< ՀՌՈՎՄԱՅԵՑԻՍ 15 >

1 Ուստի մենք, որ զօրաւոր ենք, պարտաւոր ենք կրել տկարներուն տկարութիւնը, եւ ո՛չ թէ հաճեցնել մենք մեզ:
Kodwa thina esilamandla sifanele ukuthwala ubuthakathaka babangelamandla, njalo singazithokozisi thina.
2 Մեզմէ իւրաքանչիւրը թող հաճեցնէ իր ընկերը՝ շինութեան համար, անոր բարիքին համար:
Ngoba ngulowo lalowo wethu kathokozise umakhelwane kube kuhle ekumakheni.
3 Քանի որ Քրիստոս ալ չհաճեցուց ինքզինք, հապա՝ ինչպէս գրուած է. «Քեզ անարգողներուն նախատինքները ինկան իմ վրաս»:
Ngoba laye uKristu kazithokozisanga yena, kodwa, kunjengokulotshiweyo ukuthi: Ukuthuka kwabakuthukayo kwawela phezu kwami.
4 Որովհետեւ նախապէս գրուած ամէն ինչ՝ գրուեցաւ որ մե՛նք սորվինք, որպէսզի յոյս ունենանք՝ համբերութեամբ ու Գիրքերուն մխիթարութեամբ:
Ngoba konke okwabhalwa ngaphambili, kwabhalelwa ukufundiswa kwethu, ukuze ngokubekezela langenduduzo yemibhalo sibe lethemba.
5 Ուրեմն համբերութեան ու մխիթարութեան Աստուածը թող շնորհէ ձեզի համախոհ ըլլալ իրարու հետ՝ Քրիստոս Յիսուսի համաձայն,
Njalo uNkulunkulu wokubekezela lenduduzo kaliphe ukuthi libe nhliziyonye phakathi kwenu njengokukaKristu Jesu;
6 որպէսզի միաբան ու միաբերան փառաբանէք Աստուած, մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի Հայրը:
ukuze nganhliziyonye ngomlomo munye limdumise uNkulunkulu, ngitsho uYise weNkosi yethu uJesu Kristu.
7 Ուստի ընդունեցէ՛ք զիրար, ինչպէս Քրիստոս ալ ընդունեց մեզ՝ Աստուծոյ փառքին համար:
Ngakho yemukelanani, njengalokhu loKristu wasemukela, kube ludumo lukaNkulunkulu.
8 Արդարեւ կ՚ըսեմ թէ Յիսուս Քրիստոս սպասարկու եղաւ թլփատութեան՝ Աստուծոյ ճշմարտութեան համար, որպէսզի հաստատէ նախահայրերուն տրուած խոստումները
Njalo ngithi, uJesu Kristu waba yinceku yokusoka ngenxa yeqiniso likaNkulunkulu, ukuthi aqinise izithembiso zabobaba;
9 եւ հեթանոսները Աստուած փառաբանեն՝ իր ողորմութեան համար, ինչպէս գրուած է. «Ասոր համար պիտի ներբողեմ քեզ հեթանոսներուն մէջ, եւ սաղմոս պիտի երգեմ քու անունիդ»:
lezizwe zimdumise uNkulunkulu ngenxa yesihawu; njengokulotshiweyo ukuthi: Ngakho ngizakuvuma phakathi kwezizwe, ngihubele ibizo lakho izibongo.
10 Դարձեալ կ՚ըսէ. «Հեթանոսնե՛ր, ուրախացէ՛ք անոր ժողովուրդին հետ»:
Njalo futhi uthi: Thokozani, bezizwe, kanye labantu bakhe.
11 Եւ դարձեալ. «Գովաբանեցէ՛ք Տէրը, բոլո՛ր հեթանոսներ, ու գովեցէ՛ք զայն, բոլո՛ր ժողովուրդներ»:
Futhi-ke: Dumisani iNkosi lina bezizwe lonke; idumiseni-ke lina bantu bonke.
12 Դարձեալ Եսայի կ՚ըսէ. «Յեսսէի մէկ արմատը պիտի ըլլայ, եւ կանգնելով՝ հեթանոսներուն վրայ պիտի իշխէ. անո՛ր պիտի յուսան հեթանոսները»:
Njalo futhi uIsaya uthi: Kuzakuba khona impande kaJese, lophakamela ukubusa abezizwe; abezizwe bazathembela kuye.
13 Ուրեմն յոյսի Աստուածը թող լեցնէ ձեզ ամէն ուրախութեամբ ու խաղաղութեամբ՝ ձեր հաւատքին համեմատ, որպէսզի ձեր յոյսը առատանայ Սուրբ Հոգիին զօրութեամբ:
Kungathi-ke uNkulunkulu wethemba angaligcwalisa ngentokozo yonke langokuthula ekukholweni, ukuze lengezwe ethembeni, ngamandla kaMoya oNgcwele.
14 Ես ինքս ալ համոզուած եմ ձեր մասին, ի՛մ եղբայրներս, թէ դո՛ւք ալ լի էք բարութեամբ, ամէն գիտութեամբ լեցուած, եւ կրնաք զիրար խրատել:
Lami-ke ngokwami nganelisiwe ngani, bazalwane bami, ukuthi lani ngokwenu ligcwele okuhle, ligcwaliswe yikwazi konke, lilamandla-ke okwelulekana.
15 Սակայն, եղբայրներ, կերպով մը աւելի՛ յանդգնութեամբ գրեցի ձեզի, իբր թէ յիշեցնելով ձեզի, Աստուծմէ ինծի տրուած շնորհքին պատճառով՝
Kodwa, bazalwane, ngilibhalele ngesibindi esikhulu, nganxanye, njengolikhumbuzayo, ngenxa yomusa engiwuphiweyo nguNkulunkulu,
16 որ Յիսուս Քրիստոսի պաշտօնեան ըլլամ հեթանոսներուն մէջ, Աստուծոյ աւետարանին քահանայութիւնը կատարելով, որպէսզի հեթանոսները ըլլան ընդունելի ընծայ՝ Սուրբ Հոգիով սրբացած:
ukuze ngibe yisikhonzi sikaJesu Kristu kwabezizwe, ngikhonze ivangeli likaNkulunkulu, ukuze iminikelo yabezizwe yemukeleke, kwenziwe kube ngcwele ngoMoya oNgcwele.
17 Ուրեմն Քրիստոս Յիսուսի միջոցով պատճառ ունիմ պարծենալու Աստուծոյ վերաբերող բաներուն մէջ:
Ngakho ngilokuzincoma kuKristu Jesu ezintweni eziqondane loNkulunkulu;
18 Բայց չեմ յանդգնիր խօսիլ այն բաներէն որեւէ մէկուն մասին, որ Քրիստոս ինձմով գործադրած չէ հեթանոսները հնազանդեցնելու համար, խօսքով ու գործով,
ngoba kangiyikuba lesibindi sokukhuluma ulutho lwezinto uKristu angazenzanga ngami, ukuze kube khona ukulalela kwabezizwe, ngelizwi langesenzo,
19 զօրաւոր նշաններով ու սքանչելիքներով, Աստուծոյ Հոգիին զօրութեամբ. այնպէս որ, սկսելով Երուսաղէմէն եւ անոր շրջակայքէն՝ մինչեւ Իլլիւրիկում, լիովին քարոզեցի Քրիստոսի աւետարանը:
ngamandla ezibonakaliso lezimangaliso, ngamandla kaMoya kaNkulunkulu; ngakho kusukela eJerusalema lendawo ezizingelezeleyo kuze kufike eIliriku ngitshumayele ivangeli likaKristu ngokupheleleyo;
20 Այսպէս, պատիւ համարեցի աւետարանել հո՛ն՝ ուր Քրիստոս քարոզուած չէր, որպէսզի ուրիշի մը դրած հիմին վրայ չկառուցանեմ, հապա՝ ինչպէս գրուած է.
ngokunjalo ngazama kakhulu ukutshumayela ivangeli, kungeyisikho lapho uKristu abizwe khona, ukuze ngingakhi phezu kwesisekelo somunye;
21 «Անոնք՝ որոնց չէր պատմուած անոր մասին՝ պիտի տեսնեն, եւ անոնք որ չէին լսած՝ պիտի հասկնան»:
kodwa, njengokulotshiweyo ukuthi: Abangatshelwanga ngaye, bazabona, labangezwanga, bazaqedisisa.
22 Ատոր համար ալ շատ անգամ արգիլուեցայ ձեզի գալէ:
Ngenxa yalokho futhi ngavinjelwa kanengi ukuza kini;
23 Իսկ հիմա, այս կողմերը այլեւս քարոզելու տեղ չունենալով, ու շատ տարիներէ ի վեր տենչալով ձեզի գալ,
kodwa khathesi-ke lokhu ngingaselandawo kulezizabelo, futhi sekuyiminyaka eminengi ngilesifiso esikhulu sokuza kini,
24 երբ դէպի Սպանիա ճամբորդեմ՝ կը յուսամ ճամբորդութեանս ընթացքին ձեզի հանդիպիլ, ու ձեզմէ ուղարկուած հոն երթալ, անշուշտ նախ ձեզմով մասամբ յագենալէ ետք:
ngokunjalo nxa ngizakuya eSpaniya, ngizakuza kini; ngoba ngithemba ukuthi ngizalibona ekudluleni, njalo ngiphelekezelwe yini khona, uba kuqala sengisuthisekile nganxanye ngilani.
25 Իսկ հիմա Երուսաղէմ կ՚երթամ՝ սուրբերուն սպասարկելու:
Kodwa khathesi-ke ngiya eJerusalema, ngikhonze abangcwele.
26 Որովհետեւ Մակեդոնացիներն ու Աքայիացիները բարեհաճեցան հաղորդակից ըլլալ Երուսաղէմ եղող աղքատ սուրբերու կարիքներուն:
Ngoba kwaba kuhle eMakedoniya leAkaya ukwenzela umnikelo othile abayanga kwabangcwele abaseJerusalema.
27 Իսկապէս բարեհաճեցան, եւ անոնց պարտական ալ են: Որովհետեւ եթէ հեթանոսները հաղորդակցեցան անոնց հոգեւոր բաներուն, պարտաւոր են նաեւ օգնել անոնց՝ մարմնաւոր բաներուն մէջ:
Ngoba kwaba kuhle kubo, njalo balomlandu kubo. Ngoba uba abezizwe behlanganyela labo ezintweni zabo zomoya, balomlandu futhi wokubasebenzela ezintweni zenyama.
28 Ուրեմն երբ կատարեմ ասիկա եւ կնքեմ անոնց այս պտուղը, Սպանիա պիտի երթամ ձեր քովէն անցնելով:
Ngakho nxa sengiqede lokhu, sengibaphawulele lesisithelo, ngizasuka ngiye eSpaniya ngidlule ngakini.
29 Եւ գիտեմ թէ երբ գամ ձեզի՝ պիտի գամ Քրիստոսի աւետարանին օրհնութեան լիութեամբ:
Ngiyazi-ke ukuthi nxa ngisiza kini ngizafika ekugcwaleni kwesibusiso sevangeli likaKristu.
30 Կ՚աղաչե՛մ ձեզի, եղբայրնե՛ր, մեր Տէրոջմով՝ Յիսուս Քրիստոսով ու Հոգիին սիրով, որ պայքարիք ինծի հետ ձեր աղօթքներուն մէջ՝ որոնք Աստուծոյ ուղղուած են ինծի համար,
Ngiyalincenga-ke, bazalwane, ngayo iNkosi yethu uJesu Kristu, langothando lukaMoya, ukuthi lilwise kanye lami emikhulekweni kuNkulunkulu ngami;
31 որպէսզի ազատիմ Հրէաստանի անհնազանդներէն, եւ սուրբերէն ընդունուի Երուսաղէմի մէջ ընելիք իմ սպասարկութիւնս,
ukuze ngophulwe kwabangakholwayo eJudiya, njalo ukuze umsebenzi wami ongoweJerusalema wemukeleke kubo abangcwele;
32 ու ես ուրախութեամբ գամ ձեզի Աստուծոյ կամքով, եւ հանգստանամ ձեզի հետ:
ukuze ngentando kaNkulunkulu ngize kini ngentokozo, ngivuseleleke kanye lani.
33 Խաղաղութեան Աստուածը ձեր բոլորին հետ: Ամէն:
Ngakho uNkulunkulu wokuthula kabe lani lonke. Ameni.

< ՀՌՈՎՄԱՅԵՑԻՍ 15 >