< ՄԱՏԹԷՈՍ 11 >

1 Երբ Յիսուս աւարտեց պատուէր տալը իր տասներկու աշակերտներուն, մեկնեցաւ անկէ՝ սորվեցնելու եւ քարոզելու անոնց քաղաքներուն մէջ:
ඉත්ථං යීශුඃ ස්වද්වාදශශිෂ්‍යාණාමාඥාපනං සමාප්‍ය පුරේ පුර උපදේෂ්ටුං සුසංවාදං ප්‍රචාරයිතුං තත්ස්ථානාත් ප්‍රතස්ථේ|
2 Երբ Յովհաննէս բանտին մէջ լսեց Քրիստոսի գործերուն մասին, իր աշակերտներէն երկուքը ղրկելով՝ ըսաւ անոր.
අනන්තරං යෝහන් කාරායාං තිෂ්ඨන් ඛ්‍රිෂ්ටස්‍ය කර්ම්මණාං වාර්ත්තං ප්‍රාප්‍ය යස්‍යාගමනවාර්ත්තාසීත් සඒව කිං ත්වං? වා වයමන්‍යම් අපේක්‍ෂිෂ්‍යාමහේ?
3 «Դո՞ւն ես ան՝ որ պիտի գար, թէ ուրիշի՛ մը սպասենք»:
ඒතත් ප්‍රෂ්ටුං නිජෞ ද්වෞ ශිෂ්‍යෞ ප්‍රාහිණෝත්|
4 Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Գացէ՛ք եւ պատմեցէ՛ք Յովհաննէսի՝ ինչ որ կը լսէք ու կը տեսնէք.
යීශුඃ ප්‍රත්‍යවෝචත්, අන්ධා නේත්‍රාණි ලභන්තේ, ඛඤ්චා ගච්ඡන්ති, කුෂ්ඨිනඃ ස්වස්ථා භවන්ති, බධිරාඃ ශෘණ්වන්ති, මෘතා ජීවන්ත උත්තිෂ්ඨන්ති, දරිද්‍රාණාං සමීපේ සුසංවාදඃ ප්‍රචාර‍්‍ය්‍යත,
5 կոյրերը կը տեսնեն, կաղերը կը քալեն, բորոտները կը մաքրուին, խուլերը կը լսեն, մեռելները յարութիւն կ՚առնեն, եւ աղքատներուն կ՚աւետարանուի:
ඒතානි යද්‍යද් යුවාං ශෘණුථඃ පශ්‍යථශ්ච ගත්වා තද්වාර්ත්තාං යෝහනං ගදතං|
6 Երանի՜ անոր՝ որ չի գայթակղիր իմ պատճառովս»:
යස්‍යාහං න විඝ්නීභවාමි, සඒව ධන්‍යඃ|
7 Երբ անոնք մեկնեցան, Յիսուս սկսաւ բազմութիւններուն ըսել Յովհաննէսի մասին. «Ի՞նչ տեսնելու գացիք անապատը. հովէն տատանող եղէ՞գ մը:
අනන්තරං තයෝඃ ප්‍රස්ථිතයෝ ර‍්‍යීශු ර‍්‍යෝහනම් උද්දිශ්‍ය ජනාන් ජගාද, යූයං කිං ද්‍රෂ්ටුං වහිර්මධ්‍යේප්‍රාන්තරම් අගච්ඡත? කිං වාතේන කම්පිතං නලං?
8 Հապա ի՞նչ տեսնելու գացիք. փափուկ հանդերձներ հագած մա՞րդ մը. ահա՛ փափուկ հանդերձներ կրողները՝ թագաւորներուն տուներն են:
වා කිං වීක්‍ෂිතුං වහිර්ගතවන්තඃ? කිං පරිහිතසූක්‍ෂ්මවසනං මනුජමේකං? පශ්‍යත, යේ සූක්‍ෂ්මවසනානි පරිදධති, තේ රාජධාන්‍යාං තිෂ්ඨන්ති|
9 Հապա ի՞նչ տեսնելու գացիք. մարգարէ՞ մը: Այո՛, կը յայտարարեմ ձեզի, մարգարէէ մըն ալ աւելի:
තර්හි යූයං කිං ද්‍රෂ්ටුං බහිරගමත, කිමේකං භවිෂ්‍යද්වාදිනං? තදේව සත්‍යං| යුෂ්මානහං වදාමි, ස භවිෂ්‍යද්වාදිනෝපි මහාන්;
10 Որովհետեւ ասիկա՛ է ա՛ն՝ որուն մասին գրուած է. “Ահա՛ ես կը ղրկեմ իմ պատգամաւորս քու առջեւէդ. ան պիտի պատրաստէ ճամբադ՝ քու առջեւդ”:
යතඃ, පශ්‍ය ස්වකීයදූතෝයං ත්වදග්‍රේ ප්‍රේෂ්‍යතේ මයා| ස ගත්වා තව පන්ථානං ස්මයක් පරිෂ්කරිෂ්‍යති|| ඒතද්වචනං යමධි ලිඛිතමාස්තේ සෝ(අ)යං යෝහන්|
11 Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Կիներէ ծնածներուն մէջ՝ Յովհաննէս Մկրտիչէն աւելի մեծը ելած չէ”. սակայն երկինքի թագաւորութեան մէջ՝ ամենէն պզտիկը անկէ աւելի մեծ է:
අපරං යුෂ්මානහං තථ්‍යං බ්‍රවීමි, මජ්ජයිතු ර‍්‍යෝහනඃ ශ්‍රේෂ්ඨඃ කෝපි නාරීතෝ නාජායත; තථාපි ස්වර්ගරාජ්‍යමධ්‍යේ සර්ව්වේභ්‍යෝ යඃ ක්‍ෂුද්‍රඃ ස යෝහනඃ ශ්‍රේෂ්ඨඃ|
12 Ու Յովհաննէս Մկրտիչին օրերէն մինչեւ հիմա՝ երկինքի թագաւորութիւնը ոյժո՛վ կ՚առնուի, եւ ուժեղնե՛րը կը յափշտակեն զայն.
අපරඤ්ච ආ යෝහනෝ(අ)ද්‍ය යාවත් ස්වර්ගරාජ්‍යං බලාදාක්‍රාන්තං භවති ආක්‍රමිනශ්ච ජනා බලේන තදධිකුර්ව්වන්ති|
13 որովհետեւ բոլոր Մարգարէներն ու Օրէնքը մարգարէացան մինչեւ Յովհաննէս:
යතෝ යෝහනං යාවත් සර්ව්වභවිෂ්‍යද්වාදිභි ර්ව්‍යවස්ථයා ච උපදේශඃ ප්‍රාකාශ්‍යත|
14 Եթէ կ՚ուզէք ընդունիլ, անիկա՛ է Եղիան՝ որ պիտի գար:
යදි යූයමිදං වාක්‍යං ග්‍රහීතුං ශක්නුථ, තර්හි ශ්‍රේයඃ, යස්‍යාගමනස්‍ය වචනමාස්තේ සෝ(අ)යම් ඒලියඃ|
15 Ա՛ն որ ականջ ունի լսելու՝ թող լսէ:
යස්‍ය ශ්‍රෝතුං කර්ණෞ ස්තඃ ස ශෘණෝතු|
16 Բայց որո՞ւ նմանցնեմ այս սերունդը: Կը նմանի մանուկներու, որոնք հրապարակները նստելով՝ կը գոչեն իրենց ընկերներուն
ඒතේ විද්‍යමානජනාඃ කෛ ර්මයෝපමීයන්තේ? යේ බාලකා හට්ට උපවිශ්‍ය ස්වං ස්වං බන්ධුමාහූය වදන්ති,
17 եւ կ՚ըսեն. “Սրինգ նուագեցինք ձեզի՝ ու չպարեցիք, ողբացինք ձեզի՝ ու չհեծեծեցիք”:
වයං යුෂ්මාකං සමීපේ වංශීරවාදයාම, කින්තු යූයං නානෘත්‍යත; යුෂ්මාකං සමීපේ ච වයමරෝදිම, කින්තු යූයං න ව්‍යලපත, තාදෘශෛ ර්බාලකෛස්ත උපමායිෂ්‍යන්තේ|
18 Որովհետեւ Յովհաննէս եկաւ, ո՛չ կ՚ուտէր եւ ո՛չ կը խմէր, ու կ՚ըսէին. “Դեւ կայ անոր մէջ”:
යතෝ යෝහන් ආගත්‍ය න භුක්තවාන් න පීතවාංශ්ච, තේන ලෝකා වදන්ති, ස භූතග්‍රස්ත ඉති|
19 Մարդու Որդին եկաւ, կ՚ուտէ եւ կը խմէ, ու կ՚ըսեն. “Ահա՛ շատակեր ու գինեսէր մարդ մը, մաքսաւորներու եւ մեղաւորներու բարեկամ”: Բայց իմաստութիւնը արդարացաւ իր զաւակներով»:
මනුජසුත ආගත්‍ය භුක්තවාන් පීතවාංශ්ච, තේන ලෝකා වදන්ති, පශ්‍යත ඒෂ භෝක්තා මද්‍යපාතා චණ්ඩාලපාපිනාං බන්ධශ්ච, කින්තු ඥානිනෝ ඥානව්‍යවහාරං නිර්දෝෂං ජානන්ති|
20 Այն ատեն սկսաւ կշտամբել այն քաղաքները՝ որոնց մէջ կատարուեր էին իր հրաշքներէն շատերը, քանի որ չապաշխարեցին.
ස යත්‍ර යත්‍ර පුරේ බහ්වාශ්චර‍්‍ය්‍යං කර්ම්ම කෘතවාන්, තන්නිවාසිනාං මනඃපරාවෘත්ත්‍යභාවාත් තානි නගරාණි ප්‍රති හන්තේත්‍යුක්තා කථිතවාන්,
21 «Վա՜յ քեզի՝ Քորազին, վա՜յ քեզի՝ Բեթսայիդա, որովհետեւ եթէ Տիւրոսի եւ Սիդոնի մէջ կատարուած ըլլային այն հրաշքները՝ որոնք ձեր մէջ կատարուեցան, շատո՛նց ապաշխարած պիտի ըլլային քուրձով ու մոխիրով:
හා කෝරාසීන්, හා බෛත්සෛදේ, යුෂ්මන්මධ්‍යේ යද්‍යදාශ්චර‍්‍ය්‍යං කර්ම්ම කෘතං යදි තත් සෝරසීදෝන්නගර අකාරිෂ්‍යත, තර්හි පූර්ව්වමේව තන්නිවාසිනඃ ශාණවසනේ භස්මනි චෝපවිශන්තෝ මනාංසි පරාවර්ත්තිෂ්‍යන්ත|
22 Բայց ձեզի կը յայտարարեմ, Տիւրոսի եւ Սիդոնի աւելի դիւրին պիտի ըլլայ դատաստանին օրը՝ քան ձեզի:
තස්මාදහං යුෂ්මාන් වදාමි, විචාරදිනේ යුෂ්මාකං දශාතඃ සෝරසීදෝනෝ ර්දශා සහ්‍යතරා භවිෂ්‍යති|
23 Իսկ դո՛ւն, Կափառնայում, որ բարձրացած ես մինչեւ երկինք, պիտի իջնես մինչեւ դժոխք, որովհետեւ եթէ Սոդոմի մէջ կատարուած ըլլային այն հրաշքները՝ որոնք քու մէջդ կատարուեցան, տակաւին մնացած պիտի ըլլար մինչեւ այսօր: (Hadēs g86)
අපරඤ්ච බත කඵර්නාහූම්, ත්වං ස්වර්ගං යාවදුන්නතෝසි, කින්තු නරකේ නික්‍ෂේප්ස්‍යසේ, යස්මාත් ත්වයි යාන්‍යාශ්චර‍්‍ය්‍යාණි කර්ම්මණ්‍යකාරිෂත, යදි තානි සිදෝම්නගර අකාරිෂ්‍යන්ත, තර්හි තදද්‍ය යාවදස්ථාස්‍යත්| (Hadēs g86)
24 Բայց կը յայտարարեմ ձեզի թէ Սոդոմացիներու երկրին աւելի դիւրին պիտի ըլլայ դատաստանին օրը՝ քան քեզի»:
කින්ත්වහං යුෂ්මාන් වදාමි, විචාරදිනේ තව දණ්ඩතඃ සිදෝමෝ දණ්ඩෝ සහ්‍යතරෝ භවිෂ්‍යති|
25 Այդ ատեն Յիսուս ըսաւ. «Կը ներբողեմ քեզ, ո՛վ Հայր, Տէր երկինքի ու երկրի, որ այս բաները ծածկեցիր իմաստուններէն եւ խելացիներէն, ու յայտնեցիր երախաներո՛ւն:
ඒතස්මින්නේව සමයේ යීශුඃ පුනරුවාච, හේ ස්වර්ගපෘථිව්‍යෝරේකාධිපතේ පිතස්ත්වං ඥානවතෝ විදුෂශ්ච ලෝකාන් ප්‍රත්‍යේතානි න ප්‍රකාශ්‍ය බාලකාන් ප්‍රති ප්‍රකාශිතවාන්, ඉති හේතෝස්ත්වාං ධන්‍යං වදාමි|
26 Այո՛, Հա՛յր, որովհետեւ ա՛յսպէս հաճելի եղաւ քու առջեւդ:
හේ පිතඃ, ඉත්ථං භවේත් යත ඉදං ත්වදෘෂ්ටාවුත්තමං|
27 Ամէն բան յանձնուեցաւ ինծի իմ Հօրմէս, եւ ո՛չ մէկը կը ճանչնայ Որդին՝ բայց միայն Հայրը, ու ո՛չ մէկը կը ճանչնայ Հայրը՝ բայց միայն Որդին, եւ ա՛ն՝ որուն Որդին փափաքի յայտնել:
පිත්‍රා මයි සර්ව්වාණි සමර්පිතානි, පිතරං විනා කෝපි පුත්‍රං න ජානාති, යාන් ප්‍රති පුත්‍රේණ පිතා ප්‍රකාශ්‍යතේ තාන් විනා පුත්‍රාද් අන්‍යඃ කෝපි පිතරං න ජානාති|
28 Եկէ՛ք ինծի, դուք բոլորդ որ կը յոգնիք ու բեռնաւորուած էք, եւ ես պիտի հանգստացնեմ ձեզ:
හේ පරිශ්‍රාන්තා භාරාක්‍රාන්තාශ්ච ලෝකා යූයං මත්සන්නිධිම් ආගච්ඡත, අහං යුෂ්මාන් විශ්‍රමයිෂ්‍යාමි|
29 Առէ՛ք իմ լուծս ձեր վրայ ու սորվեցէ՛ք ինձմէ՝ որ հեզ եմ եւ սիրտով խոնարհ, ու հանգստութիւն պիտի գտնէք ձեր անձերուն.
අහං ක්‍ෂමණශීලෝ නම්‍රමනාශ්ච, තස්මාත් මම යුගං ස්වේෂාමුපරි ධාරයත මත්තඃ ශික්‍ෂධ්වඤ්ච, තේන යූයං ස්වේ ස්වේ මනසි විශ්‍රාමං ලප්ස්‍යධ්බේ|
30 որովհետեւ իմ լուծս հեշտ է, եւ իմ բեռս՝ թեթեւ»:
යතෝ මම යුගම් අනායාසං මම භාරශ්ච ලඝුඃ|

< ՄԱՏԹԷՈՍ 11 >