< ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ ՅՈՎՀԱՆՆՈՒ 17 >

1 Եօթը սկաւառակներ ունեցող եօթը հրեշտակներէն մէկը եկաւ եւ ինծի հետ խօսեցաւ՝ ըսելով. «Եկո՛ւր. ցոյց պիտի տամ քեզի դատաստանը այն մեծ պոռնիկին, որ կը բազմի յորդառատ ջուրերու վրայ.
Amalalu, a:igele dunu fesuale gala amo da ofodo gagui, afadafa da nama misini, amane sia: i, “Misa! Moilai bai bagade hano bagohame gadenene gagui, amo da fedege agoane wadela: i aheda: i uda. Gode da se dabe iasu ema imunu. Amo na da dima olelemu.
2 անոր հետ պոռնկեցան երկրի թագաւորները, եւ անոր պոռնկութեան գինիով արբեցան երկրի բնակիչները»:
Osobo bagade hina bagade dunu da e amola gilisili wadela: i uda lasu hou hamosu. Amo wadela: i hou e da hamobeba: le, osobo bagade dunu huluane da ema fa: no bobogebeba: le, fedege agoane adini nabeba: le feloasu.”
3 Զիս առաւ՝ հոգիով տարաւ անապատը, ու տեսայ կին մը՝ որ բազմած էր որդան կարմիր գազանի մը վրայ: Այդ գազանը լեցուն էր հայհոյութեան անուններով, եւ ունէր եօթը գլուխ ու տասը եղջիւր:
Na da Gode Ea A: silibu amoga nabaiwane ba: i. A: igele da na dunu hame esalebe hafoga: i sogega oule asi. Amogawi na da uda amo da ohe fi liligi yoi gala amo da: iya fila heda: lebe ba: i. Ohe fi liligi da dio bagohame, Godema gadesu dio, ohe fi liligi da: iya dedei ba: i. E da dialuma fesuale gala amola hono nabuane gala.
4 Կինը հագած էր ծիրանի եւ որդան կարմիր, պճնուած էր ոսկիով, պատուական քարերով ու մարգարիտներով, եւ ձեռքին մէջ ունէր ոսկիէ բաժակ մը՝ գարշութիւններով ու իր պոռնկութեան անմաքրութիւններով լեցուն:
Uda da oga: iyei amola yoi abula sali ba: i. E da gouli gifalo, igi ida: iwane amola su amoga dedeboi. E da ea lobo ganodini faigelei amo ganodini ledo nigima: liligi bagohame dialebe ba: i. Amo da fedege agoane, ea wadela: i hamosu bidi gala.
5 Անոր ճակատին վրայ գրուած էր անուն մը. «Խորհուրդ, Մեծ Բաբելոն, պոռնիկներուն ու երկրի գարշութիւններուն մայրը»:
Ea odagiga wamolegei dawa: loma: ne dio dedei ba: i, amo, “Ba: bilone Bagade, wadela: i uda amola sama ea sama adole lasu dunu, amo huluane osobo bagade ganodini esalebe ilia ame.”
6 Տեսայ այդ կինը, որ արբեցած էր սուրբերուն արիւնով եւ Յիսուսի վկաներուն արիւնով: Երբ տեսայ զայն՝ մեծապէս զարմացայ:
Amo uda da Gode Ea fi dunu amola dunu ilia Yesu Ea hou hame yolesibiba: le, medole legei amola amo ilia maga: me mai dagoiba: le, feloabe ba: i. Na da amo uda ba: beba: le, bagadewane fofogadigi.
7 Հրեշտակը ըսաւ ինծի. «Ինչո՞ւ զարմացար. քեզի պիտի ըսեմ խորհուրդը այդ կնոջ ու այդ գազանին՝ որ կը կրէ զայն իր վրայ, եւ ունի եօթը գլուխ ու տասը եղջիւր:
A: igele da nama amane adole ba: i, “Di da abuliba: le fofogadigila: ? Na da amo uda amola ohe fi liligi amo da dialuma fesuale gala amola hono nabuane gala, amola amo uda gaguli ahoa, amo ea wamolegei bai na da dima olelemu.
8 Այդ գազանը որ տեսար՝ կար, բայց չկայ. սակայն պիտի բարձրանայ անդունդէն ու երթայ դէպի կորուստ: Երկրի բնակիչները, որոնց անունը գրուած չէ կեանքի գիրքին մէջ՝ աշխարհի հիմնադրութենէն ի վեր, պիտի զարմանան՝ երբ տեսնեն այդ գազանը որ կար, բայց չկայ, թէպէտ կայ՝՝: (Abyssos g12)
Amo ohe fi liligi da musa: esalu, be wali hame esala. E da Gelabo Nosonodafa (A: bisi) amoga gadodili heda: musa: dawa: lala. Amasea, Gode da amo wadela: mu. Osobo bagade dunu, amo ilia dio da osobo bagade hahamoi eso amo bisili eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu Buga amo ganodini hame dedei galea, amo dunu ilia ohe fi liligi ba: beba: le, fofogadigimu. Bai amo ohe fi liligi da musa: esalu, be wali hame esala. Be e da bu esalebe ba: mu. (Abyssos g12)
9 Հո՛ս պէտք է իմաստութիւն ունեցող միտք մը: Այդ եօթը գլուխները՝ եօթը լեռներ են, որոնց վրայ կը բազմի կինը. նաեւ եօթը թագաւորներ են:
Amo da dawa: iwane nabimu liligi. Dialuma fesuale gala da agolo fesuale gala, amo da: iya uda da fisa. Amo dialuma fesuale gala da bai eno gala. Ilia da osobo bagade ouligisu dunu fesuale gala.
10 Հինգը ինկած են, մէկը կայ, իսկ միւսը դեռ եկած չէ. երբ գայ՝ պէտք է որ կարճ ատեն մը մնայ:
Biyale da dafai dagoi, afae da wali ouligisu hawa: hamonana. Eno da hobea misunu. E masea, fonobahadi fawane ouligisu hawa: hamomu.
11 Այդ գազանը՝ որ կար, բայց չկայ, ան ալ ութերորդն է. եօթնէն է, ու կ՚երթայ դէպի կորուստ:
Ohe fi liligi da musa: esalu, be wali hame esala, amo da ouligisu dunu godo. E da osobo bagade ouligisu dunu lobofaseleyale gala amo ilia idi afadafa gala. Gode da amo ouligisu dunu gugunufinisimu.
12 Տասը եղջիւրները՝ որ տեսար, տասը թագաւորներ են, որոնք դեռ թագաւորութիւն ստացած չեն. սակայն գազանին հետ մէկ ժամու չափ թագաւորներու պէս իշխանութիւն պիտի առնեն:
Hono nabuane gala dia ba: i, amo da hina bagade dunu nabuane gala. Ilia da waha hame be hobea ouligisu hawa: hamomu. Ilia amola ohe fi liligi fonobahadi fawane gilisili ouligima: ne, ouligisu hou da ilima i dagoi ba: mu.
13 Ասոնք միեւնոյն նպատակը ունին.- իրենց զօրութիւնն ու իշխանութիւնը տալ գազանին:
Amo ouligisu dunu nabuane gala da asigi dawa: su afadafa lale, ilia ouligisu hou amo ohe fi liligi ema imunu.
14 Ասոնք պիտի պատերազմին Գառնուկին հետ, եւ Գառնուկը պիտի յաղթէ անոնց. քանի որ ան տէրերուն Տէրն է, ու թագաւորներուն Թագաւորը, եւ անոր հետ եղողները՝ կանչուած, ընտրուած ու հաւատարիմ են»:
Ilia da Sibi Mano amoma gegemu. Be Sibi Mano amola Ea Ema misa: ne sia: i ilegei moloidafa fa: no bobogesu dunu, ilia da amo hina bagade dunu ili hasalasimu. Bai Sibi Mano, E da Hina Gode amola E da hina amola hina bagade huluane baligisa.
15 Նաեւ ըսաւ ինծի. «Այն ջուրերը՝ որ տեսար, որոնց վրայ բազմած էր պոռնիկը, ժողովուրդներ են, բազմութիւններ, ազգեր եւ լեզուներ:
A: igele da nama eno amane sia: i, “Hano amo da: iya wadela: i uda da fibi dia ba: i, amo da fifi asi gala fi, fi hisu, sia: hisu amola ouligisu hisu dunu huluane.
16 Այն տասը եղջիւրները՝ որ տեսար գազանին վրայ, անոնք պիտի ատեն պոռնիկը. ամայի ու մերկ պիտի ընեն զայն, պիտի ուտեն անոր մարմինը եւ կրակով պիտի այրեն զայն:
Hono nabuane gala dia ba: i amola ohe fi liligi, da wadela: i uda higamu. Ilia da ea liligi huluane lale, e da da: i nabadowane ba: mu. Ilia da ea hu manu, amola e laluga gugunufinisimu.
17 Որովհետեւ Աստուած դրդեց զանոնք՝՝ գործադրելու իր նպատակը, միեւնոյն նպատակը.- իրենց թագաւորութիւնը տալ գազանին, մինչեւ որ իրագործուին Աստուծոյ խօսքերը:
Bai Gode da ilia dogo ganodini Ea hanai hawa: hamobeba: le, amo hina bagade nabuane gala, ilia da gilisili hamonanu, ohe fi liligi amoma ilia gasa hou imunu. Be Gode Ea Sia: huluane hamoi dagoi ba: sea, ohe fi liligi ea gasa da bu hame ba: mu.
18 Եւ կինը՝ որ տեսար, այն մեծ քաղաքն է՝ որ կը թագաւորէ երկրի թագաւորներուն վրայ»:
Uda di ba: i amo da moilai bai bagade, amo da osobo bagade hina bagade dunu huluane ilima ouligilala!”

< ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ ՅՈՎՀԱՆՆՈՒ 17 >