< ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ ՅՈՎՀԱՆՆՈՒ 12 >

1 Մեծ նշան մը երեւցաւ երկինքի մէջ.- կին մը՝ արեւը հագած, լուսինը՝ իր ոտքերուն ներքեւ, եւ տասներկու աստղէ պսակ մը՝ իր գլուխին վրայ,
Isibonakaliso esikhulu lesimangalisayo sabonakala ezulwini: owesifazane egqoke ilanga, inyanga ingaphansi kwezinyawo zakhe, umqhele wezinkanyezi ezilitshumi lambili usekhanda lakhe.
2 յղի ըլլալով կ՚աղաղակէր. երկունքի ցաւ կը քաշէր ու կը տանջուէր ծնանելու համար:
Wayezithwele njalo ekhala ngobuhlungu bomhelo ngoba wayesezabeletha.
3 Ուրիշ նշան մըն ալ երեւցաւ երկինքի մէջ. ահա՛ մեծ շառագոյն վիշապ մը կար, որ ունէր եօթը գլուխ ու տասը եղջիւր, եւ իր գլուխներուն վրայ՝ եօթը թագ:
Kwabuya kwabonakala esinye isibonakaliso ezulwini: umgobho omkhulukazi obomvu olamakhanda ayisikhombisa lempondo ezilitshumi kanye lemiqhele eyisikhombisa emakhanda awo.
4 Անոր պոչը կը քաշէր երկինքի աստղերուն մէկ երրորդը, ու նետեց զանոնք երկրի վրայ: Վիշապը կայնեցաւ այն կնոջ առջեւ՝ որ ծնանելու մօտ էր, որպէսզի լափէ անոր զաւակը՝ երբ ծնի:
Umsila wawo wakhucula ingxenye yesithathu yezinkanyezi emkhathini waziphosela emhlabeni. Umgobho wema phambi kowesifazane owayesezabeletha ukuze kuthi umntwana angazalwa uhle umtshwabadele.
5 Կինը ծնաւ արու զաւակ մը, որ երկաթէ գաւազանով պիտի հովուէր բոլոր ազգերը: Անոր զաւակը յափշտակուեցաւ Աստուծոյ եւ անոր գահին քով:
Wazala indodana, “eyayizabusa izizwe zonke ngentonga yensimbi.” Umntanakhe wahluthunelwa phezulu kuNkulunkulu lasesihlalweni sakhe sobukhosi.
6 Կինն ալ փախաւ անապատը, ուր Աստուծմէ տեղ պատրաստուած էր անոր, որպէսզի հոն կերակրուի հազար երկու հարիւր վաթսուն օր:
Owesifazane wabalekela enkangala endaweni ayeyilungiselwe nguNkulunkulu lapho ayezagcinakala khona okwensuku eziyinkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi ayisithupha.
7 Ապա պատերազմ եղաւ երկինքի մէջ. Միքայէլ եւ իր հրեշտակները պատերազմեցան վիշապին հետ: Վիշապն ալ պատերազմեցաւ իր հրեշտակներով,
Kwaba lempi ezulwini. UMikhayeli lezingilosi zakhe balwa lomgobho kwathi umgobho kanye lezingilosi zawo lawo walwa labo.
8 բայց չկրցաւ յաղթել, ու երկինքի մէջ ա՛լ տեղ չգտնուեցաւ անոնց:
Kodwa wawungelamandla kangako njalo wona lezingilosi zawo balahlekelwa yindawo yabo ezulwini.
9 Ուստի վտարուեցաւ մեծ վիշապը, այն նախկին օձը՝ Չարախօս ու Սատանայ կոչուած, որ մոլորեցուց ամբողջ երկրագունդը. վտարուեցաւ դէպի երկիր, եւ իր հրեշտակները վտարուեցան իրեն հետ:
Umgobho omkhulu waphoselwa phansi, inyoka leyana endala ethiwa ngoMubi loba uSathane odukisa umhlaba wonke. Waphoselwa emhlabeni ekanye lezingilosi zakhe.
10 Ու լսեցի երկինքի մէջ հզօր ձայն մը՝ որ կ՚ըսէր. «Հի՛մա եղաւ մեր Աստուծոյն փրկութիւնը, զօրութիւնն ու թագաւորութիւնը, եւ անոր Օծեալին իշխանութիւնը. որովհետեւ խորտակուեցաւ մեր եղբայրներուն Ամբաստանողը, որ ցերեկ ու գիշեր կ՚ամբաստանէր զանոնք մեր Աստուծոյն առջեւ:
Ngasengisizwa ilizwi elikhulu ezulwini lisithi: “Khathesi ukusindiswa sekufikile lamandla kanye lombuso kaNkulunkulu wethu kanye lobukhosi bukaKhristu wakhe. Ngoba umangaleli wabazalwane bethu, obamangalelayo phambi kukaNkulunkulu wethu emini lebusuku, usephoselwe phansi.
11 Անոնք յաղթեցին անոր՝ Գառնուկին արիւնով եւ իրենց վկայութեան խօսքով, ու չսիրեցին իրենց անձը՝ մինչեւ մահ:
Bamnqobile ngegazi leWundlu langelizwi lobufakazi babo; kabakuthandanga kakhulu ukuphila kwabo ukuba besabe ukufa.
12 Ուստի ուրախացէ՛ք, երկի՛նք, եւ դո՛ւք՝ որ կը բնակիք անոր մէջ. վա՜յ երկրին ու ծովուն, որովհետեւ Չարախօսը իջաւ ձեզի՝ սաստիկ զայրոյթով, քանի որ գիտէ թէ ունի կարճ ժամանակ»:
Ngakho-ke, thokozani lina mazulu kanye lani elihlala kuwo! Kodwa maye kuwo umhlaba lolwandle ngoba omubi useze phansi kini! Ugcwele intukuthelo ngoba uyakwazi ukuthi isikhathi sakhe sifitshane.”
13 Երբ վիշապը տեսաւ թէ ինք նետուեցաւ երկրի վրայ, հալածեց արու զաւակ ծնանող կինը:
Kwathi umgobho ubona ukuthi wawusuphoselwe emhlabeni wamdinga owesifazane owayebelethe umntwana wesilisa.
14 Մեծ արծիւի երկու թեւեր տրուեցան այդ կնոջ, որպէսզի թռչի դէպի անապատ, իր տեղը՝ ուր պիտի կերակրուէր ժամանակ մը, ժամանակներ ու կէս ժամանակ՝ հեռու օձին երեսէն:
Owesifazane lowo wayephiwe amaphiko amabili okhozi olukhulu ukuze andizele endaweni ayilungiselwayo enkangala lapho ayezagcinwa khona okwesikhathi lezikhathi lengxenye yesikhathi lapho inyoka eyayingeke ifike khona.
15 Իսկ օձը իր բերանէն հեղեղի պէս ջուր թափեց կնոջ ետեւէն, որպէսզի հեղեղով ընկղմէ զայն:
Inyoka yasikhupha amanzi emlonyeni wayo angathi ngumfula ukuze ifice owesifazane imkhucule ngesikhukhula.
16 Բայց երկիրը օգնեց կնոջ. երկիրը բացաւ իր բերանը եւ կլլեց այն հեղեղը՝ որ վիշապը թափեց իր բերանէն:
Kodwa umhlaba wasiza owesifazane ngokuvula umlomo wawo wasuginya umfula owawukhutshwe ngumgobho emlonyeni wawo.
17 Վիշապն ալ բարկացաւ կնոջ դէմ, ու գնաց պատերազմելու անոր զարմէն մնացողներուն հետ, որոնք կը պահէին Աստուծոյ պատուիրանները եւ ունէին Յիսուսի վկայութիւնը: Ապա կայնեցայ ծովու աւազին վրայ:
Ngakho-ke, umgobho wamthukuthelela owesifazane wasusuka usiyakulwa impi lenzalo yonke yowesifazane, labo abagcina imilayo kaNkulunkulu bebambelele kubo ubufakazi bukaJesu. Umgobho wema okhunjini lolwandle.

< ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ ՅՈՎՀԱՆՆՈՒ 12 >