< ՄԱՏԹԷՈՍ 6 >

1 «Զգուշացէ՛ք որ ձեր ողորմութիւնը չընէք մարդոց առջեւ՝ տեսնուելու համար անոնցմէ. այլապէս՝ վարձատրութիւն չէք ունենար ձեր Հօրմէն, որ երկինքն է:
ಸಾವಧಾನಾ ಭವತ, ಮನುಜಾನ್ ದರ್ಶಯಿತುಂ ತೇಷಾಂ ಗೋಚರೇ ಧರ್ಮ್ಮಕರ್ಮ್ಮ ಮಾ ಕುರುತ, ತಥಾ ಕೃತೇ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸ್ವರ್ಗಸ್ಥಪಿತುಃ ಸಕಾಶಾತ್ ಕಿಞ್ಚನ ಫಲಂ ನ ಪ್ರಾಪ್ಸ್ಯಥ|
2 Ուրեմն երբ ողորմութիւն ընես, փող մի՛ հնչեցներ առջեւդ, ինչպէս կեղծաւորները կ՚ընեն ժողովարաններուն ու փողոցներուն մէջ, որպէսզի փառաւորուին մարդոցմէ: Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Անոնք ունեցած կ՚ըլլան իրենց վարձատրութիւնը”:
ತ್ವಂ ಯದಾ ದದಾಸಿ ತದಾ ಕಪಟಿನೋ ಜನಾ ಯಥಾ ಮನುಜೇಭ್ಯಃ ಪ್ರಶಂಸಾಂ ಪ್ರಾಪ್ತುಂ ಭಜನಭವನೇ ರಾಜಮಾರ್ಗೇ ಚ ತೂರೀಂ ವಾದಯನ್ತಿ, ತಥಾ ಮಾ ಕುರಿ, ಅಹಂ ತುಭ್ಯಂ ಯಥಾರ್ಥಂ ಕಥಯಾಮಿ, ತೇ ಸ್ವಕಾಯಂ ಫಲಮ್ ಅಲಭನ್ತ|
3 Իսկ դո՛ւն՝ երբ ողորմութիւն ընես՝ ձախ ձեռքդ թող չգիտնայ աջ ձեռքիդ ի՛նչ տալը,
ಕಿನ್ತು ತ್ವಂ ಯದಾ ದದಾಸಿ, ತದಾ ನಿಜದಕ್ಷಿಣಕರೋ ಯತ್ ಕರೋತಿ, ತದ್ ವಾಮಕರಂ ಮಾ ಜ್ಞಾಪಯ|
4 որպէսզի քու ողորմութիւնդ գաղտնի ըլլայ. եւ քու Հայրդ՝ որ կը տեսնէ գաղտնիքը, բացայայտօրէն պիտի հատուցանէ քեզի»:
ತೇನ ತವ ದಾನಂ ಗುಪ್ತಂ ಭವಿಷ್ಯತಿ ಯಸ್ತು ತವ ಪಿತಾ ಗುಪ್ತದರ್ಶೀ, ಸ ಪ್ರಕಾಶ್ಯ ತುಭ್ಯಂ ಫಲಂ ದಾಸ್ಯತಿ|
5 «Երբ աղօթես՝ նման մի՛ ըլլար կեղծաւորներուն, որոնք կը սիրեն աղօթել՝ կայնելով ժողովարաններուն մէջ ու հրապարակներուն անկիւնները, որպէսզի երեւնան մարդոց: Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Անոնք ունեցած կ՚ըլլան իրենց վարձատրութիւնը”:
ಅಪರಂ ಯದಾ ಪ್ರಾರ್ಥಯಸೇ, ತದಾ ಕಪಟಿನಇವ ಮಾ ಕುರು, ಯಸ್ಮಾತ್ ತೇ ಭಜನಭವನೇ ರಾಜಮಾರ್ಗಸ್ಯ ಕೋಣೇ ತಿಷ್ಠನ್ತೋ ಲೋಕಾನ್ ದರ್ಶಯನ್ತಃ ಪ್ರಾರ್ಥಯಿತುಂ ಪ್ರೀಯನ್ತೇ; ಅಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ತಥ್ಯಂ ವದಾಮಿ, ತೇ ಸ್ವಕೀಯಫಲಂ ಪ್ರಾಪ್ನುವನ್|
6 Իսկ դո՛ւն՝ երբ աղօթես՝ մտի՛ր ներքին սենեակդ, գոցէ՛ դուռդ, եւ աղօթէ՛ Հօրդ՝ որ գաղտնի տեղ կը գտնուի. ու Հայրդ՝ որ կը տեսնէ գաղտնիքը, բացայայտօրէն պիտի հատուցանէ քեզի:
ತಸ್ಮಾತ್ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಕಾಲೇ ಅನ್ತರಾಗಾರಂ ಪ್ರವಿಶ್ಯ ದ್ವಾರಂ ರುದ್ವ್ವಾ ಗುಪ್ತಂ ಪಶ್ಯತಸ್ತವ ಪಿತುಃ ಸಮೀಪೇ ಪ್ರಾರ್ಥಯಸ್ವ; ತೇನ ತವ ಯಃ ಪಿತಾ ಗುಪ್ತದರ್ಶೀ, ಸ ಪ್ರಕಾಶ್ಯ ತುಭ್ಯಂ ಫಲಂ ದಾಸ್ಯತಿ
7 Երբ աղօթէք, շատախօս մի՛ ըլլաք հեթանոսներուն պէս, որովհետեւ կը կարծեն թէ պիտի ընդունուին՝ իրենց շատ խօսելուն համար:
ಅಪರಂ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಕಾಲೇ ದೇವಪೂಜಕಾಇವ ಮುಧಾ ಪುನರುಕ್ತಿಂ ಮಾ ಕುರು, ಯಸ್ಮಾತ್ ತೇ ಬೋಧನ್ತೇ, ಬಹುವಾರಂ ಕಥಾಯಾಂ ಕಥಿತಾಯಾಂ ತೇಷಾಂ ಪ್ರಾರ್ಥನಾ ಗ್ರಾಹಿಷ್ಯತೇ|
8 Ուրեմն մի՛ նմանիք անոնց, որովհետեւ ձեր Հայրը գիտէ ձեր պէտքերը՝ դեռ դուք չխնդրած իրմէ:
ಯೂಯಂ ತೇಷಾಮಿವ ಮಾ ಕುರುತ, ಯಸ್ಮಾತ್ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಯದ್ ಯತ್ ಪ್ರಯೋಜನಂ ಯಾಚನಾತಃ ಪ್ರಾಗೇವ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಪಿತಾ ತತ್ ಜಾನಾತಿ|
9 Ուստի դուք սա՛պէս աղօթեցէք. “Հա՛յր մեր՝ որ երկինքն ես, քու անունդ սուրբ ըլլայ.
ಅತಏವ ಯೂಯಮ ಈದೃಕ್ ಪ್ರಾರ್ಥಯಧ್ವಂ, ಹೇ ಅಸ್ಮಾಕಂ ಸ್ವರ್ಗಸ್ಥಪಿತಃ, ತವ ನಾಮ ಪೂಜ್ಯಂ ಭವತು|
10 քու թագաւորութիւնդ գայ. քու կամքդ ըլլայ, ինչպէս երկինքը՝ նոյնպէս երկրի վրայ:
ತವ ರಾಜತ್ವಂ ಭವತು; ತವೇಚ್ಛಾ ಸ್ವರ್ಗೇ ಯಥಾ ತಥೈವ ಮೇದಿನ್ಯಾಮಪಿ ಸಫಲಾ ಭವತು|
11 Մեր ամէնօրեայ հացը՝ մեզի տո՛ւր այսօր.
ಅಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಯೋಜನೀಯಮ್ ಆಹಾರಮ್ ಅದ್ಯ ದೇಹಿ|
12 մեզի ներէ՛ մեր պարտքերը, ինչպէս մենք ալ կը ներենք մեր պարտապաններուն.
ವಯಂ ಯಥಾ ನಿಜಾಪರಾಧಿನಃ ಕ್ಷಮಾಮಹೇ, ತಥೈವಾಸ್ಮಾಕಮ್ ಅಪರಾಧಾನ್ ಕ್ಷಮಸ್ವ|
13 ու մեզ մի՛ տանիր փորձութեան, հապա մեզ ազատէ՛ Չարէն. որովհետեւ քո՛ւկդ են թագաւորութիւնը, զօրութիւնը եւ փառքը յաւիտեան. ամէն”:
ಅಸ್ಮಾನ್ ಪರೀಕ್ಷಾಂ ಮಾನಯ, ಕಿನ್ತು ಪಾಪಾತ್ಮನೋ ರಕ್ಷ; ರಾಜತ್ವಂ ಗೌರವಂ ಪರಾಕ್ರಮಃ ಏತೇ ಸರ್ವ್ವೇ ಸರ್ವ್ವದಾ ತವ; ತಥಾಸ್ತು|
14 Արդարեւ եթէ դուք ներէք մարդոց իրենց յանցանքները, ձեր երկնաւոր Հայրն ալ պիտի ներէ ձեզի.
ಯದಿ ಯೂಯಮ್ ಅನ್ಯೇಷಾಮ್ ಅಪರಾಧಾನ್ ಕ್ಷಮಧ್ವೇ ತರ್ಹಿ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸ್ವರ್ಗಸ್ಥಪಿತಾಪಿ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಕ್ಷಮಿಷ್ಯತೇ;
15 իսկ եթէ դուք չներէք մարդոց իրենց յանցանքները, ձեր Հայրն ալ ձեզի պիտի չներէ ձեր յանցանքները»:
ಕಿನ್ತು ಯದಿ ಯೂಯಮ್ ಅನ್ಯೇಷಾಮ್ ಅಪರಾಧಾನ್ ನ ಕ್ಷಮಧ್ವೇ, ತರ್ಹಿ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಜನಕೋಪಿ ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಅಪರಾಧಾನ್ ನ ಕ್ಷಮಿಷ್ಯತೇ|
16 «Երբ ծոմ պահէք, տրտումերես մի՛ ըլլաք՝ կեղծաւորներուն պէս. որովհետեւ իրենց երեսները կը խաթարեն, որպէսզի երեւնան մարդոց՝ թէ ծոմ կը պահեն: Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Անոնք ունեցած կ՚ըլլան իրենց վարձատրութիւնը”:
ಅಪರಮ್ ಉಪವಾಸಕಾಲೇ ಕಪಟಿನೋ ಜನಾ ಮಾನುಷಾನ್ ಉಪವಾಸಂ ಜ್ಞಾಪಯಿತುಂ ಸ್ವೇಷಾಂ ವದನಾನಿ ಮ್ಲಾನಾನಿ ಕುರ್ವ್ವನ್ತಿ, ಯೂಯಂ ತಇವ ವಿಷಣವದನಾ ಮಾ ಭವತ; ಅಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ತಥ್ಯಂ ವದಾಮಿ ತೇ ಸ್ವಕೀಯಫಲಮ್ ಅಲಭನ್ತ|
17 Բայց դո՛ւն՝ երբ ծոմ պահես՝ օծէ՛ գլուխդ ու լուա՛ երեսդ,
ಯದಾ ತ್ವಮ್ ಉಪವಸಸಿ, ತದಾ ಯಥಾ ಲೋಕೈಸ್ತ್ವಂ ಉಪವಾಸೀವ ನ ದೃಶ್ಯಸೇ, ಕಿನ್ತು ತವ ಯೋಽಗೋಚರಃ ಪಿತಾ ತೇನೈವ ದೃಶ್ಯಸೇ, ತತ್ಕೃತೇ ನಿಜಶಿರಸಿ ತೈಲಂ ಮರ್ದ್ದಯ ವದನಞ್ಚ ಪ್ರಕ್ಷಾಲಯ;
18 որպէսզի չերեւնաս մարդոց՝ ծոմ պահողի պէս, հապա քու Հօրդ՝ որ գաղտնի տեղ կը գտնուի: Եւ քու Հայրդ՝ որ կը տեսնէ գաղտնիքը, պիտի հատուցանէ քեզի»:
ತೇನ ತವ ಯಃ ಪಿತಾ ಗುಪ್ತದರ್ಶೀ ಸ ಪ್ರಕಾಶ್ಯ ತುಭ್ಯಂ ಫಲಂ ದಾಸ್ಯತಿ|
19 «Երկրի վրայ գանձեր մի՛ դիզէք ձեզի, ուր ցեցը եւ ժանգը կ՚ապականեն, ուր գողերը պատ կը ծակեն ու կը գողնան:
ಅಪರಂ ಯತ್ರ ಸ್ಥಾನೇ ಕೀಟಾಃ ಕಲಙ್ಕಾಶ್ಚ ಕ್ಷಯಂ ನಯನ್ತಿ, ಚೌರಾಶ್ಚ ಸನ್ಧಿಂ ಕರ್ತ್ತಯಿತ್ವಾ ಚೋರಯಿತುಂ ಶಕ್ನುವನ್ತಿ, ತಾದೃಶ್ಯಾಂ ಮೇದಿನ್ಯಾಂ ಸ್ವಾರ್ಥಂ ಧನಂ ಮಾ ಸಂಚಿನುತ|
20 Հապա երկի՛նքը գանձեր դիզեցէք ձեզի, ուր ո՛չ ցեցը եւ ո՛չ ժանգը կ՚ապականեն, ու ո՛չ գողերը պատ կը ծակեն եւ կը գողնան:
ಕಿನ್ತು ಯತ್ರ ಸ್ಥಾನೇ ಕೀಟಾಃ ಕಲಙ್ಕಾಶ್ಚ ಕ್ಷಯಂ ನ ನಯನ್ತಿ, ಚೌರಾಶ್ಚ ಸನ್ಧಿಂ ಕರ್ತ್ತಯಿತ್ವಾ ಚೋರಯಿತುಂ ನ ಶಕ್ನುವನ್ತಿ, ತಾದೃಶೇ ಸ್ವರ್ಗೇ ಧನಂ ಸಞ್ಚಿನುತ|
21 Որովհետեւ ձեր գանձը ո՛ւր որ է, ձեր սիրտն ալ հո՛ն պիտի ըլլայ»:
ಯಸ್ಮಾತ್ ಯತ್ರ ಸ್ಥಾನೇ ಯುಷ್ಮಾಂಕ ಧನಂ ತತ್ರೈವ ಖಾನೇ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಮನಾಂಸಿ|
22 «Մարմինին ճրագը աչքն է. ուրեմն եթէ աչքդ պարզ է, ամբողջ մարմինդ լուսաւոր կ՚ըլլայ:
ಲೋಚನಂ ದೇಹಸ್ಯ ಪ್ರದೀಪಕಂ, ತಸ್ಮಾತ್ ಯದಿ ತವ ಲೋಚನಂ ಪ್ರಸನ್ನಂ ಭವತಿ, ತರ್ಹಿ ತವ ಕೃತ್ಸ್ನಂ ವಪು ರ್ದೀಪ್ತಿಯುಕ್ತಂ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
23 Բայց եթէ աչքդ չար է, ամբողջ մարմինդ խաւարամած կ՚ըլլայ. ուրեմն եթէ քու մէջդ եղած լոյսը խաւար է, ա՛լ ո՜րքան է այդ խաւարը»:
ಕಿನ್ತು ಲೋಚನೇಽಪ್ರಸನ್ನೇ ತವ ಕೃತ್ಸ್ನಂ ವಪುಃ ತಮಿಸ್ರಯುಕ್ತಂ ಭವಿಷ್ಯತಿ| ಅತಏವ ಯಾ ದೀಪ್ತಿಸ್ತ್ವಯಿ ವಿದ್ಯತೇ, ಸಾ ಯದಿ ತಮಿಸ್ರಯುಕ್ತಾ ಭವತಿ, ತರ್ಹಿ ತತ್ ತಮಿಸ್ರಂ ಕಿಯನ್ ಮಹತ್|
24 «Ո՛չ մէկը կրնայ ծառայել երկու տիրոջ. որովհետեւ կա՛մ պիտի ատէ մէկը եւ սիրէ միւսը, կա՛մ պիտի յարի մէկուն՝՝ ու արհամարհէ միւսը: Չէք կրնար ծառայել Աստուծոյ եւ մամոնային:
ಕೋಪಿ ಮನುಜೋ ದ್ವೌ ಪ್ರಭೂ ಸೇವಿತುಂ ನ ಶಕ್ನೋತಿ, ಯಸ್ಮಾದ್ ಏಕಂ ಸಂಮನ್ಯ ತದನ್ಯಂ ನ ಸಮ್ಮನ್ಯತೇ, ಯದ್ವಾ ಏಕತ್ರ ಮನೋ ನಿಧಾಯ ತದನ್ಯಮ್ ಅವಮನ್ಯತೇ; ತಥಾ ಯೂಯಮಪೀಶ್ವರಂ ಲಕ್ಷ್ಮೀಞ್ಚೇತ್ಯುಭೇ ಸೇವಿತುಂ ನ ಶಕ್ನುಥ|
25 Ուստի կը յայտարարեմ ձեզի. “Մի՛ մտահոգուիք ձեր անձին մասին՝ թէ ի՛նչ պիտի ուտէք կամ ի՛նչ պիտի խմէք, ո՛չ ալ ձեր մարմիններուն մասին՝ թէ ի՛նչ պիտի հագնիք. միթէ անձը աւելի չէ՞ կերակուրէն, ու մարմինը՝ հագուստէն:
ಅಪರಮ್ ಅಹಂ ಯುಷ್ಮಭ್ಯಂ ತಥ್ಯಂ ಕಥಯಾಮಿ, ಕಿಂ ಭಕ್ಷಿಷ್ಯಾಮಃ? ಕಿಂ ಪಾಸ್ಯಾಮಃ? ಇತಿ ಪ್ರಾಣಧಾರಣಾಯ ಮಾ ಚಿನ್ತಯತ; ಕಿಂ ಪರಿಧಾಸ್ಯಾಮಃ? ಇತಿ ಕಾಯರಕ್ಷಣಾಯ ನ ಚಿನ್ತಯತ; ಭಕ್ಷ್ಯಾತ್ ಪ್ರಾಣಾ ವಸನಾಞ್ಚ ವಪೂಂಷಿ ಕಿಂ ಶ್ರೇಷ್ಠಾಣಿ ನ ಹಿ?
26 Նայեցէ՛ք երկինքի թռչուններուն, որոնք ո՛չ կը սերմանեն եւ ո՛չ կը հնձեն, ո՛չ ալ կը ժողվեն ամբարի մէջ. բայց ձեր երկնաւոր Հայրը կը կերակրէ զանոնք: Դուք աւելի չէ՞ք արժեր անոնցմէ:
ವಿಹಾಯಸೋ ವಿಹಙ್ಗಮಾನ್ ವಿಲೋಕಯತ; ತೈ ರ್ನೋಪ್ಯತೇ ನ ಕೃತ್ಯತೇ ಭಾಣ್ಡಾಗಾರೇ ನ ಸಞ್ಚೀಯತೇಽಪಿ; ತಥಾಪಿ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸ್ವರ್ಗಸ್ಥಃ ಪಿತಾ ತೇಭ್ಯ ಆಹಾರಂ ವಿತರತಿ|
27 Հիմա ձեզմէ ո՞վ կրնայ մտահոգուելով՝ կանգո՛ւն մը աւելցնել իր հասակին վրայ:
ಯೂಯಂ ತೇಭ್ಯಃ ಕಿಂ ಶ್ರೇಷ್ಠಾ ನ ಭವಥ? ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕಶ್ಚಿತ್ ಮನುಜಃ ಚಿನ್ತಯನ್ ನಿಜಾಯುಷಃ ಕ್ಷಣಮಪಿ ವರ್ದ್ಧಯಿತುಂ ಶಕ್ನೋತಿ?
28 Եւ ինչո՞ւ կը մտահոգուիք հագուստի մասին. նկատեցէ՛ք դաշտի շուշանները, թէ ի՛նչպէս կ՚աճին. ո՛չ կ՚աշխատին ու ո՛չ կը մանեն:
ಅಪರಂ ವಸನಾಯ ಕುತಶ್ಚಿನ್ತಯತ? ಕ್ಷೇತ್ರೋತ್ಪನ್ನಾನಿ ಪುಷ್ಪಾಣಿ ಕಥಂ ವರ್ದ್ಧನ್ತೇ ತದಾಲೋಚಯತ| ತಾನಿ ತನ್ತೂನ್ ನೋತ್ಪಾದಯನ್ತಿ ಕಿಮಪಿ ಕಾರ್ಯ್ಯಂ ನ ಕುರ್ವ್ವನ್ತಿ;
29 Բայց կը յայտարարեմ ձեզի թէ Սողոմոն ալ՝ իր ամբողջ փառաւորութեան մէջ՝ չհագուեցաւ անոնցմէ մէկուն պէս:
ತಥಾಪ್ಯಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ವದಾಮಿ, ಸುಲೇಮಾನ್ ತಾದೃಗ್ ಐಶ್ವರ್ಯ್ಯವಾನಪಿ ತತ್ಪುಷ್ಪಮಿವ ವಿಭೂಷಿತೋ ನಾಸೀತ್|
30 Ուստի եթէ դաշտի խոտը, որ այսօր կայ եւ վաղը փուռը կը նետուի, Աստուած ա՛յնպէս կը հագուեցնէ, հապա ո՜րչափ աւելի ձե՛զ, թերահաւատնե՛ր:
ತಸ್ಮಾತ್ ಕ್ಷದ್ಯ ವಿದ್ಯಮಾನಂ ಶ್ಚಃ ಚುಲ್ಲ್ಯಾಂ ನಿಕ್ಷೇಪ್ಸ್ಯತೇ ತಾದೃಶಂ ಯತ್ ಕ್ಷೇತ್ರಸ್ಥಿತಂ ಕುಸುಮಂ ತತ್ ಯದೀಶ್ಚರ ಇತ್ಥಂ ಬಿಭೂಷಯತಿ, ತರ್ಹಿ ಹೇ ಸ್ತೋಕಪ್ರತ್ಯಯಿನೋ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಕಿಂ ನ ಪರಿಧಾಪಯಿಷ್ಯತಿ?
31 Ուրեմն մի՛ մտահոգուիք՝ ըսելով. "Ի՞նչ պիտի ուտենք", կամ՝ "ի՞նչ պիտի խմենք", կամ՝ "ի՞նչ պիտի հագնինք"
ತಸ್ಮಾತ್ ಅಸ್ಮಾಭಿಃ ಕಿಮತ್ಸ್ಯತೇ? ಕಿಞ್ಚ ಪಾಯಿಷ್ಯತೇ? ಕಿಂ ವಾ ಪರಿಧಾಯಿಷ್ಯತೇ, ಇತಿ ನ ಚಿನ್ತಯತ|
32 (քանի որ հեթանոսնե՛րը կը փնտռեն այդ բոլոր բաները). որովհետեւ ձեր երկնաւոր Հայրը գիտէ թէ այդ բոլոր բաները պէտք են ձեզի:
ಯಸ್ಮಾತ್ ದೇವಾರ್ಚ್ಚಕಾ ಅಪೀತಿ ಚೇಷ್ಟನ್ತೇ; ಏತೇಷು ದ್ರವ್ಯೇಷು ಪ್ರಯೋಜನಮಸ್ತೀತಿ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸ್ವರ್ಗಸ್ಥಃ ಪಿತಾ ಜಾನಾತಿ|
33 Բայց նախ խնդրեցէ՛ք Աստուծոյ թագաւորութիւնն ու անոր արդարութիւնը, եւ այդ բոլոր բաներն ալ պիտի տրուին ձեզի:
ಅತಏವ ಪ್ರಥಮತ ಈಶ್ವರೀಯರಾಜ್ಯಂ ಧರ್ಮ್ಮಞ್ಚ ಚೇಷ್ಟಧ್ವಂ, ತತ ಏತಾನಿ ವಸ್ತೂನಿ ಯುಷ್ಮಭ್ಯಂ ಪ್ರದಾಯಿಷ್ಯನ್ತೇ|
34 Ուստի մի՛ մտահոգուիք վաղուան համար, որովհետեւ վաղուան օրը պիտի հոգայ իրեն համար. բաւական է օրուան իր անձկութիւնը”»:
ಶ್ವಃ ಕೃತೇ ಮಾ ಚಿನ್ತಯತ, ಶ್ವಏವ ಸ್ವಯಂ ಸ್ವಮುದ್ದಿಶ್ಯ ಚಿನ್ತಯಿಷ್ಯತಿ; ಅದ್ಯತನೀ ಯಾ ಚಿನ್ತಾ ಸಾದ್ಯಕೃತೇ ಪ್ರಚುರತರಾ|

< ՄԱՏԹԷՈՍ 6 >