালোকে যি কৰিবলৈ ইচ্ছা কৰে, তাক যেন আপোনালোকে নকৰে, তাৰ কাৰণে এই দুয়ো পৰস্পৰ বিৰুদ্ধা-বিৰুদ্ধী।
ಯತಃ ಶಾರೀರಿಕಾಭಿಲಾಷ ಆತ್ಮನೋ ವಿಪರೀತಃ, ಆತ್ಮಿಕಾಭಿಲಾಷಶ್ಚ ಶರೀರಸ್ಯ ವಿಪರೀತಃ, ಅನಯೋರುಭಯೋಃ ಪರಸ್ಪರಂ ವಿರೋಧೋ ವಿದ್ಯತೇ ತೇನ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಯದ್ ಅಭಿಲಷ್ಯತೇ ತನ್ನ ಕರ್ತ್ತವ್ಯಂ|
18 ১৮ কিন্তু আপোনালোকে যদি আত্মাৰ দ্বাৰাই চালিত হয়, তেনেহলে আপোনালোক বিধানৰ অধীন নহয়।
ಯೂಯಂ ಯದ್ಯಾತ್ಮನಾ ವಿನೀಯಧ್ವೇ ತರ್ಹಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾ ಅಧೀನಾ ನ ಭವಥ|
19 ১৯ এতিয়া মাংসৰ কাৰ্যবোৰ দৃশ্যমান৷ সেয়ে ব্যভিচাৰ, অশুচি কাৰ্য, লম্পট আচৰণ,
ಅಪರಂ ಪರದಾರಗಮನಂ ವೇಶ್ಯಾಗಮನಮ್ ಅಶುಚಿತಾ ಕಾಮುಕತಾ ಪ್ರತಿಮಾಪೂಜನಮ್
20 ২০ মূৰ্তিপূজা, মায়াকৰ্ম্ম, নানা বিধ শত্ৰুতা, বিবাদ, ঈৰ্ষা, খং-ৰাগ, বিৰোধ বিভেদ, নানামত অসূয়া, মত্ততা,
ಇನ್ದ್ರಜಾಲಂ ಶತ್ರುತ್ವಂ ವಿವಾದೋಽನ್ತರ್ಜ್ವಲನಂ ಕ್ರೋಧಃ ಕಲಹೋಽನೈಕ್ಯಂ
21 ২১ হিংসুক, মতলীয়া, মতলীয়া হৈ হাই-কাজিয়া কৰা, আৰু এইবোৰৰ নিচিনা আন আন অপৰাধ কৰ্ম; এই সকলো বিষয়ৰ ওপৰত মই যেনেকৈ পূৰ্বতে আপোনালোকক সাৱধান কৰি কৈছিলোঁ, তেনেকৈ এতিয়াও কৈছোঁ, যি সকলে এনে আচৰণ কৰে, তেওঁলোকে ঈশ্বৰৰ ৰাজ্যত অধিকাৰ নাপাব।
ಪಾರ್ಥಕ್ಯಮ್ ಈರ್ಷ್ಯಾ ವಧೋ ಮತ್ತತ್ವಂ ಲಮ್ಪಟತ್ವಮಿತ್ಯಾದೀನಿ ಸ್ಪಷ್ಟತ್ವೇನ ಶಾರೀರಿಕಭಾವಸ್ಯ ಕರ್ಮ್ಮಾಣಿ ಸನ್ತಿ| ಪೂರ್ವ್ವಂ ಯದ್ವತ್ ಮಯಾ ಕಥಿತಂ ತದ್ವತ್ ಪುನರಪಿ ಕಥ್ಯತೇ ಯೇ ಜನಾ ಏತಾದೃಶಾನಿ ಕರ್ಮ್ಮಾಣ್ಯಾಚರನ್ತಿ ತೈರೀಶ್ವರಸ್ಯ ರಾಜ್ಯೇಽಧಿಕಾರಃ ಕದಾಚ ನ ಲಪ್ಸ್ಯತೇ|
22 ২২ কিন্তু আত্মাৰ ফল হ’ল, প্ৰেম, আনন্দ, শান্তি, চিৰসহিষ্ণুতা, দয়া, মঙ্গলভাৱ, বিশ্বাস,
ಕಿಞ್ಚ ಪ್ರೇಮಾನನ್ದಃ ಶಾನ್ತಿಶ್ಚಿರಸಹಿಷ್ಣುತಾ ಹಿತೈಷಿತಾ ಭದ್ರತ್ವಂ ವಿಶ್ವಾಸ್ಯತಾ ತಿತಿಕ್ಷಾ
23 ২৩ মৃদুভাব, ইন্দ্ৰিয়-দমন৷ এইবোৰৰ বিৰুদ্ধে কোনো বিধান নাই।
ಪರಿಮಿತಭೋಜಿತ್ವಮಿತ್ಯಾದೀನ್ಯಾತ್ಮನಃ ಫಲಾನಿ ಸನ್ತಿ ತೇಷಾಂ ವಿರುದ್ಧಾ ಕಾಪಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾ ನಹಿ|
24 ২৪ আৰু যি সকল খ্ৰীষ্ট যীচুৰ, তেওঁলোকে মাংসিক অভিলাষেৰে সৈতে কু-ভাৱনা আৰু আসক্তিক ক্রুচত দিলে৷
ಯೇ ತು ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಲೋಕಾಸ್ತೇ ರಿಪುಭಿರಭಿಲಾಷೈಶ್ಚ ಸಹಿತಂ ಶಾರೀರಿಕಭಾವಂ ಕ್ರುಶೇ ನಿಹತವನ್ತಃ|
25 ২৫ আমি যদি আত্মাৰে জীয়াই থাকো, তেনেহলে আত্মাৰে চলোহঁক।
ಯದಿ ವಯಮ್ ಆತ್ಮನಾ ಜೀವಾಮಸ್ತರ್ಹ್ಯಾತ್ಮಿಕಾಚಾರೋಽಸ್ಮಾಭಿಃ ಕರ್ತ್ತವ್ಯಃ,
26 ২৬ সেয়েহে আমি ইজনে সিজনৰ খং তুলি আৰু ইজনে সিজনক হিংসা কৰি, অনৰ্থক অহংকাৰ নকৰোঁহক।
ದರ್ಪಃ ಪರಸ್ಪರಂ ನಿರ್ಭರ್ತ್ಸನಂ ದ್ವೇಷಶ್ಚಾಸ್ಮಾಭಿ ರ್ನ ಕರ್ತ್ತವ್ಯಾನಿ|

< গালাতীয়া 5 >