< ՄԱՏԹԷՈՍ 8 >

1 Երբ այդ լեռնէն վար իջաւ, մեծ բազմութիւններ հետեւեցան անոր:
Hagi Jisasi'ma agonaregati'ma eramige'za, tusi'a vea krerfamo'za amage vu'naze.
2 Եւ ահա՛ բորոտ մը եկաւ ու երկրպագեց անոր՝ ըսելով. «Տէ՛ր, եթէ ուզես՝ կրնա՛ս մաքրել զիս»:
Mago fugo namure'nea ne'mo'a, avuga rena emereno amanage hu'ne, Ramoka Kagrama naza huku'ma nehanunka, Kagra amane nazeri avusese hugahane.
3 Յիսուս՝ երկարելով իր ձեռքը՝ դպաւ անոր եւ ըսաւ. «Կ՚ուզե՛մ, մաքրուէ՛»: Իսկոյն անոր բորոտութիւնը մաքրուեցաւ:
Higeno Jisasi'a azana antegantuteno ana ne'mofo avufare avako nehuno, anage hu'ne, Nagrima navesiana, fugo namunka'amo'a amane hugahie. Higeno ame huno ana fugo namumo'a afe higeno, avusese hu'ne.
4 Յիսուս ըսաւ անոր. «Զգուշացի՛ր, ո՛չ մէկուն ըսէ. հապա գնա՛, ցո՛յց տուր քեզ քահանային, ու մատուցանէ՛ Մովսէսի պատուիրած ընծան՝ վկայութիւն ըլլալու համար անոնց»:
Jisasi'a ana nera asami'ne, Kagra kva hunka, ama zankura mago'mofona osamitfa huo. Hagi pristi nete vunka, kavufa ome averinka ofa erinka vunka, Mosesema hu'nea kante antenka zamagrite eri ama huo.
5 Երբ մտաւ Կափառնայում, հարիւրապետ մը քովը եկաւ, կ՚աղաչէր անոր
Jisasi'ma Kapeniumu kumate uhanatigeno'a, 100'a sondia vahe'mokizmi kva ne'mo (sensurien), Agrite eno aza hinogu antahige'ne.
6 ու կ՚ըսէր. «Տէ՛ր, ծառաս՝ տունը անդամալոյծ պառկած՝ չարաչար կը տանջուի»:
Agra anage hu'ne, Ranimoka eri'za ne'ni'a avufgamo'a frigeno, tusi'a atazampi nonte maseno mani'ne.
7 Յիսուս ըսաւ անոր. «Ես կու գամ եւ կը բուժեմ զինք»:
Higeno Knareki'na vu'na ome eri so'e huntegahue.
8 Հարիւրապետը պատասխանեց. «Տէ՛ր, ես արժանի չեմ՝ որ դուն մտնես իմ յարկիս տակ. միայն ըսէ՛ խօսք մը, ու ծառաս պիտի բժշկուի:
Hianagi ana sondia kva ne'mo'a kenona'a anage hu'ne, Ramoka, nagra knarera osu'noankinka, eno hanugenka nagri nompina omegahane. Hanki amane ke'age nehugeno, eri'za ne'nia knare hunteno.
9 Որովհետեւ ե՛ս ալ իշխանութեան տակ մարդ եմ, եւ զինուորներ ունիմ իմ հրամանիս տակ: Ասոր կ՚ըսեմ. “Գնա՛”, ու կ՚երթայ. եւ միւսին. “Եկո՛ւր”, ու կու գայ. եւ ծառայիս. “Ըրէ՛ այս բանը”, ու կ՚ընէ»:
Na'ankure nagranena mago kva vahe'mofo hinkanaga mani'nogeno, sondia vahe'mo'zanena nagri hinkanaga mani'nazage'na, mago'mofonku hu'na vuo hugeno, agra nevie. Mago'mofonku eno hugeno agra ne-e. Hagi nagrani'a kazokzo eri'za neku, amana huo hugeno, agra anazana nehie.
10 Երբ Յիսուս լսեց՝ զարմացաւ, եւ ըսաւ իր հետեւորդներուն. «Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի, Իսրայէլի մէջ անգամ ես չգտայ ա՛յսչափ մեծ հաւատք:
Hagi Jisasi'a ana ke nentahino'a, tusi antri nehuno, amage'ma vu'naza nagara anage huno zamasmi'ne, Nagra tamage huna neramasamue, mago nera Israeli vahepina amanahu hanave amentintine nera, Nagra onketfa hu'noe.
11 Ձեզի կը յայտարարեմ թէ արեւելքէն եւ արեւմուտքէն շատե՛ր պիտի գան ու պիտի բազմին երկինքի թագաւորութեան մէջ՝ Աբրահամի, Իսահակի եւ Յակոբի հետ,
Amanage hu'na neramasamue, hakare'a veamo'za zage nehanatia kazigati'ene zage fre kazigati'ene eri hantage'za Abraha'ene Aisaki'ene Jekopu'ene monafina muse nehu'za, ne'za nene'za manigahaze.
12 իսկ թագաւորութեան որդիները պիտի հանուին դուրսի խաւարը. հոն պիտի ըլլայ լաց ու ակռաներու կրճտում»:
Hu'neanagi rama'a zamagri kumarema huno'ma huzmante'nea Israeli vahe'mo'za tusi'a kumazu hanimpi megi'a zamatresage'za, anantega manine'za zavira nete'za, zamavera aninkreki hugahaze.
13 Յիսուս ըսաւ հարիւրապետին. «Գնա՛, եւ ինչպէս դուն հաւատացիր՝ այնպէս թող ըլլայ քեզի»: Նո՛յն ժամուն անոր ծառան բժշկուեցաւ:
Anante Jisasi'a 100'a sondia vahete kva nera anage huno asami'ne, Kagrama kamentinti hanku kagrira kaza hugahianki amne vuo, huno humanentegeno'a, ana kna fatgore eri'za ne'amofona kri'amo'a atrente'ne.
14 Երբ Յիսուս եկաւ Պետրոսի տունը, տեսաւ թէ անոր զոքանչը պառկած էր՝ տենդով հիւանդացած:
Pita nompi Jisasi'ma umarerino ome keana, nenemo ara avufa amuho amaho kri erino mase'negeno omege'ne.
15 Բռնեց անոր ձեռքէն, ու տենդը թողուց զայն: Ան ալ ոտքի ելաւ եւ կը սպասարկէր անոնց:
Ana huteno ana a'mofo azante ome avako higeno, avufa amuho zamo'a atrentegeno, otino neza tro huno zami'ne.
16 Երբ իրիկուն եղաւ, շատ դիւահարներ բերին անոր. խօսքով դուրս հանեց չար ոգիները, ու բուժեց բոլոր ախտաւորները,
Kinagama segeno'a, hakare havi avamutami zamagu'a fre'nea vahe zaga zamare'za Agrite e'naze. Agra ana havi avamura kereti ahenati netreno, maka krima eri'naza vahera zamazeri knamare'ne.
17 որպէսզի իրագործուի Եսայի մարգարէին միջոցով ըսուած խօսքը. «Ան ստանձնեց մեր հիւանդութիւնները եւ կրեց մեր ախտերը»:
Amana zana kasnampa ne'mo, Aisaia korapa hunte'nea kemofo avufa'a efore hu'ne. Agra kumitia e'nerino kritia eri atrerante'ne hu'ne. (Ais 53:4.)
18 Յիսուս՝ տեսնելով իր շուրջը մեծ բազմութիւններ՝ հրամայեց որ երթան միւս եզերքը:
Anante Jisasi'ma kegeno tusi'a vahe'mo'za Agrira azeri kagigeno'a, Agra zamasmino timofo kantu kaziga viho huno amage'ma nentaza disaipoli nagara huzmante'ne.
19 Դպիր մը մօտենալով՝ ըսաւ անոր. «Վարդապե՛տ, պիտի հետեւիմ քեզի՝ ո՛ւր որ երթաս»:
Anante magora kasegere ugagota hu'nea ne'mo Agrite eno amanage hu'ne, Rempi hurami nere, inantego vnanana, nagra kamage ante'na vugahue.
20 Յիսուս ըսաւ անոր. «Աղուէսները որջեր ունին, ու երկինքի թռչունները՝ բոյներ, բայց մարդու Որդին տե՛ղ մը չունի, ուր հանգչեցնէ իր գլուխը»:
Higeno Jisasi'a amanage huno agrira asami'ne, Afi kramofona mopafi nemasea kerigama'a me'ne. Hare'za vanoma nehaza namaramimofona nozamia me'ne. Hianagi Vahe'mofo Mofavre'mofona asenima anteharege huno masesia zana omane'ne.
21 Ուրիշ մը, որ անոր աշակերտներէն էր, ըսաւ անոր. «Տէ՛ր, արտօնէ՛ ինծի, որ նախ երթամ՝ թաղեմ հայրս»:
Jisasi amagema nentaza disaipol nagapinti mago zamimo anage hu'ne, Ramoka natrege'na pusazana nenfana ome asenteteno huno hu'ne.
22 Յիսուս ըսաւ անոր. «Հետեւէ՛ ինծի, եւ թո՛ղ մեռելներուն՝ թաղել իրենց մեռելները»:
Hianagi Jisasi'a anage huno asami'ne, Nagri namage eme nentenka, atrege'za fri kerfamo'za, zamagri'a fri kerfa asenteho.
23 Երբ նաւ մտաւ, իր աշակերտները հետեւեցան իրեն:
Jisasi'ma votifima marenerige'za, Agri amage'ma nentaza disaipol naga'mo'za avaririza vu'naze.
24 Եւ ահա՛ մեծ ալեկոծութիւն մը եղաւ ծովուն մէջ, ա՛յնքան՝ որ նաւը կը ծածկուէր ալիքներէն. իսկ ինք կը քնանար:
Nevazageno tusi'a zaho komo ana tirupinti agafa huteno, ana timo'a eri kranto kranto huno votia refite'za hu'ne. Jisasi'a masenegeno anara hu'ne.
25 Աշակերտները գացին իր մօտ, արթնցուցին զինք եւ ըսին. «Տէ՛ր, փրկէ՛ մեզ, ահա՛ կը կորսուինք»:
Hige'za amagema nentaza disaipoli naga'mo'za, Agrite eza eme azeri oneti'za anage hu'naze, taza huo Ramoka, Hago tagra friza nehune.
26 Ինք ալ ըսաւ անոնց. «Թերահաւատնե՛ր, ինչո՞ւ այդպէս երկչոտ էք»: Այն ատեն ոտքի ելաւ, սաստեց հովերն ու ծովը, եւ մեծ խաղաղութիւն եղաւ:
Hianagi zamagrikura anage hu'ne, Nahigetma korera nehaze, onensa tamentintine nagara? Nehuno Agra anante otino hanave ke huno ana zaho ene, tinena rurava huo higeno, kranto krantoma nehiretira, arane'ne.
27 Մարդիկ զարմացան, ու կ՚ըսէին իրարու. «Ինչպիսի՜ մարդ է ասիկա, որ նոյնիսկ հովերը եւ ծովը կը հնազանդին իրեն»:
Hige'za ana disaipol naga'mo'za tusi zamagogogu nehu'za, zahomo'ene, timo'ene ke'a erizafa nehianki, ama inankna vahere? hu'naze.
28 Երբ անցաւ միւս եզերքը՝ Գերգեսացիներուն երկիրը, երկու դիւահարներ հանդիպեցան իրեն՝ գերեզմաններէն ելած, չափազանց դաժան, այնպէս որ ո՛չ մէկը կարող էր անցնիլ այդ ճամբայէն:
Jisasi'ma timofo kantu kaziga Gadara uhanatigeno'a, hankaro'mo znagu'a fre'negeke matipi nemani'a netremoke, Jisasi'ene tutagiha hu'na'e. Zanagra tusi hamponatikeno vahe'mo'za koro hu'za ana kantera novazane.
29 Եւ ահա՛ աղաղակեցին. «Դուն ի՞նչ գործ ունիս մեզի հետ, Յիսո՛ւս, Աստուծո՛յ Որդի. ատենէն առաջ մեզ տանջելո՞ւ համար եկար հոս»:
Zanagra tusi kezatike, Anumzamofo Mofavre'moka, nago'azana huorantenka tataro. Kagrama amafima e'nanana tagri tazeri haviza hunaku e'nano, knama osu'nefina?
30 Անոնցմէ հեռու՝ խոզերու մեծ երամակ մը կար, որ կ՚արածէր:
Hagi mago'a ogantu'agna rama'a afu zagamo'za ne'za nene'za mani'naze.
31 Դեւերը կ՚աղաչէին իրեն ու կ՚ըսէին. «Եթէ հանես մեզ, արտօնէ՛ մեզի՝ որ երթանք մտնենք խոզերու երամակին մէջ»:
Anante ana hankaromo'za anage hu'za antahige'naze, Tagri'ma tahe natitresunka, hurantegeta antu afu'zagafi uframneno.
32 Ըսաւ անոնց. «Գացէ՛ք»: Երբ անոնք դուրս ելան, գացին խոզերու երամակին մէջ, եւ ահա՛ ամբողջ երամակը գահավէժ տեղէն ծովը վազեց ու ջուրերուն մէջ մեռաւ:
Hazageno Jisasi'a anage hu'ne, Viho! Hige'za atiramiza afu'zagafi ufrageno, ana afu'zagamo'za zamagage zamagage hu'za zaveniteti tirupi tkaure'za ti nakri'naze.
33 Խոզարածներն ալ փախան, եւ քաղաքը երթալով՝ պատմեցին ամէն ինչ, նաեւ դիւահարներուն պատահած բաները:
Unefrizage'za afu' kva vahe'mo'za zamaga re'za vu'za kumate uhanati'za, anama hu'naza zamofo naneke vea' ome nezamasami'za ana netremokizni zanagu'afinti'ma hankro'mo'za atirami'zama afu'mofo agu'afi ufre'zama fri'naza naneke zamasmi'naze.
34 Ուստի ամբողջ քաղաքը դուրս ելաւ՝ դիմաւորելու Յիսուսը, ու երբ տեսան զինք՝ աղաչեցին որ մեկնի իրենց հողամասէն:
Anante ana kumapinti vahe krerfamo'za eri hantge'za Jisasinte e'za, emema nege'za, Ama tagri kazigatira ko atrenka vuo, hu'za hunte'naze.

< ՄԱՏԹԷՈՍ 8 >