< ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ ՅՈՎՀԱՆՆՈՒ 3 >

1 «Գրէ՛ նաեւ Սարդիկէի եկեղեցիին հրեշտակին.- “Սա՛ կ՚ըսէ ա՛ն՝ որ ունի Աստուծոյ եօթը Հոգիներն ու եօթը աստղերը. "Գիտե՛մ քու գործերդ. դուն անուն ունիս թէ կ՚ապրի՛ս, բայց մեռած ես:
“Ingilosi yebandla laseSadisi ilobele uthi: La ngamazwi akhe lowo ophethe omoya abayisikhombisa bakaNkulunkulu kanye lezinkanyezi eziyisikhombisa. Ngiyazazi izenzo zakho; ulodumo lokuba ngophilayo, kodwa ufile.
2 Արթո՛ւն կեցիր եւ ամրացո՛ւր մնացած բաները՝ որ մեռնելու մօտ են, որովհետեւ կատարեալ չգտայ գործերդ Աստուծոյ առջեւ:
Vuka! Qinisa okuseleyo osekuseduze lokufa, ngoba izenzo zakho angizifumananga ziphelele emehlweni kaNkulunkulu.
3 Ուրեմն յիշէ՛ թէ ի՛նչպէս ընդունեցիր եւ լսեցիր, ու պահէ՛ եւ ապաշխարէ՛. իսկ եթէ արթուն չկենաս, գողի պէս պիտի գամ քու վրադ, ու բնաւ պիտի չգիտնաս թէ ո՛ր ժամուն պիտի գամ վրադ:
Ngakho, khumbula okwamukeleyo lokuzwileyo; kulalele, uphenduke. Kodwa nxa ungavuki, ngizakuza njengesela njalo kawusoze wazi ukuthi ngizafika kuwe ngasiphi isikhathi.
4 Սակայն Սարդիկէի մէջ ունիս քանի մը մարդոց անուններ, որոնք չպղծեցին իրենց հանդերձները եւ ճերմակներով պիտի շրջին ինծի հետ, քանի որ արժանի են:
Kodwa ulabantu abalutshwana eSadisi abangangcolisanga izigqoko zabo. Bazahamba lami begqoke ezimhlophe, ngoba bazifanele.
5 Ո՛վ որ յաղթէ՝ պիտի հագնի ճերմակ հանդերձ. ու ես պիտի չջնջեմ անոր անունը կեանքի գիրքէն, հապա պիտի դաւանիմ անոր անունը իմ Հօրս առջեւ եւ անոր հրեշտակներուն առջեւ"”:
Lowo onqobayo uzagqoka ezimhlophe njengabo. Ibizo lakhe kangisoze ngilesule encwadini yokuphila, kodwa ibizo lakhe ngizalivuma phambi kukaBaba lezingilosi zakhe.
6 Ա՛ն որ ականջ ունի, թող լսէ թէ Հոգին ի՛նչ կ՚ըսէ եկեղեցիներուն»:
Lowo olendlebe, akezwe okutshiwo nguMoya emabandleni.”
7 «Գրէ՛ նաեւ Ֆիլատելֆիայի եկեղեցիին հրեշտակին.- “Սա՛ կ՚ըսէ Սուրբը, Ճշմարիտը, ա՛ն՝ որ ունի Դաւիթի բանալին, ա՛ն՝ որ կը բանայ ու ո՛չ մէկը կը գոցէ, եւ կը գոցէ ու ո՛չ մէկը կը բանայ.
“Ingilosi yebandla laseFiladelifiya ilobele uthi: La ngamazwi akhe lowo ongcwele loqotho, ophethe isihluthulelo sikaDavida. Akuvulileyo kakho ongakuvala; lakuvalileyo kakho ongakuvula.
8 "Գիտե՛մ քու գործերդ: Ահա՛ առջեւդ դրի բացուած դուռ մը՝ որ ո՛չ մէկը կրնայ գոցել, որովհետեւ դուն քիչ զօրութիւն ունիս, բայց պահեցիր իմ խօսքս եւ չուրացար իմ անունս:
Ngiyazazi izenzo zakho. Khangela phambi kwakho sengibeke umnyango okungelamuntu ongawuvala. Ngiyakwazi ukuthi ulamandla amancinyane, kodwa ilizwi lami uligcinile njalo ibizo lami kawuliphikanga.
9 Ահա՛ պիտի ստիպեմ Սատանայի ժողովէն եղողները, - որ կ՚ըսեն թէ իրենք Հրեայ են, բայց չեն, հապա կը ստեն, - ահա՛ պիտի ստիպեմ զանոնք՝ որ գան ու երկրպագեն ոտքերուդ առջեւ, եւ գիտնան թէ ես սիրեցի քեզ:
Ngizakwenza labo abangabesinagogu likaSathane, abathi bangamaJuda bona bengayisiwo, kodwa beqamba amanga beze kuwe bawele phansi ngasezinyaweni zakho bavume ukuthi ngikuthandile.
10 Քանի որ պահեցիր իմ համբերութեան խօսքս, ես ալ պիտի պահեմ քեզ փորձութեան ժամուն, որ պիտի գայ ամբողջ երկրագունդին վրայ՝ փորձելու համար երկրի բնակիչները:
Njengoba ugcine umlayo wami ukuba ubekezele ngesineke, lami ngizakugcina esikhathini sokulingwa esizafika emhlabeni wonke ukuhlola labo abahlala emhlabeni.
11 Ահա՛ շուտո՛վ կու գամ: Ամո՛ւր բռնէ ունեցածդ, որպէսզի ո՛չ մէկը առնէ քու պսակդ:
Ngiyeza masinyane. Bambelela kulokho olakho, ukuze kungabikhona othatha umqhele wakho.
12 Ո՛վ որ յաղթէ, սիւն մը պիտի ընեմ զայն իմ Աստուծոյս տաճարին մէջ, եւ ա՛լ դուրս պիտի չելլէ: Անոր վրայ պիտի գրեմ իմ Աստուծոյս անունը, ու իմ Աստուծոյս քաղաքին անունը, այսինքն՝ Նոր Երուսաղէմ, - որ կ՚իջնէ երկինքէն՝ իմ Աստուծոյս քովէն, - եւ իմ նոր անունս"”:
Lowo onqobayo ngizamenza abe yinsika ethempelini likaNkulunkulu. Kasoze asuke kulo futhi. Ngizaloba phezu kwakhe ibizo likaNkulunkulu wami kanye lebizo ledolobho likaNkulunkulu wami, iJerusalema elitsha, elehlela phansi liphuma ezulwini livela kuNkulunkulu wami; njalo ngizaloba phezu kwakhe lebizo lami elitsha.
13 Ա՛ն որ ականջ ունի, թող լսէ թէ Հոգին ի՛նչ կ՚ըսէ եկեղեցիներուն»:
Lowo olendlebe, akezwe okutshiwo nguMoya emabandleni.”
14 «Գրէ՛ նաեւ Լաւոդիկէի եկեղեցիին հրեշտակին.- “Սա՛ կ՚ըսէ Ամէնը, հաւատարիմ ու ճշմարիտ Վկան, Աստուծոյ արարչութեան Սկիզբը.
“Ingilosi yebandla laseLodikheya ilobele uthi: La ngamazwi ka-Ameni, ufakazi othembekileyo loqotho, umbusi wendalo kaNkulunkulu.
15 "Գիտե՛մ քու գործերդ, թէ ո՛չ պաղ ես, ո՛չ ալ տաք. երանի՜ թէ պաղ ըլլայիր, կամ՝ տաք:
Ngiyazazi izenzo zakho, ukuthi kawuqandi njalo kawutshisi. Ngifisa ukuthi ngabe uyilokhu loba lokhuyana.
16 Ուստի դուն որ գաղջ ես, եւ ո՛չ տաք, ո՛չ ալ պաղ, բերանէս դուրս պիտի փսխեմ քեզ:
Ngakho-ke, njengoba ubuthukuthuku, ungatshisi njalo ungaqandi, sekuseduze ukuba ngikukhafule emlonyeni wami.
17 Քանի որ կ՚ըսես. «Ես հարուստ եմ, հարստացայ, ու ո՛չ մէկ բանի կարիք ունիմ »: Բայց չես գիտեր թէ դուն թշուառ, խեղճ, աղքատ, կոյր եւ մերկ ես:
Wena uthi, ‘Nginothile; sengazuza inotho njalo kangisweli lutho.’ Kodwa kawunanzeleli ukuthi uyahlupheka, ulusizi, ungumyanga, uyisiphofu njalo unqunu.
18 Կը թելադրեմ քեզի, որ գնես ինձմէ կրակի բովէն անցած ոսկի՝ որ հարստանաս, ու ճերմակ հանդերձ՝ որ հագնիս, որպէսզի մերկութեանդ ամօթը չերեւնայ. եւ դե՛ղ դիր աչքերուդ՝ որ տեսնես:
Ngiyakucebisa ukuba uthenge kimi igolide elihlanjululwe emlilweni ukuze unothe; ugqoke izigqoko ezimhlophe ukuze uvale ubunqunu bakho obulihlazo, lamafutha okugcoba amehlo akho ukuze ubone.
19 Ես կը կշտամբեմ ու կը պատժեմ բոլոր սիրածներս. ուրեմն նախանձախնդի՛ր եղիր եւ ապաշխարէ՛:
Labo engibathandayo ngiyabakhuza ngibajezise. Ngakho-ke, woba lokutshiseka uphenduke.
20 Ահա՛ կայնած եմ դրան առջեւ ու կը բախեմ. եթէ մէկը լսէ իմ ձայնս եւ բանայ դուռը, պիտի մտնեմ անոր քով ու պիտի ընթրեմ անոր հետ, ան ալ՝ ինծի հետ:
Mina ngilapha! Ngimi emnyango ngiqoqoda. Nxa kukhona ozwa ilizwi lami avule umnyango, ngizangena ngidle laye, laye adle lami.
21 Ո՛վ որ յաղթէ, ինծի հետ բազմիլ պիտի տամ անոր՝ իմ գահիս վրայ, ինչպէս ես ալ յաղթեցի ու իմ Հօրս հետ բազմեցայ իր գահին վրայ"”:
Lowo onqobayo, ngizamnika ilungelo lokuhlala lami esihlalweni sami sobukhosi, njengoba lami nganqoba ngasengihlala loBaba esihlalweni sakhe sobukhosi.
22 Ա՛ն որ ականջ ունի, թող լսէ թէ Հոգին ի՛նչ կ՚ըսէ եկեղեցիներուն»:
Lowo olendlebe, akezwe okutshiwo nguMoya emabandleni.”

< ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ ՅՈՎՀԱՆՆՈՒ 3 >