< ՄԱՏԹԷՈՍ 22 >

1 Յիսուս դարձեալ առակներով խօսեցաւ անոնց եւ ըսաւ.
ईसु अळी तीमने दाखला ह़मळाव्‌वा बाज ज्‌यो। तीहयो केदो,
2 «Երկինքի թագաւորութիւնը կը նմանի թագաւորի մը՝ որ հարսանիք ըրաւ իր որդիին, ու ղրկեց իր ծառաները՝ կանչելու հարսանիքին հրաւիրեալները.
ह़रग नु राज तीहया राजा ह़रकु से, जे आह़फा ना सोरा ना वेवा मे पंगात बहाड़्‌यो।
3 սակայն անոնք չուզեցին գալ:
राजो आह़फा ना पावर्‌या ने नेवतु आपला माणहु ने बोलाव्‌वा करीन मोकल्‌यो, बाखीन तीहया आव्‌वा नी हींड्‌ता हता।
4 Դարձեալ ուրիշ ծառաներ ղրկեց եւ ըսաւ. “Ըսէ՛ք հրաւիրեալներուն. «Ահա՛ պատրաստեցի իմ ճաշս. զուարակներս ու գէր անասուններս մորթուած են, եւ ամէն բան պատրաստ է. եկէ՛ք հարսանիքի»”:
राजो नेवतु आपला माणहुन तां अळी बीजा पावर्‌या ने आहयु केतो जाय्‌न मोकल्‌यो, “नेवतु आपला तीहया माणहु ने की देवो, देखो! मे मारी पंगात नु खाणु तीयार कर देदलो से। मारा बोळद्‌या अने पाळ्‌ळा जानवरु मराय नाखलो से। अने खाणु तीयार से; वेवा नी पंगात मे आवो।”
5 Բայց անոնք անհոգութիւն ընելով՝ գացին մէկը իր արտը, ու միւսը՝ իր առեւտուրին:
पण तीहया आहयी वात पोर धीयान नी देदा। कानो आह़फा ना खेतर भणी जत र्‌यो, अने कानो आह़फा नु वेपारु करवा जत र्‌यो।
6 Ուրիշներ՝ բռնեցին անոր ծառաները, նախատեցին եւ սպաննեցին:
अने काना माणहु तीहया राजा ना पावर्‌या ह़ाते वारु वेहवार नी कर्‌या अने तीमने मार नाख्‌या।
7 Թագաւորն ալ՝ երբ լսեց՝ բարկացաւ. ղրկեց իր զօրքերը, կորսնցուց այդ մարդասպանները ու այրեց անոնց քաղաքը:
आहयी वात ह़मळीन राजा ने घणी रीह लागी। अने तीहयो आह़फा ना सीपायड़ा मोकलीन तीहया हत्‌यारा ने मराय नाख्‌यो अने तीमना ह़ेर ने धपाड़ नाख्‌यो।
8 Այն ատեն ըսաւ իր ծառաներուն. “Հարսանիքը պատրաստ է, բայց հրաւիրեալները արժանի չէին:
अळतेण राजो आह़फा ना पावर्‌या ने केदो, “वेवा नी पंगात नी तीयारी ते हय जेली से, पण जीमने नेवतु आपलु हतु, तीहया आना लायक नी बण्‌या।”
9 Ուրեմն գացէ՛ք դէպի ճամբաներուն գլուխները, եւ ո՛վ որ գտնէք՝ հրաւիրեցէ՛ք հարսանիքի”:
एतरे वाट ना चोवराया पोर जावो, अने जेतरा बी माणहु जड़ जाय, तीहया आखाम ने वेवा नी पंगात मे बोलाय लावो।
10 Այդ ծառաները դուրս ելան՝ դէպի ճամբաներուն գլուխները, եւ ո՛վ որ գտան՝ թէ՛ չար, թէ՛ բարի, բոլորն ալ հաւաքեցին. ու հարսնետունը լեցուեցաւ հրաւիրեալներով:
अने पावर्‌या रोहा पोर ज्‌या, अने भला अने कुहर्‌या आखा माणहु ने बोलावीन ली आया अने वेवा नो घोर तीहया माणहु सी भराय ज्‌यु।
11 Երբ թագաւորը մտաւ՝ տեսնելու հարսնեւորները, տեսաւ մարդ մը՝ որ հագած չէր հարսանիքի հագուստ:
राजो पोरणा ने देखवा करीन आयो, तां तीनी नींगा एक एसवा माणेह पोर पड़ी, जे वेवा ना लुगड़ा नी पेरलो हतो।
12 Ըսաւ անոր. “Ընկե՛ր, ի՞նչպէս մտար հոս՝ առանց հարսանիքի հագուստի”: Ան ալ պապանձեցաւ:
तीहयो तीने केदो, भाय वेवा ना लुगड़ा पेर्‌या वगर तु आञे केम आय लाग्‌यो? तीहयो माणेह होगो हय र्‌यो।
13 Այն ատեն թագաւորը ըսաւ սպասարկուներուն. “Կապեցէ՛ք ասոր ոտքերն ու ձեռքերը, եւ առէ՛ք ու նետեցէ՛ք զայն դուրսի խաւարը. հոն պիտի ըլլայ լաց եւ ակռաներու կրճտում”:
तत्‌यार राजो आह़फा ना पावर्‌या ने हुकम आपीन केदो, आना हात अने पोगु बांदीन आने बारथो अंदारला मे नाख देवो। तां तीहया माणहु रड़हे, अने दात ककड़ावहे।
14 Որովհետեւ կանչուածները շատ են, բայց ընտրուածները՝ քիչ»:
काहाके बोलावला ते ढेरेत से, पण टाळला थोड़ाक से।
15 Այն ատեն Փարիսեցիները գացին խորհրդակցելու, թէ ի՛նչպէս խօսքով ձգեն զայն ծուղակի մէջ:
तीहयी टेमे फरीसी पंथवाळा जाय्‌न भेळा हय्‌न वीच्‌यार काड्‌या के कीसम ईसु ने हीनी वात मे फसाड़या।
16 Ու ղրկեցին անոր իրենց աշակերտները՝ Հերովդէսեաններուն հետ, եւ ըսին. «Վարդապե՛տ, գիտենք թէ ճշմարտախօս ես ու ճշմարտութեամբ կը սորվեցնես Աստուծոյ ճամբան, եւ հոգ չես ըներ ոեւէ մէկուն համար, քանի որ երեսպաշտութիւն չես ըներ մարդոց:
पण तीहयो आह़फा ना चेलाम ने हेरोद नी ह़ाते तीनीन्‌तां आहयु केवा मोकल्‌यो, “ए मास्‌तर आमु जाणया के तु खरलो से, अने भगवान नी वाट सच्‌चाय सी ह़ीकाड़े, अने कोय नी परवाय नी करत्‌लो, काहाके तु माणहु नु मोडु देखीन वात नी करत्‌लो।
17 Ուստի ըսէ՛ մեզի, ի՞նչ է քու կարծիքդ. “Արտօնուա՞ծ է տուրք տալ կայսրին՝ թէ ոչ”»:
एतरे आमने देखाड़ तु ह़ु सोचे? केसर ने फाळो आपवा वारु से के नी हय।”
18 Յիսուս՝ գիտնալով անոնց չարամտութիւնը՝ ըսաւ. «Ինչո՞ւ կը փորձէք զիս, կեղծաւորնե՛ր:
ईसु तीमनी वात जाणीन केदो, “ए ढोंगड़ा करन्‌या, मने काहा पारखो?
19 Ցո՛յց տուէք ինծի տուրքին դրամը»: Անոնք դահեկան մը բերին իրեն:
फाळा नो सीक्‌को मने देखाड़ो।” ता तीहया तीनीन्‌तां एक सीक्‌को लाया।
20 Ըսաւ անոնց. «Որո՞ւնն են այս պատկերն ու գրութիւնը»:
तीहयो तीने पुछ्‌यो, “आहयो छाप अने नाम कोय नु से?”
21 Ըսին անոր. «Կայսրի՛ն»: Այն ատեն ըսաւ անոնց. «Ուրեմն ինչ որ կայսրինն է՝ տուէ՛ք կայսրին, եւ ինչ որ Աստուծոյ է՝ Աստուծո՛յ»:
तीहया तीने केदा, “केसर नो।” तत्‌यार तीहयो तीने केदो, “जे केसर नु से, तीहयो केसर ने आपो; अने जे भगवान नु से, तीहयु भगवान ने आपो।”
22 Երբ լսեցին՝ զարմացան, ու թողուցին զայն եւ գացին:
आहयु ह़मळीन तीहया घबराय ज्‌या, अने तीने रेवा दीन जत र्‌या।
23 Նոյն օրը անոր քով եկան Սադուկեցիները, որոնք կ՚ըսեն թէ յարութիւն չկայ, ու հարցուցին անոր.
तीहया दाड़े सदुकी पंथवाळा जे केता हता के मरला नु पासु जीवणु हयेत नी, तीनी ह़ाते आया अने तीने पुछ्‌या,
24 «Վարդապե՛տ, Մովսէս ըսաւ. “Եթէ մէկը մեռնի առանց զաւակի, անոր եղբայրը թող ամուսնանայ անոր կնոջ հետ, եւ զարմ հանէ իր եղբօր”:
“ए मास्‌तर, मुसो केदलो हतो के कदी कोय माणेह वण-अवल्‌यात मर जाय, ता तीनो भाय तीनी लाडी सी वेवा करीन आह़फा ना भाय जुगु सोरा पयदा करे।
25 Ուրեմն եօթը եղբայրներ կային մեր քով: Առաջինը ամուսնացաւ ու վախճանեցաւ, եւ զարմ չունենալուն համար՝ իր կինը թողուց իր եղբօր:
हाव अमारीन्‌तां ह़ात भाय हता; पेलो वेवा करीन मर ज्‌यो, अने सोरा नी हयवा ना कारण आह़फा नी लाडी ने आह़फा ना भाय नी करते सोड़ ज्‌यो।
26 Նմանապէս ալ երկրորդն ու երրորդը՝ մինչեւ եօթներորդը:
आहयी रीते बीजो अने तीसरो बी कर्‌यो, अने ह़ातोव भाय लग आसमेत हयु।
27 Ամենէն ետք կինն ալ մեռաւ:
आखान बाद मे आखरी मे तीहयी बयर बी मर जी।
28 Ուրեմն, յարութեան ատեն՝ այդ եօթնէն որո՞ւն կինը պիտի ըլլայ. որովհետեւ բոլորն ալ ունեցան զայն իբր կին»:
एतरे पासा जीवता हयवा पोर तीहयी तीहया ह़ातोव भाय मे गेथी कोयनी लाडी हयहे? काहाके तीहयी आखा नी लाडी बणली हती।”
29 Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Դուք մոլորած էք. ո՛չ Գիրքերը գիտէք, ո՛չ ալ Աստուծոյ զօրութիւնը:
ईसु तीमने जपाप आप्‌यो, “तमु चोखली सास्‌तर अने भगवान नी सक्‌ती ने नी जाणता; आना कारण सी भुल मे पड़ र्‌या।
30 Քանի որ յարութեան ատեն՝ ո՛չ կ՚ամուսնանան եւ ո՛չ ամուսնութեան կը տրուին, հապա երկինքի մէջ՝ Աստուծոյ հրեշտակներուն պէս են:
काहाके जीवता हयवा पोर वेवा नी हये पण ह़रग मे आखा ह़रगदुत ने तेम रेहे।
31 Բայց մեռելներուն յարութեան մասին չէ՞ք կարդացեր Աստուծմէ ձեզի ըսուած խօսքը.
पण मरला ने जीवता हयवा ना बारा मे ह़ु तमु आहयो बोल नी भण्‌या जे भगवान तमने केदो:
32 “Ե՛ս եմ Աբրահամի Աստուածը, Իսահակի Աստուածը եւ Յակոբի Աստուածը”: Աստուած մեռելներուն Աստուածը չէ, հապա՝ ողջերուն»:
‘मे अब्‌राहम नो भगवान, अने ईसाक नो भगवान, अने याकुब नो भगवान से?’ तीहयो मरला नो नी, पण जीवता नो भगवान से।”
33 Բազմութիւնը ասիկա լսելով՝ կ՚ապշէր անոր ուսուցումին վրայ:
आहयु ह़मळीन माणहु तीनी ह़ीकापण सी घबराय ज्‌या।
34 Բայց Փարիսեցիները՝ երբ լսեցին թէ ան պապանձեցուց Սադուկեցիները, տեղ մը հաւաքուեցան,
जत्‌यार फरीसी पंथवाळा आहयु ह़मळ्‌या के ईसु सदुकी ना मोडा बंद कर देदो, ता तीहया एखठा हया।
35 եւ անոնցմէ օրինական մը հարցուց՝ զայն փորձելով.
तीमनी मे गेथु एक कायदा पाळवा वाळो तीने पारखवा नी करते तीने पुछ्‌यो,
36 «Վարդապե՛տ, ո՞ր պատուիրանը մեծ է Օրէնքին մէջ»:
“ए मास्‌तर कायदा मे कानो हुकम आखा सी मोटो से?”
37 Յիսուս ըսաւ անոր. «“Սիրէ՛ Տէրը՝ քու Աստուածդ՝ ամբողջ սիրտովդ, ամբողջ անձովդ եւ ամբողջ միտքովդ”:
तीहयो तीने केदो, “तु तारा मालीक ने अने भगवान ने पुरा मन अने आह़फा ना पुरा जीव अने आह़फा नी आखी अक्‌कल नी भेळ मोंग कर।
38 Ա՛յս է առաջին ու մեծ պատուիրանը:
आहयो आखा गेथो पेलो अने मोट्‌लो हुकम से।
39 Եւ երկրորդը՝ ասոր նման. “Սիրէ՛ ընկերդ քու անձիդ՝՝ պէս”:
अने तीनीन तेम आहयो बीजो हुकम से के तु आपणा ह़ाते वाळा सी आह़फान तेम मोंग राख।
40 Այս երկու պատուիրաններէն կախուած են ամբողջ Օրէնքն ու Մարգարէները»:
आखा कायदा अने भगवान वगे गेथा केण्‌या माणहु ना कीताप्‌या आहयात बे हुकम पोर टेकला से।”
41 Երբ Փարիսեցիները հաւաքուեցան, Յիսուս հարցուց անոնց.
जत्‌यार फरीसी पंथवाळा एखठा हता, ता ईसु तीमने पुछ्‌यो,
42 «Քրիստոսի մասին ի՞նչ է ձեր կարծիքը. որո՞ւ որդին է»:
“मसी ना बारा मे तमु ह़ु सोचो? तीहयो कोयनो सोरो से?” तीहया तीने केदा, “दावुद नो।”
43 Ըսին իրեն. «Դաւիթի՛»: Յիսուս ըսաւ անոնց. «Հապա ի՞նչպէս Դաւիթ Հոգիով զայն Տէր կը կոչէ ու կ՚ըսէ.
तीहयो तीने पुछ्‌यो, “ता दावुद आत्‌मा मे हय्‌न हीने मालीक ह़ुका केय?
44 “Տէրը ըսաւ իմ Տէրոջս. «Բազմէ՛ իմ աջ կողմս, մինչեւ որ քու թշնամիներդ պատուանդան դնեմ ոտքերուդ»”:
‘मालीक, मारा मालीक ने केदो, मारी जमणी ह़ोड़ बह, जत्‌यार लग मे तारा वेरी ने तारा पोगु तळे नी कर देम।’
45 Ուրեմն եթէ Դաւիթ զայն Տէր կը կոչէ, ի՞նչպէս ան իր որդին կ՚ըլլայ»:
भलु, जत्‌यार दावुद हीने मालीक केय, ता हीय्‌यो हीनो सोरो केम केवायो?”
46 Ո՛չ մէկը կրնար խօսքո՛վ մը պատասխանել անոր: Այդ օրէն ետք՝ ո՛չ մէկը կը յանդգնէր բան մը հարցնել անոր:
आना जपाप मे कोय बी एक वात नी की सक्‌यो। तीहया दाड़े गेथा कोयने अळतेण तीने कंय पुसवा नी हीम्‌मत नी हयी।

< ՄԱՏԹԷՈՍ 22 >