< ՀՌՈՎՄԱՅԵՑԻՍ 7 >

1 Միթէ չէ՞ք գիտեր, եղբայրնե՛ր, (քանի որ ես Օրէնքը գիտցողներուն կը խօսիմ, ) թէ Օրէնքը կը տիրէ մարդուն վրայ՝ այնքան ատեն որ ան կ՚ապրի:
Na fi dunu! Dilia huluane da sema hou dawa: beba: le, na waha sia: mu liligi huluane dilia da noga: le dawa: mu. Dunu ilia esalebeba: le fawane, sema da ilia hou ouligisa. Be ilia bogosea, sema da ilia hou ouligimu da hamedei.
2 Որովհետեւ ամուսին ունեցող կինը Օրէնքով կապուած է իր ամուսինին՝ քանի դեռ ան կ՚ապրի. բայց եթէ ամուսինը մեռնի, արձակուած է ամուսինին Օրէնքէն:
Agoane gala. Uda da dunuga laiba: le, egoa esalebeba: le, sema gala. E da egoama madelagi agoane gala. Be egoa da bogosea, amo sema da fisiba: le, amo uda da halegale, udigili lalumu.
3 Ուրեմն, քանի դեռ ամուսինը կ՚ապրի, շնացող պիտի կոչուի՝ եթէ ուրիշ մարդու մը կին ըլլայ. բայց եթէ ամուսինը մեռնի՝ ազատ կ՚ըլլայ այդ Օրէնքէն, այնպէս որ շնացող չ՚ըլլար՝ եթէ ուրիշ մարդու մը կին ըլլայ:
Amaiba: le, egoa esaleawane, amo uda da eno dunuma fisia, e da wadela: i uda, eno dunu ilia da sia: mu. Be egoa bogobeba: le, amo uda da udigili didalo agoane lalebeba: le, e da eno dunuma fisia, e da wadela: le hame hamosa.
4 Հետեւաբար դո՛ւք ալ, եղբայրնե՛րս, Օրէնքին մեռաք Քրիստոսի մարմինով, որպէսզի ըլլաք ուրիշի՛ մը, անոր՝ որ մեռելներէն յարութիւն առաւ, որպէսզի պտուղ արտադրենք Աստուծոյ:
Na fi dunu! Dilia da sema amoma agoaiwane esala. Dilia da Gelesuma madelagiba: le, Ea da: i hodo liligi hamoi dagoiba: le, dilia da fedege agoane dilia musa: ouligisu (Sema) amoma bogoi dagoi. Be dili huluane Gode Ea hawa: noga: le hamoma: ne, Yesu Gelesu da bogosu fisili, wa: legadoi. Amola wali dilia da Yesu Gelesu Ea fi dunu esala.
5 Քանի որ երբ մենք մարմինով էինք, մեղքերու կիրքերը՝ որոնք կը դրդուէին Օրէնքէն՝ կը ներգործէին մեր անդամներուն մէջ, որպէսզի պտուղ արտադրենք մահուան:
Ninia musa: wadela: i hu ea hou fawane hamonanuba: le, Sema sia: nababeba: le, amo da ninia wadela: i hanai asigi dawa: su ganodini wili gala: su. Amo wadela: i hanai asigi dawa: su da bagade heda: beba: le, ninia da fedege bogosu ea udigili hawa: hamosu dunu agoane ba: i.
6 Իսկ հիմա արձակուեցանք Օրէնքէն. որովհետեւ մենք մեռանք անոր՝ որ գերի բռնած էր մեզ, որպէսզի ծառայենք նորոգուած հոգիով, եւ ո՛չ թէ հնամաշ գիրին համաձայն:
Be wali ninia sema se iasu diasu logo da doasi dagoiba: le, ninia da halegai dagoi. Bai ninia da sema amoma bogoidafa. Sema dedei huluane ba: beba: le, ninia da wali Gode Ea hawa: hame hamosa. Be gaheabolo hou da misi dagoi. Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala da ninia dogo ganodini esalebeba: le, ninia Gode Ea sia: nabawane hawa: hamonana.
7 Ուրեմն ի՞նչ ըսենք. Օրէնքը մե՞ղք է: Ամե՛նեւին: Նոյնիսկ ես պիտի չգիտնայի մեղքը, եթէ Օրէնքը չըլլար. նաեւ պիտի չգիտնայի ցանկութիւնը, եթէ Օրէնքը ըսած չըլլար. «Մի՛ ցանկար»:
Amaiba: le, ninia da Sema huluane da wadela: i fawane sia: ma: bela: ? Hame mabu! Sema dedei dawa: beba: le, na da wadela: i hou ea bai dawa: Sema da, “Eno dunu ea liligi hanaiwane lamusa: mae dawa: ma!” Amo sema na da hame dawa: loba, na da amo wadela: i hou hamoi dagoi na da hame dawa: la: loba.
8 Բայց մեղքը՝ առիթ առնելով պատուիրանէն՝ մէջս իրագործեց ամէն տեսակ ցանկութիւն, որովհետեւ մեղքը մեռած էր առանց Օրէնքին:
Be amo sema na dawa: beba: le, wadela: i hou na dogo ganodini logo fodole, wadela: i hanai hou bagohame na dogo ganodini wili gala: su. Sema hame dedei ganiaba, wadela: i hou da gasa hame ba: laloba.
9 Արդարեւ ես ժամանակ մը ողջ էի՝ առանց Օրէնքին. բայց երբ պատուիրանը եկաւ՝ մեղքը վերապրեցաւ,
Na da musa: sema hame dawa: loba, wadela: i hou ea bai hame dawa: beba: le, fonobahadi hahawane esalu. Be na da sema huluane dawa: loba, na da na wadela: i hanai hou bagadewane dawa: i galu.
10 ու ես մեռայ. եւ այն պատուիրանը՝ որ կեանքի համար էր, նոյնը ինծի մահուան համար եղաւ:
Amalalu, na da fedege agoane bogoi. Gode da nama esalusu ima: ne, Sema hamoi dagoi. Be nama sema da se imunusa: fofada: su liligi fawane ba: i.
11 Որովհետեւ մեղքը՝ պատուիրանէն առիթ առնելով՝ խաբեց զիս, եւ սպաննեց անով:
Amaiba: le, fedege agoane, wadela: i hou da logo fodole, sema medosu liligi gaguli, nama hohonone, na fane legei dagoi.
12 Հետեւաբար Օրէնքը սուրբ է, ու պատուիրանը՝ սուրբ, արդար եւ բարի:
Amaiba: le, Sema da hadigi amola hamoma: ne sia: i da hadigi, moloidafa amola noga: i.
13 Ուրեմն ինչ որ բարի է՝ մա՞հ պատճառեց ինծի: Ամե՛նեւին: Հապա մեղքն էր որ մահ իրագործեց իմ մէջս՝ բարիին միջոցով, որպէսզի մեղքը գերազանցօրէն մեղաւոր երեւնայ՝ պատուիրանին միջոցով:
Be amo ea bai da liligi noga: idafa da na fane legebela: ? Hame mabu! Wadela: i hou da na fane legei dagoi. Wadela: i hou da liligi moloidafa (Sema) amo lale amola amoga na da: i hodo fane legei. Na da wadela: i hou ea houdafa noga: le dawa: ma: ne agoane hamosu. Amaiba: le, sema da wadela: i hou amo da baligili wadela: idafa amo olelesa.
14 Արդարեւ գիտենք թէ Օրէնքը հոգեւոր է, բայց ես մարմնաւոր եմ՝ ծախուած մեղքին հպատակութեան.
Gode Ea Sema da a: silibu hou agoane, amo ninia dawa: Be na da osobo bagade dunu fawane. Na da wadela: i hou amo ea se iasu udigili hawa: hamosu dunu agoane.
15 որովհետեւ ինչ որ կը գործադրեմ՝ չեմ ըմբռներ: Ո՛չ թէ ինչ որ կ՚ուզեմ՝ զայն կ՚ընեմ, հապա ինչ որ կ՚ատեմ՝ զայն կ՚ընեմ:
Na hawa: hamonana bai na da noga: le hame dawa: Na wali hou moloidafa hamomu hanai be na hanai liligi mae hamone, na higa: i liligi fawane hamosa.
16 Ուրեմն եթէ չուզածս կ՚ընեմ, հաւանութիւն կու տամ Օրէնքին՝ թէ բարի է:
Na higa: i liligi na da hamonanebeba: le, na da amane sia: sa, “Ma! Sema da moloidafa,” amo olelesa.
17 Իսկ հիմա՝ ո՛չ թէ ե՛ս կը գործադրեմ զայն, հապա մե՛ղքը՝ որ կը բնակի իմ մէջս:
Amaiba: le, na higa: i liligi na hamonanebeba: le, amo da nisu na hame hamosa. Be wadela: i hou na dogo ganodini diala, amo fawane da na higa: i hou hamosa.
18 Քանի որ գիտեմ թէ իմ մէջս, այսինքն մարմինիս մէջ, ո՛չ մէկ բարի բան կը բնակի. որովհետեւ կամենալը քովս է, բայց չեմ գտներ բարին գործադրելը:
Na osobo bagade hou amo ganodini, hou moloidafa afadafa da hamewane diala, amo na dawa: Na hou ganodini na da hou moloidafa hamomu hanai be hamomu hamedeiwane ba: sa.
19 Արդարեւ բարին որ կ՚ուզեմ՝ չեմ ըներ, հապա չարը որ չեմ ուզեր՝ զա՛յն կ՚ընեմ:
Na hou moloidafa hamomu hanai - be hamedei. Na da wadela: i hou hamomu higa: i, be amo fawane hamomusa: logo ba: sa.
20 Իսկ եթէ կ՚ընեմ ինչ որ չեմ ուզեր, ա՛լ ո՛չ թէ ե՛ս կը գործադրեմ զայն, հապա մե՛ղքը՝ որ իմ մէջս կը բնակի:
Na da na higa: i liligi hamonanebeba: le, bai da amo hamosu, na nisu da hame hamosa. Wadela: i hou na dogo ganodini diala, amo fawane da amo hawa: hamosa.
21 Ուրեմն ես կը գտնեմ օրէնք մը, որ երբ կամենամ բարին ընելը, չարը քովս կ՚ըլլայ:
Amaiba: le, na hou ganodini na da hou eno hamonanebe ba: sa. Na da hou moloidafa hamomu hanai, be hamedeiba: le, wadela: i hou hamomu logo fawane ba: sa.
22 Որովհետեւ ներքին մարդուն համաձայն՝ կը հաւնիմ Աստուծոյ Օրէնքը.
Na a: silibu amo ganodini, na da Gode Ea Sema amoma nodosa.
23 բայց անդամներուս մէջ կը տեսնեմ ուրի՛շ օրէնք մը, որ կը մարտնչի միտքիս Օրէնքին դէմ եւ գերի կը դարձնէ զիս մեղքի օրէնքին՝ որ անդամներուս մէջ է:
Be na da sema hisu na da: i hodo ganodini ba: sa. Amo sema da na asigi dawa: su ganodini, Gode Ea Sema (amo na hamomu hanai) amoma gegenana. Amaiba: le, wadela: i hou sema na da: i hodo ganodini hamonanebe da nama se iasu diasu ouligisu dunu agoane gala.
24 Ի՜նչ թշուառ մարդ եմ. ո՞վ պիտի ազատէ զիս այս մահկանացու մարմինէն:
Na da bagadewane da: i dioi gala. Na da: i dioi da bogoi ea da: i hodo agoane nama lala: gibiba: le, na da bu hahawane dogolegele laloma: ne, amo la: gi da nowa fadegama: bela: ?
25 Շնորհակալութիւն Աստուծոյ՝՝, մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի միջոցով: Ուրեմն ես ինքս միտքով կը ծառայեմ Աստուծոյ Օրէնքին, իսկ մարմինով՝ մեղքի օրէնքին:
Na da Godema nodosa! Bai E da Hina Gode Yesu Gelesu Ea hamobeba: le, na se iasu la: gi fadegamu. Amaiba: le, na hou da agoane diala. Nisu da hawa: hamosea, na da Gode Ea hou na asigi dawa: su amo ganodini fawane hamosa. Be na hu ea hou amo ganodini wadela: i hou sema amoma fawane fa: no bobogesa.

< ՀՌՈՎՄԱՅԵՑԻՍ 7 >