< পাঁচনি 16 >

1 তাৰ পাছত পৌল দর্বী আৰু লুস্ত্ৰা চহৰলৈ গ’ল। তাতে তীমথিয় নামৰ এজন খ্রীষ্টৰ শিষ্য আছিল। তীমথিয়ৰ মাতৃ আছিল এগৰাকী যিহুদী খ্রীষ্টীয় বিশ্বাসীনী মহিলা আৰু পিতৃ গ্রীক লোক আছিল।
ಪೌಲೋ ದರ್ಬ್ಬೀಲುಸ್ತ್ರಾನಗರಯೋರುಪಸ್ಥಿತೋಭವತ್ ತತ್ರ ತೀಮಥಿಯನಾಮಾ ಶಿಷ್ಯ ಏಕ ಆಸೀತ್; ಸ ವಿಶ್ವಾಸಿನ್ಯಾ ಯಿಹೂದೀಯಾಯಾ ಯೋಷಿತೋ ಗರ್ಬ್ಭಜಾತಃ ಕಿನ್ತು ತಸ್ಯ ಪಿತಾನ್ಯದೇಶೀಯಲೋಕಃ|
2 লুস্ত্ৰা আৰু ইকনিয় চহৰৰ ভাই সকলে তীমথিয়ক অতি প্রশংসা কৰিছিল।
ಸ ಜನೋ ಲುಸ್ತ್ರಾ-ಇಕನಿಯನಗರಸ್ಥಾನಾಂ ಭ್ರಾತೃಣಾಂ ಸಮೀಪೇಪಿ ಸುಖ್ಯಾತಿಮಾನ್ ಆಸೀತ್|
3 পৌলে যাত্রাত তীমথিয়কো নিজৰ লগত লৈ যাবলৈ বিচাৰিলে আৰু সেয়ে তেওঁক চুন্নৎ কৰালে; কাৰণ সেই অঞ্চলবোৰত ইহুদী লোক আছিল আৰু তেওঁলোকে তীমথিয়ৰ পিতৃ গ্রীক জাতিৰ বুলি জানিছিল।
ಪೌಲಸ್ತಂ ಸ್ವಸಙ್ಗಿನಂ ಕರ್ತ್ತುಂ ಮತಿಂ ಕೃತ್ವಾ ತಂ ಗೃಹೀತ್ವಾ ತದ್ದೇಶನಿವಾಸಿನಾಂ ಯಿಹೂದೀಯಾನಾಮ್ ಅನುರೋಧಾತ್ ತಸ್ಯ ತ್ವಕ್ಛೇದಂ ಕೃತವಾನ್ ಯತಸ್ತಸ್ಯ ಪಿತಾ ಭಿನ್ನದೇಶೀಯಲೋಕ ಇತಿ ಸರ್ವ್ವೈರಜ್ಞಾಯತ|
4 পাছত তেওঁলোক নগৰবোৰৰ মাজেদি যাওঁতে যিৰূচালেমত পাঁচনি আৰু পৰিচাৰক সকলে লিখি দিয়া নিৰ্দেশনাবোৰ পালন কৰিবলৈ মণ্ডলীবোৰক জনালে।
ತತಃ ಪರಂ ತೇ ನಗರೇ ನಗರೇ ಭ್ರಮಿತ್ವಾ ಯಿರೂಶಾಲಮಸ್ಥೈಃ ಪ್ರೇರಿತೈ ರ್ಲೋಕಪ್ರಾಚೀನೈಶ್ಚ ನಿರೂಪಿತಂ ಯದ್ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪತ್ರಂ ತದನುಸಾರೇಣಾಚರಿತುಂ ಲೋಕೇಭ್ಯಸ್ತದ್ ದತ್ತವನ್ತಃ|
5 এইদৰে মণ্ডলীবোৰ বিশ্বাসত দৃঢ় হৈ দিনে দিনে লেখত বৃদ্ধি পাবলৈ ধৰিলে।
ತೇನೈವ ಸರ್ವ್ವೇ ಧರ್ಮ್ಮಸಮಾಜಾಃ ಖ್ರೀಷ್ಟಧರ್ಮ್ಮೇ ಸುಸ್ಥಿರಾಃ ಸನ್ತಃ ಪ್ರತಿದಿನಂ ವರ್ದ್ಧಿತಾ ಅಭವನ್|
6 পবিত্ৰ আত্মাই পৌল আৰু তেওঁৰ সংগী সকলক এচিয়া দেশত বাক্য প্রচাৰ কৰিবলৈ বাধা দিলে, তেতিয়া তেওঁলোক ফিৰুগিয়া আৰু গালাতীয়াৰ অঞ্চলবোৰৰ মাজেদি গ’ল।
ತೇಷು ಫ್ರುಗಿಯಾಗಾಲಾತಿಯಾದೇಶಮಧ್ಯೇನ ಗತೇಷು ಸತ್ಸು ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ತಾನ್ ಆಶಿಯಾದೇಶೇ ಕಥಾಂ ಪ್ರಕಾಶಯಿತುಂ ಪ್ರತಿಷಿದ್ಧವಾನ್|
7 আৰু মূচিয়াৰ সীমান্ত অঞ্চলত আহি তেওঁলোকে বিথুনিয়া গাওঁলৈ যাবৰ বাবে চেষ্টা কৰিলে, কিন্তু প্রভু যীচুৰ আত্মাই তেওঁলোকক যাবলৈ নিদিলে।
ತಥಾ ಮುಸಿಯಾದೇಶ ಉಪಸ್ಥಾಯ ಬಿಥುನಿಯಾಂ ಗನ್ತುಂ ತೈರುದ್ಯೋಗೇ ಕೃತೇ ಆತ್ಮಾ ತಾನ್ ನಾನ್ವಮನ್ಯತ|
8 সেয়েহে, তেওঁলোকে মূচিয়া পাৰ হৈ ত্রোৱা নগৰলৈ গুচি গ’ল।
ತಸ್ಮಾತ್ ತೇ ಮುಸಿಯಾದೇಶಂ ಪರಿತ್ಯಜ್ಯ ತ್ರೋಯಾನಗರಂ ಗತ್ವಾ ಸಮುಪಸ್ಥಿತಾಃ|
9 নিশা পৌলে এটা দর্শন দেখিলে যে, এজন মাকিদনিয়া মানুহে থিয় হৈ তেওঁক মিনতি কৰি কৈছে “মাকিদনিয়ালৈ আহি আমাক সহায় কৰা।”
ರಾತ್ರೌ ಪೌಲಃ ಸ್ವಪ್ನೇ ದೃಷ್ಟವಾನ್ ಏಕೋ ಮಾಕಿದನಿಯಲೋಕಸ್ತಿಷ್ಠನ್ ವಿನಯಂ ಕೃತ್ವಾ ತಸ್ಮೈ ಕಥಯತಿ, ಮಾಕಿದನಿಯಾದೇಶಮ್ ಆಗತ್ಯಾಸ್ಮಾನ್ ಉಪಕುರ್ವ್ವಿತಿ|
10 ১০ পৌলে এই দর্শন পোৱাৰ পাছত আমি শীঘ্রেই মাকিদনিয়ালৈ যাবৰ কাৰণে প্রস্তুত হ’লো। কাৰণ, আমি বুজি পালোঁ যে মাকিদনিয়াৰ লোক সকলৰ আগত শুভবার্তা প্রচাৰ কৰিবৰ বাবে ঈশ্বৰে আমাক মাতিছে।
ತಸ್ಯೇತ್ಥಂ ಸ್ವಪ್ನದರ್ಶನಾತ್ ಪ್ರಭುಸ್ತದ್ದೇಶೀಯಲೋಕಾನ್ ಪ್ರತಿ ಸುಸಂವಾದಂ ಪ್ರಚಾರಯಿತುಮ್ ಅಸ್ಮಾನ್ ಆಹೂಯತೀತಿ ನಿಶ್ಚಿತಂ ಬುದ್ಧ್ವಾ ವಯಂ ತೂರ್ಣಂ ಮಾಕಿದನಿಯಾದೇಶಂ ಗನ್ತುಮ್ ಉದ್ಯೋಗಮ್ ಅಕುರ್ಮ್ಮ|
11 ১১ পাছত ত্রোৱা এৰি আমি জাহাজেৰে পোনে পোনে চামথাকীলৈ গলো আৰু পিছদিনা নিয়াপলি নগৰলৈ আহিলোঁ।
ತತಃ ಪರಂ ವಯಂ ತ್ರೋಯಾನಗರಾದ್ ಪ್ರಸ್ಥಾಯ ಋಜುಮಾರ್ಗೇಣ ಸಾಮಥ್ರಾಕಿಯೋಪದ್ವೀಪೇನ ಗತ್ವಾ ಪರೇಽಹನಿ ನಿಯಾಪಲಿನಗರ ಉಪಸ್ಥಿತಾಃ|
12 ১২ তাৰ পৰা আমি মাকিদনিয়াৰ ফিলিপী নগৰলৈ গলো। ফিলিপী নগৰ খন সেই এলেকাৰ এখন উল্লেখনীয় নগৰ আৰু ই এক ৰোমান উপনিৱেশ। আমি এই নগৰত বহু দিন থাকিলো।
ತಸ್ಮಾದ್ ಗತ್ವಾ ಮಾಕಿದನಿಯಾನ್ತರ್ವ್ವರ್ತ್ತಿ ರೋಮೀಯವಸತಿಸ್ಥಾನಂ ಯತ್ ಫಿಲಿಪೀನಾಮಪ್ರಧಾನನಗರಂ ತತ್ರೋಪಸ್ಥಾಯ ಕತಿಪಯದಿನಾನಿ ತತ್ರ ಸ್ಥಿತವನ್ತಃ|
13 ১৩ বিশ্রামবাৰে আমি নগৰৰ দুৱাৰৰ বাহিৰেদি নদীৰ কাষলৈ গলো; ভাৱিছিলো, তাত নিশ্চয় প্ৰাৰ্থনা কৰিবৰ বাবে ঠাই আছে৷ তাতে যি মহিলা সকল আহি একেলগে মিলিত হৈছিল, পাছত আমি তেওঁলোকৰ কাষত বহি কথা কবলৈ ধৰিলো।
ವಿಶ್ರಾಮವಾರೇ ನಗರಾದ್ ಬಹಿ ರ್ಗತ್ವಾ ನದೀತಟೇ ಯತ್ರ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಚಾರ ಆಸೀತ್ ತತ್ರೋಪವಿಶ್ಯ ಸಮಾಗತಾ ನಾರೀಃ ಪ್ರತಿ ಕಥಾಂ ಪ್ರಾಚಾರಯಾಮ|
14 ১৪ সেই মহিলা সকলৰ মাজত থুয়াতীৰা চহৰৰ ঈশ্বৰৰ উপাসনা কৰা লুদীয়া নামৰ এগৰাকী মহিলাও আছিল আৰু তেওঁ বেঙুনীয়া কাপোৰৰ ব্যৱসায় কৰিছিল। তেওঁ আমাৰ কথা শুনি আছিল। তাতে পৌলে যি কথা কৈ আছিল, সেই কথা মন দি শুনিবলৈ প্রভুৱে লুদীয়াৰ হৃদয় মুকলি কৰিলে।
ತತಃ ಥುಯಾತೀರಾನಗರೀಯಾ ಧೂಷರಾಮ್ಬರವಿಕ್ರಾಯಿಣೀ ಲುದಿಯಾನಾಮಿಕಾ ಯಾ ಈಶ್ವರಸೇವಿಕಾ ಯೋಷಿತ್ ಶ್ರೋತ್ರೀಣಾಂ ಮಧ್ಯ ಆಸೀತ್ ತಯಾ ಪೌಲೋಕ್ತವಾಕ್ಯಾನಿ ಯದ್ ಗೃಹ್ಯನ್ತೇ ತದರ್ಥಂ ಪ್ರಭುಸ್ತಸ್ಯಾ ಮನೋದ್ವಾರಂ ಮುಕ್ತವಾನ್|
15 ১৫ তাতে লুদীয়া আৰু পৰিয়ালৰ সকলোৱে বাপ্তিস্ম ললে আৰু আমাক অনুৰোধ কৰি ক’লে, “যদিহে মোক আপোনালোকে প্রভুৰ বিশ্বাসকাৰিণী বুলি বিবেচনা কৰে তেনেহলে মোৰ ঘৰত আহি থাককহি।” এইদৰে তেওঁ আমাক বৰকৈ জোৰ কৰিলে।
ಅತಃ ಸಾ ಯೋಷಿತ್ ಸಪರಿವಾರಾ ಮಜ್ಜಿತಾ ಸತೀ ವಿನಯಂ ಕೃತ್ವಾ ಕಥಿತವತೀ, ಯುಷ್ಮಾಕಂ ವಿಚಾರಾದ್ ಯದಿ ಪ್ರಭೌ ವಿಶ್ವಾಸಿನೀ ಜಾತಾಹಂ ತರ್ಹಿ ಮಮ ಗೃಹಮ್ ಆಗತ್ಯ ತಿಷ್ಠತ| ಇತ್ಥಂ ಸಾ ಯತ್ನೇನಾಸ್ಮಾನ್ ಅಸ್ಥಾಪಯತ್|
16 ১৬ এদিন আমি যেতিয়া প্ৰাৰ্থনাৰ ঠাইলৈ গৈ আছিলোঁ, তেতিয়া এক অশুচি আত্মাই লম্ভা এজনী অল্পবয়সীয়া ছোৱলী আমাৰ আগত আহি উপস্থিত হ’ল। অশুচি আত্মাৰ প্রভাৱত তাই ভৱিষ্যতৰ কথা কব পাৰিছিল আৰু এনেদৰে তাই মালিকবোৰক বহু লাভৱান কৰিছিল।
ಯಸ್ಯಾ ಗಣನಯಾ ತದಧಿಪತೀನಾಂ ಬಹುಧನೋಪಾರ್ಜನಂ ಜಾತಂ ತಾದೃಶೀ ಗಣಕಭೂತಗ್ರಸ್ತಾ ಕಾಚನ ದಾಸೀ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಸ್ಥಾನಗಮನಕಾಲ ಆಗತ್ಯಾಸ್ಮಾನ್ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಕೃತವತೀ|
17 ১৭ এই ছোৱালী জনীয়ে পৌল আৰু আমাৰ পিছে পিছে আহিল আৰু উচ্চস্বৰে ক’লে “এই মানুহবোৰ সর্বোপৰি ঈশ্বৰৰ দাস। তেওঁলোকে পৰিত্রাণৰ পথৰ বিষয়ে আপোনালোকৰ আগত ঘোষণা কৰিছে।”
ಸಾಸ್ಮಾಕಂ ಪೌಲಸ್ಯ ಚ ಪಶ್ಚಾದ್ ಏತ್ಯ ಪ್ರೋಚ್ಚೈಃ ಕಥಾಮಿಮಾಂ ಕಥಿತವತೀ, ಮನುಷ್ಯಾ ಏತೇ ಸರ್ವ್ವೋಪರಿಸ್ಥಸ್ಯೇಶ್ವರಸ್ಯ ಸೇವಕಾಃ ಸನ್ತೋಽಸ್ಮಾನ್ ಪ್ರತಿ ಪರಿತ್ರಾಣಸ್ಯ ಮಾರ್ಗಂ ಪ್ರಕಾಶಯನ್ತಿ|
18 ১৮ এইদৰে তাই ভালেমান দিনলৈকে কৈ আছিল। শেষত পৌলে বিৰক্ত হৈ, পিছলৈ ঘূৰি সেই আত্মাক ক’লে, “মই তোক যীচু খ্রীষ্টৰ নামত আজ্ঞা দিছোঁ, তাইৰ পৰা বাহিৰ ওলা।” তেতিয়া লগে লগে সেই ভূতৰ আত্মা বাহিৰ ওলাই গ’ল।
ಸಾ ಕನ್ಯಾ ಬಹುದಿನಾನಿ ತಾದೃಶಮ್ ಅಕರೋತ್ ತಸ್ಮಾತ್ ಪೌಲೋ ದುಃಖಿತಃ ಸನ್ ಮುಖಂ ಪರಾವರ್ತ್ಯ ತಂ ಭೂತಮವದದ್, ಅಹಂ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ನಾಮ್ನಾ ತ್ವಾಮಾಜ್ಞಾಪಯಾಮಿ ತ್ವಮಸ್ಯಾ ಬಹಿರ್ಗಚ್ಛ; ತೇನೈವ ತತ್ಕ್ಷಣಾತ್ ಸ ಭೂತಸ್ತಸ್ಯಾ ಬಹಿರ್ಗತಃ|
19 ১৯ তাৰ পাছত তাইৰ মালিকবোৰে যেতিয়া দেখিলে যে, তেওঁলোকৰ লাভৰ আশা নোহোৱা হ’ল, তেতিয়া তেওঁলোকে পৌল আৰু চীলক ধৰি চোঁচৰাই বজাৰলৈকে আনি শাসনকৰ্তা জনৰ ওচৰলৈ লৈ গ’ল।
ತತಃ ಸ್ವೇಷಾಂ ಲಾಭಸ್ಯ ಪ್ರತ್ಯಾಶಾ ವಿಫಲಾ ಜಾತೇತಿ ವಿಲೋಕ್ಯ ತಸ್ಯಾಃ ಪ್ರಭವಃ ಪೌಲಂ ಸೀಲಞ್ಚ ಧೃತ್ವಾಕೃಷ್ಯ ವಿಚಾರಸ್ಥಾನೇಽಧಿಪತೀನಾಂ ಸಮೀಪಮ್ ಆನಯನ್|
20 ২০ তাৰ পাছত তেওঁলোকক শাসনকর্তা সকলৰ ওচৰলৈ নি ক’লে, “এওঁলোক ইহুদী মানুহ আৰু আমাৰ নগৰত এওঁলোকে গণ্ডগোল আৰম্ভ কৰিছে।
ತತಃ ಶಾಸಕಾನಾಂ ನಿಕಟಂ ನೀತ್ವಾ ರೋಮಿಲೋಕಾ ವಯಮ್ ಅಸ್ಮಾಕಂ ಯದ್ ವ್ಯವಹರಣಂ ಗ್ರಹೀತುಮ್ ಆಚರಿತುಞ್ಚ ನಿಷಿದ್ಧಂ,
21 ২১ এওঁলোকে এনেবোৰ শিক্ষা দিছে, যিবোৰ ৰোমান নাগৰিক হিচাপে গ্রহণ কৰা বা পালন কৰা আমাৰ কাৰণে নীতি বিৰুদ্ধ।”
ಇಮೇ ಯಿಹೂದೀಯಲೋಕಾಃ ಸನ್ತೋಪಿ ತದೇವ ಶಿಕ್ಷಯಿತ್ವಾ ನಗರೇಽಸ್ಮಾಕಮ್ ಅತೀವ ಕಲಹಂ ಕುರ್ವ್ವನ್ತಿ,
22 ২২ তেতিয়া আন জনতাও একেলগে পৌল আৰু চীলৰ বিৰুদ্ধে থিয় হ’ল। শাসনকর্তা সকলে পৌল আৰু চীলৰ কাপোৰ ফালি সিহঁতক বেতেৰে কোবাবলৈ আদেশ দিলে।
ಇತಿ ಕಥಿತೇ ಸತಿ ಲೋಕನಿವಹಸ್ತಯೋಃ ಪ್ರಾತಿಕೂಲ್ಯೇನೋದತಿಷ್ಠತ್ ತಥಾ ಶಾಸಕಾಸ್ತಯೋ ರ್ವಸ್ತ್ರಾಣಿ ಛಿತ್ವಾ ವೇತ್ರಾಘಾತಂ ಕರ್ತ್ತುಮ್ ಆಜ್ಞಾಪಯನ್|
23 ২৩ অতিকৈ মাৰধৰ কৰাৰ পাছত তেওঁলোকক বন্দীশালত সুমুৱাই থলে আৰু কাৰাগাৰৰ অধ্যক্ষক কঢ়া পহৰা দিবলৈ আদেশ দিলে।
ಅಪರಂ ತೇ ತೌ ಬಹು ಪ್ರಹಾರ್ಯ್ಯ ತ್ವಮೇತೌ ಕಾರಾಂ ನೀತ್ವಾ ಸಾವಧಾನಂ ರಕ್ಷಯೇತಿ ಕಾರಾರಕ್ಷಕಮ್ ಆದಿಶನ್|
24 ২৪ কাৰাগাৰৰ অধ্যক্ষই এই আদেশ পাই পৌল আৰু চীলক জেলৰ ভিতৰ কক্ষলৈ নি কাঠৰ বেৰিত তেওঁলোকৰ ভৰি আৱদ্ধ কৰি বান্ধি থলে।
ಇತ್ಥಮ್ ಆಜ್ಞಾಂ ಪ್ರಾಪ್ಯ ಸ ತಾವಭ್ಯನ್ತರಸ್ಥಕಾರಾಂ ನೀತ್ವಾ ಪಾದೇಷು ಪಾದಪಾಶೀಭಿ ರ್ಬದ್ಧ್ವಾ ಸ್ಥಾಪಿತಾವಾನ್|
25 ২৫ তেতিয়া প্রায় মাজনিশা। পৌল আৰু চীলে ঈশ্বৰৰ উদ্দেশ্যে প্ৰাৰ্থনা কৰি স্তুতি-গীত গাই আছিল। আন কয়দী সকলেও তেওঁলোকে গোৱা স্তুতি-গীত শুনি আছিল।
ಅಥ ನಿಶೀಥಸಮಯೇ ಪೌಲಸೀಲಾವೀಶ್ವರಮುದ್ದಿಶ್ಯ ಪ್ರಾಥನಾಂ ಗಾನಞ್ಚ ಕೃತವನ್ತೌ, ಕಾರಾಸ್ಥಿತಾ ಲೋಕಾಶ್ಚ ತದಶೃಣ್ವನ್
26 ২৬ এই সময়তে হঠাৎ এক বৰ ভূমিকম্প হ’ল আৰু বন্দীশালৰ ভেঁটি পর্যন্ত কঁপি উঠিল। তেতিয়া বন্দীশালৰ সকলো দুৱাৰ আৰু কয়দী সকলৰ শিকলিৰ বান্ধবোৰ খোল খাই গ’ল।
ತದಾಕಸ್ಮಾತ್ ಮಹಾನ್ ಭೂಮಿಕಮ್ಪೋಽಭವತ್ ತೇನ ಭಿತ್ತಿಮೂಲೇನ ಸಹ ಕಾರಾ ಕಮ್ಪಿತಾಭೂತ್ ತತ್ಕ್ಷಣಾತ್ ಸರ್ವ್ವಾಣಿ ದ್ವಾರಾಣಿ ಮುಕ್ತಾನಿ ಜಾತಾನಿ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಬನ್ಧನಾನಿ ಚ ಮುಕ್ತಾನಿ|
27 ২৭ কাৰাগাৰৰ অধ্যক্ষই টোপনিৰ পৰা সাৰ পাই কাৰাগাৰৰ দুৱাৰবোৰ মুকলি দেখি, নিজৰ তৰোৱাল উলিয়াই আত্মঘাতী হবলৈ বিচাৰিলে। কিয়নো তেওঁ ভাৱিলে যে, কয়দীবোৰ পলাই গ’ল।
ಅತಏವ ಕಾರಾರಕ್ಷಕೋ ನಿದ್ರಾತೋ ಜಾಗರಿತ್ವಾ ಕಾರಾಯಾ ದ್ವಾರಾಣಿ ಮುಕ್ತಾನಿ ದೃಷ್ಟ್ವಾ ಬನ್ದಿಲೋಕಾಃ ಪಲಾಯಿತಾ ಇತ್ಯನುಮಾಯ ಕೋಷಾತ್ ಖಙ್ಗಂ ಬಹಿಃ ಕೃತ್ವಾತ್ಮಘಾತಂ ಕರ್ತ್ತುಮ್ ಉದ್ಯತಃ|
28 ২৮ কিন্তু পৌলে চিঞৰি বৰ মাতেৰে ক’লে, “নিজৰ ক্ষতি নকৰিব৷ আমি সকলো ইয়াতে আছোঁ।”
ಕಿನ್ತು ಪೌಲಃ ಪ್ರೋಚ್ಚೈಸ್ತಮಾಹೂಯ ಕಥಿತವಾನ್ ಪಶ್ಯ ವಯಂ ಸರ್ವ್ವೇಽತ್ರಾಸ್ಮಹೇ, ತ್ವಂ ನಿಜಪ್ರಾಣಹಿಂಸಾಂ ಮಾಕಾರ್ಷೀಃ|
29 ২৯ তেতিয়া কাৰাগাৰৰ অধ্যক্ষই কাৰোবাক চাকি আনিবলৈ কৈ ভিতৰলৈ দৌৰি গ’ল আৰু ভয়তে কঁপি কঁপি পৌল আৰু চীলৰ আগত উবুৰি খাই পৰিল।
ತದಾ ಪ್ರದೀಪಮ್ ಆನೇತುಮ್ ಉಕ್ತ್ವಾ ಸ ಕಮ್ಪಮಾನಃ ಸನ್ ಉಲ್ಲಮ್ಪ್ಯಾಭ್ಯನ್ತರಮ್ ಆಗತ್ಯ ಪೌಲಸೀಲಯೋಃ ಪಾದೇಷು ಪತಿತವಾನ್|
30 ৩০ তেওঁলোকক বাহিৰলৈ আনি সুধিলে, “মহাশয় সকল, পৰিত্ৰাণ পাবলৈ হ’লে মই কি কৰিব লাগিব?”
ಪಶ್ಚಾತ್ ಸ ತೌ ಬಹಿರಾನೀಯ ಪೃಷ್ಟವಾನ್ ಹೇ ಮಹೇಚ್ಛೌ ಪರಿತ್ರಾಣಂ ಪ್ರಾಪ್ತುಂ ಮಯಾ ಕಿಂ ಕರ್ತ್ತವ್ಯಂ?
31 ৩১ তেওঁলোকে ক’লে, “প্রভু যীচুত বিশ্বাস কৰক, তেতিয়া আপুনি আৰু আপোনাৰ ঘৰৰ সকলোৱে পৰিত্ৰাণ লাভ কৰিব।”
ಪಶ್ಚಾತ್ ತೌ ಸ್ವಗೃಹಮಾನೀಯ ತಯೋಃ ಸಮ್ಮುಖೇ ಖಾದ್ಯದ್ರವ್ಯಾಣಿ ಸ್ಥಾಪಿತವಾನ್ ತಥಾ ಸ ಸ್ವಯಂ ತದೀಯಾಃ ಸರ್ವ್ವೇ ಪರಿವಾರಾಶ್ಚೇಶ್ವರೇ ವಿಶ್ವಸನ್ತಃ ಸಾನನ್ದಿತಾ ಅಭವನ್|
32 ৩২ তেওঁলোকে তাৰ পাছত কাৰাগাৰৰ অধ্যক্ষৰ লগতে তেওঁৰ ঘৰৰ সকলোকে প্রভুৰ বাক্য ক’লে।
ತಸ್ಮೈ ತಸ್ಯ ಗೃಹಸ್ಥಿತಸರ್ವ್ವಲೋಕೇಭ್ಯಶ್ಚ ಪ್ರಭೋಃ ಕಥಾಂ ಕಥಿತವನ್ತೌ|
33 ৩৩ কাৰাগাৰৰ অধ্যক্ষই সেই নিশাই পৌল আৰু চীলক লৈ গৈ তেওঁলোকৰ আঘাতৰ ঠাইবোৰ ধুই দিলে আৰু তেওঁ সপৰিয়ালে তেতিয়াই বাপ্তিস্ম গ্রহণ কৰিলে।
ತಥಾ ರಾತ್ರೇಸ್ತಸ್ಮಿನ್ನೇವ ದಣ್ಡೇ ಸ ತೌ ಗೃಹೀತ್ವಾ ತಯೋಃ ಪ್ರಹಾರಾಣಾಂ ಕ್ಷತಾನಿ ಪ್ರಕ್ಷಾಲಿತವಾನ್ ತತಃ ಸ ಸ್ವಯಂ ತಸ್ಯ ಸರ್ವ್ವೇ ಪರಿಜನಾಶ್ಚ ಮಜ್ಜಿತಾ ಅಭವನ್|
34 ৩৪ তেওঁ পৌল আৰু চীলক নিজৰ ঘৰলৈ আনি খাবলৈ দিলে আৰু পৰিয়ালৰ আটায়ে ঈশ্বৰত বিশ্বাস কৰাত, তেওঁ সমস্ত পৰিয়ালে সৈতে অতিশয় আনন্দ কৰিলে।
ಪಶ್ಚಾತ್ ತೌ ಸ್ವಗೃಹಮಾನೀಯ ತಯೋಃ ಸಮ್ಮುಖೇ ಖಾದ್ಯದ್ರವ್ಯಾಣಿ ಸ್ಥಾಪಿತವಾನ್ ತಥಾ ಸ ಸ್ವಯಂ ತದೀಯಾಃ ಸರ್ವ್ವೇ ಪರಿವಾರಾಶ್ಚೇಶ್ವರೇ ವಿಶ್ವಸನ್ತಃ ಸಾನನ್ದಿತಾ ಅಭವನ್|
35 ৩৫ পিছদিনা পুৱা শাসনকর্তা সকলে পৰীয়া সকললৈ এই বার্তা দি পঠালে, “সেই মানুহকেইজনক এৰি দিয়া।”
ದಿನ ಉಪಸ್ಥಿತೇ ತೌ ಲೋಕೌ ಮೋಚಯೇತಿ ಕಥಾಂ ಕಥಯಿತುಂ ಶಾಸಕಾಃ ಪದಾತಿಗಣಂ ಪ್ರೇಷಿತವನ್ತಃ|
36 ৩৬ কাৰাগাৰৰ অধ্যক্ষই সেই কথা পৌলক জনাই ক’লে, “শাসনকর্তা সকলে আপোনালোকক এৰি দিবৰ কাৰণে আমাৰ ওচৰলৈ বার্তা পঠাইছে; গতিকে আপোনালোক এতিয়া ওলাই আহক আৰু শান্তিৰে গুছি যাওঁক।”
ತತಃ ಕಾರಾರಕ್ಷಕಃ ಪೌಲಾಯ ತಾಂ ವಾರ್ತ್ತಾಂ ಕಥಿತವಾನ್ ಯುವಾಂ ತ್ಯಾಜಯಿತುಂ ಶಾಸಕಾ ಲೋಕಾನ ಪ್ರೇಷಿತವನ್ತ ಇದಾನೀಂ ಯುವಾಂ ಬಹಿ ರ್ಭೂತ್ವಾ ಕುಶಲೇನ ಪ್ರತಿಷ್ಠೇತಾಂ|
37 ৩৭ কিন্তু পৌলে তেওঁলোকক ক’লে, “আমি ৰোমান নাগৰিক; আমাক বিনা বিচাৰেৰে ৰাইজৰ আগত কোবাই কাৰাবন্দী কৰি থলে। এতিয়া তেওঁলোকে আমাক গোপনে এৰি দিব বিচাৰিছে নেকি? এইটো হ’ব নোৱাৰে। তেওঁলোক নিজে ইয়ালৈ আহি আমাক বাহিৰলৈ উলিয়াই নিব লাগিব।”
ಕಿನ್ತು ಪೌಲಸ್ತಾನ್ ಅವದತ್ ರೋಮಿಲೋಕಯೋರಾವಯೋಃ ಕಮಪಿ ದೋಷಮ್ ನ ನಿಶ್ಚಿತ್ಯ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಸಮಕ್ಷಮ್ ಆವಾಂ ಕಶಯಾ ತಾಡಯಿತ್ವಾ ಕಾರಾಯಾಂ ಬದ್ಧವನ್ತ ಇದಾನೀಂ ಕಿಮಾವಾಂ ಗುಪ್ತಂ ವಿಸ್ತ್ರಕ್ಷ್ಯನ್ತಿ? ತನ್ನ ಭವಿಷ್ಯತಿ, ಸ್ವಯಮಾಗತ್ಯಾವಾಂ ಬಹಿಃ ಕೃತ್ವಾ ನಯನ್ತು|
38 ৩৮ পৰীয়া সকলে শাসনকর্তা সকলৰ ওচৰলৈ গৈ এই সম্বাদ দিলে। তেতিয়া এই সম্বাদ পাই তেওঁলোকে পৌল আৰু চীলক ৰোমান লোক বুলি জানিলে আৰু তেওঁলোকে ভয় খালে।
ತದಾ ಪದಾತಿಭಿಃ ಶಾಸಕೇಭ್ಯ ಏತದ್ವಾರ್ತ್ತಾಯಾಂ ಕಥಿತಾಯಾಂ ತೌ ರೋಮಿಲೋಕಾವಿತಿ ಕಥಾಂ ಶ್ರುತ್ವಾ ತೇ ಭೀತಾಃ
39 ৩৯ পাছত শাসনকর্তা সকলে আহি তেওঁলোকৰ ওচৰত ক্ষমা বিচাৰিলে আৰু বন্দীশালৰ পৰা বাহিৰলৈ আনি নগৰ এৰি যাবলৈ তেওঁলোকক অনুৰোধ কৰিলে।
ಸನ್ತಸ್ತಯೋಃ ಸನ್ನಿಧಿಮಾಗತ್ಯ ವಿನಯಮ್ ಅಕುರ್ವ್ವನ್ ಅಪರಂ ಬಹಿಃ ಕೃತ್ವಾ ನಗರಾತ್ ಪ್ರಸ್ಥಾತುಂ ಪ್ರಾರ್ಥಿತವನ್ತಃ|
40 ৪০ পৌল আৰু চীল কাৰাগাৰৰ পৰা ওলাই লুদীয়াৰ ঘৰলৈ গ’ল। তাতে তেওঁলোক গৈ ভাই সকলৰ লগত দেখা হ’ল আৰু তেওঁলোকক উৎসাহ উদ্দীপনা দিলে। তাৰ পাছত পৌল আৰু চীলে নগৰ এৰি গুছি গ’ল।
ತತಸ್ತೌ ಕಾರಾಯಾ ನಿರ್ಗತ್ಯ ಲುದಿಯಾಯಾ ಗೃಹಂ ಗತವನ್ತೌ ತತ್ರ ಭ್ರಾತೃಗಣಂ ಸಾಕ್ಷಾತ್ಕೃತ್ಯ ತಾನ್ ಸಾನ್ತ್ವಯಿತ್ವಾ ತಸ್ಮಾತ್ ಸ್ಥಾನಾತ್ ಪ್ರಸ್ಥಿತೌ|

< পাঁচনি 16 >