< ՄԱՐԿՈՍ 13 >

1 Մինչ դուրս կ՚ելլէր տաճարէն, իր աշակերտներէն մէկը ըսաւ իրեն. «Վարդապե՛տ, տե՛ս ինչպիսի՜ քարեր են, եւ ի՛նչ տեսակ շէնքեր»:
जेबे यीशु मन्दरो ते निकल़ने लगी रे थे, तेबे तिना रे चेलेया बीचा ते एकी जणे तिना खे बोलेया, “ओ गुरू! देखो, कितणे बड़े-बड़े पात्थर ए और कितणे अच्छे-अच्छे भवन ए।”
2 Յիսուս պատասխանեց անոր. «Կը տեսնե՞ս այդ մեծ շէնքերը. քար քարի վրայ պիտի չմնայ, ամէնը պիտի քակուի»:
यीशुए तेसखे बोलेया, “क्या तूँ ये बड़े-बड़े भवन लगी रा देखणे? इदे जो पात्थरो पाँदे पात्थर लगी रे, सब टाल़े जाणे।”
3 Մինչ ան նստած էր Ձիթենիներու լեռը՝ տաճարին դիմաց, Պետրոս, Յակոբոս, Յովհաննէս ու Անդրէաս հարցուցին իրեն՝ առանձին.
जेबे यीशु जैतूनो रे पाह्ड़ो पाँदे, मन्दरो रे सामणे थे बैठे रे, तेबे पतरस, याकूब, यूहन्ने और अन्द्रियासे तिना ते लग जे जाई की पूछेया,
4 «Ըսէ՛ մեզի, ե՞րբ պիտի ըլլայ ատիկա, եւ ի՞նչ նշան պիտի ըլլայ այդ բոլորին կատարուելու ատենը»:
“आसा गे बताओ कि यो गल्ला कदी ऊणिया? और जेस बखते यो गल्ला पुरिया ऊणे वाल़िया ऊणिया, तेस बखते क्या चिह्न ऊणे?”
5 Յիսուս պատասխանելով անոնց՝ սկսաւ ըսել. «Զգուշացէ՛ք որ ո՛չ մէկը մոլորեցնէ ձեզ.
यीशुए तिना खे बोलेया, “चौकस रओ कि कोई तुसा खे बईकाओ नि।
6 որովհետեւ շատե՜ր պիտի գան իմ անունովս՝ ըսելով. “Ե՛ս եմ Քրիստոսը”, ու պիտի մոլորեցնեն շատերը:
बऊत एड़े ऊणे, जो मेरे नाओं ते आऊणे और बोलणा, ‘आऊँ ई मसीह ए,’ और बऊत जणे बईकाणे।
7 Բայց երբ լսէք պատերազմներու մասին, եւ պատերազմներու տարաձայնութիւններ՝ մի՛ վրդովիք, որովհետեւ պէտք է որ այս ամէնը ըլլայ, բայց դեռ վախճանը չէ:
जेबे तुसे लड़ाई और लड़ाईया रे बारे रे सुणो, तो कबराणा नि; कऊँकि इना रा ऊणा जरुरी ए, पर तेस बखते अंत नि ऊणा।
8 Արդարեւ ազգ ազգի դէմ պիտի ելլէ, ու թագաւորութիւն՝ թագաւորութեան դէմ, եւ տեղ-տեղ երկրաշարժներ պիտի ըլլան. սովեր ու խառնակութիւններ ալ պիտի ըլլան: Ասոնք ցաւերուն սկիզբն են:
कऊँकि जातिया पाँदे जातिया और राज्य पाँदे राज्य अमला करना और बऊत जगा दे ईल्लण ऊणे, अकाल़ पड़ने। ये तो पीड़ा री शुरूआत ई ऊणी।
9 Զգուշացէ՛ք դուք ձեզի համար. քանի որ ատեաններու պիտի մատնեն ձեզ, ժողովարաններու մէջ պիտի ծեծեն ձեզ, ու կառավարիչներու եւ թագաւորներու առջեւ պիտի կենաք՝ իմ պատճառովս, անոնց վկայութիւն ըլլալու համար:
“पर तुसे आपणे बारे रे चौकस रओ, कऊँकि लोका तुसे पंचायती रे देई देणे और प्रार्थना रे कअरो रे कूटणे और मेरी बजअ ते हाकिमो और राजेया रे सामणे खड़े करने, पर ये तुसा खे सुसमाचार सुनाणे रा मोका ऊणा।
10 Բայց նախ պէտք է որ աւետարանը քարոզուի բոլոր ազգերուն:
पर जरूरी ए कि अंत आऊणे ते पईले सुसमाचार सबी जातिया रे प्रचार ओ।
11 Իսկ երբ մատնելու տանին ձեզ, նախապէս մի՛ մտահոգուիք թէ ի՛նչ պիտի խօսիք, ո՛չ ալ խոկացէք. հապա այդ ժամուն ինչ որ ձեզի տրուի՝ զա՛յն խօսեցէք. որովհետեւ ո՛չ թէ դուք էք որ պիտի խօսիք, հապա Սուրբ Հոգին»:
जेबे सेयो तुसा खे लयी जाई की अधिकारिए रे आथो रे देई देओगे, तो पईले तेई चिन्ता नि करनी, ‘आसा क्या बोलणा।’ पर जो कुछ तुसा गे तेस बखते बताणा, सेई बोलणा, कऊँकि बोलणे वाल़े तुसे नि ऊणे, बल्कि पवित्र आत्मा ऊणा।
12 «Եղբայրը մահուան պիտի մատնէ եղբայրը, ու հայրը՝ զաւակը. եւ զաւակներ պիտի ելլեն իրենց ծնողներուն դէմ ու մեռցնեն զանոնք:
पाईए आपणा पाई और पिते आपणे बच्चे काणे खे देई देणे, बाल-बच्चे आपणे माया-बावा रे खलाफ ऊणे और तिना सेयो कुल़वाणे।
13 Բոլորին ատելի պիտի ըլլաք իմ անունիս համար: Բայց ո՛վ որ տոկայ մինչեւ վախճանը՝ անիկա՛ պիտի փրկուի:
तुसे मां पाँदे विश्वास कित्तेया इजी बजअ ते सबी लोका तुसा ते बैर राखणा, पर जो आखरी तक सब्र राखोगा, तेसरा ई उद्धार ऊणा।
14 Երբ տեսնէք թէ աւերողին պղծութիւնը՝՝ - որու մասին Դանիէլ մարգարէին միջոցով խօսուած է - հաստատուած է հո՛ն ուր պէտք չէ ըլլար, (ո՛վ որ կարդայ՝ թող հասկնայ, ) այն ատեն Հրէաստանի մէջ եղողները լեռնե՛րը թող փախչին:
“पढ़ने वाल़ा समजी लओ। जेबे तुसे तेसा उजाड़ने वाल़ी घृणित चीज जेतेरे बारे दानिय्यल भविष्यबक्ते बोलेया था, जेती ठीक निए तेती मतलब मन्दरो रे खड़ी री देखो, तेबे जो लोक यहूदिया प्रदेशो रे ओ, सेयो पाह्ड़ो खे नठी जाओ।
15 Ա՛ն որ տանիքին վրայ է՝ թող չիջնէ տունը, ու չմտնէ իր տունէն բան մը առնելու.
जो कोई छतो पाँदे ओ, सेयो आपणे कअरे कुछ बी लणे खे थाले नि आओ और ना ई पीतरे जाओ
16 եւ ա՛ն որ արտին մէջ է՝ թող չվերադառնայ իր հանդերձը առնելու:
और जो कोई डोरूआ रे ओ, सेयो आपणे टाले लणे पीछे नि आटो।
17 Բայց վա՜յ այդ օրերը յղի եղողներուն ու ծիծ տուողներուն:
तिना दिना रे जो गर्भवती ऊणी और जो दूद पल़याणे वाल़ी ऊणी तिना खे हाय! हाय!
18 Աղօթեցէ՛ք՝ որ ձեր փախուստը ձմեռը չըլլայ:
प्रार्थना करेया करो कि ये सब कुछ ठण्डी रे दिना रे नि ओ।
19 Որովհետեւ այդ օրերը այնպիսի՛ տառապանք պիտի ըլլայ, որուն նմանը՝ Աստուծոյ ստեղծած աշխարհի սկիզբէն մինչեւ հիմա եղած չէ, ո՛չ ալ պիտի ըլլայ:
कऊँकि तेस बखते एड़े क्ल़ेश ऊणे, जो सृष्टिया री शुरूआता दे, जो परमेशरे बणाई थी, आजो तक ना ऊआ और ना कदी फेर ऊणा।
20 Եթէ Տէրը այդ օրերը չկարճեցնէր, ո՛չ մէկ մարմին պիտի փրկուէր. բայց այդ օրերը կարճեցուց ընտրեալներուն համար՝ որ ընտրեց:
और जे प्रभु तिना दिना खे नि कटांदे, तो कोई प्राणी नि बचणा था; पर तिना परमेशरो रे चुणेया री बजअ ते, सेयो मुश्किल दिन कटाईते।
21 Այն ատեն եթէ մէկը ըսէ ձեզի. “Ահա՛ հո՛ս է Քրիստոսը”, կամ. “Ահա՛ հո՛ն է”, մի՛ հաւատաք:
तेस बखते जे कोई तुसा खे बोलो, ‘देखो, मसीह एती ये’ या ‘देखो, मसीह तेती ये’ तो विश्वास नि करना।
22 Որովհետեւ սուտ քրիստոսներ եւ սուտ մարգարէներ պիտի ելլեն, ու ցոյց պիտի տան նշաններ եւ սքանչելիքներ, որպէսզի եթէ կարելի ըլլայ՝ մոլորեցնեն նոյնիսկ ընտրեալնե՛րը:
कऊँकि चूठे मसीह और चूठे भविष्यबक्ता खड़े ऊणे और तिना बड़े-बड़े चिह्न् और अचम्बे रे काम दखाणे, जे ऊई सको तो जो परमेशरो रे चूणे रे ए, तिना खे बी भरमाई देओ।
23 Իսկ դուք զգուշացէ՛ք. ահա՛ նախապէս ըսի ձեզի ամէն ինչ»:
पर तुसे चौकस रओ। देखो, मैं तुसा खे सारी गल्ला मुसीबत आऊणे ते पईले ई बताई ती रिया।
24 «Բայց այդ օրերը, այդ տառապանքէն ետք, արեւը պիտի խաւարի եւ լուսինը իր փայլը պիտի չտայ.
“तिना दिना रे, तेस क्ल़ेशो ते बाद सूरजो रा चमकदा प्रयासा न्हेरा पड़ी जाणा और चांदे प्रयासा नि देणा।
25 աստղերը երկինքէն պիտի իյնան, ու երկինքի մէջ եղող զօրութիւնները պիտի սարսին:
और सर्गो ते तारे छुटणे शुरू ऊणे और सर्गो रिया शक्तिया इलाईया जाणिया।
26 Այն ատեն պիտի տեսնեն մարդու Որդին, ամպերու մէջ եկած՝ մեծ զօրութեամբ ու փառքով:
तेबे लोका आँऊ माणूं रा पुत्र बड़ी सामर्थ और महिमा साथे बादल़ा रे आऊँदे ऊए देखणा।
27 Այն ատեն պիտի ղրկէ իր հրեշտակները եւ պիտի հաւաքէ իր ընտրեալները չորս հովերէն, երկրի ծայրէն մինչեւ երկինքի ծայրը»:
तेस बखते मां आपणे स्वर्गदूत पेजणे और तरतिया रे एकी कनारे ते लई की सर्गो रे दूजे कनारे तक, चऊँ दिशा ते आपणे चूणे रे लोक कट्ठे करने।
28 «Թզենիէ՛ն սորվեցէք առակ մը. երբ անոր ոստերը կակուղնան ու տերեւները ցցուին, կը հասկնաք թէ ամառը մօտ է:
“दाऊगल़े रे डाल़ो ते एस उदारणो खे सीखो, जेबे तिजी री डाल़ी नरम ऊई जाओई और पत्ते निकल़ने लगी जाओए, तो तुसा खे पता लगी जाओआ कि तऊँदी आऊणे वाल़ी ए।
29 Դուք ալ՝ երբ եղած տեսնէք ասոնք, գիտցէ՛ք թէ մօտ է՝ դռներուն քով:
ईंयां ई जेबे तुसे इना गल्ला खे ऊँदे ऊए देखो, तो समजी जाणा कि एबे आँऊ नेड़े ईए, बल्कि द्वारो पाँदे ईए खड़ेया रा।
30 Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Այս սերունդը պիտի չանցնի, մինչեւ որ այս բոլորը պատահին”:
आऊँ तुसा खे सच लगी रा बोलणे कि जदुओ तक यो सब गल्ला पूरिया नि ऊई जाओगिया, तदुओ तक एसा पीढ़िया रे लोका री मौत नि ऊणी।
31 Երկինք ու երկիր պիտի անցնին, բայց իմ խօսքերս բնա՛ւ պիտի չանցնին»:
सर्ग और तरती टल़ी जाओगी, पर मेरा वचन कदी नि टल़ना।
32 «Իսկ այդ օրն ու ժամը՝ ո՛չ մէկ մարդ գիտէ, ո՛չ ալ երկինքի մէջ եղող հրեշտակները, ո՛չ իսկ Որդին, հապա՝ միա՛յն Հայրը:
“यो गल्ला कदी ऊणिया तेस दिनो रे बारे रे या तेसा कअड़िया रे बारे रे कोई नि जाणदा, न स्वर्गदूत और ना पुत्र, पर बस पिता जाणोआ।
33 Զգուշացէ՛ք, հսկեցէ՛ք եւ աղօթեցէ՛ք, որովհետեւ չէք գիտեր թէ ատենը ե՛րբ է:
देखो, जागदे और प्रार्थना करदे रओ; कऊँकि तुसे नि जाणदे कि से बखत कदी जे आई जाणा।
34 Ինչպէս ճամբորդող մարդ մը կը թողու իր տունը, իրաւասութիւն կու տայ իր ծառաներուն, իւրաքանչիւրին՝ իր գործը, ու դռնապանին կը հրամայէ որ արթուն կենայ:
ये तेस मांणूए री जी दशा ए, जो परदेशो खे जांदे ऊए आपणा कअर छाडी जाओ और आपणे दासा खे अक्क देई दो और हर एकी खे तेसरा काम बताई देओ और चौकीदार खे जागणे री आज्ञा देओ।
35 Ուրեմն արթո՛ւն կեցէք, որովհետեւ չէք գիտեր թէ տան տէրը ե՛րբ պիտի գայ, իրիկո՞ւնը՝ թէ կէս գիշերին, աքլորականչի՞ն՝ թէ առտուն:
“जागदे रओ, कऊँकि तुसे नि जाणदे कि कअरो रा मालक कदी जे आई जाणा, साँजा या आदी राथियो रे या मुर्गे री बांग देणे रे बखते या प्यागा।
36 Թերեւս յանկարծ գալով՝ ձեզ գտնէ քունի մէջ:
एड़ा नि ओ कि से केथी अचाणक ई आई जाओ और तुसा खे सऊँदा ऊआ देखो।
37 Եւ ինչ որ կ՚ըսեմ ձեզի՝ կ՚ըսեմ բոլորին. “Արթո՛ւն կեցէք”»:
से जो आऊँ तुसा खे बोलूँआ, सेई सबी खे बोलूँआ कि जागदे रओ!”

< ՄԱՐԿՈՍ 13 >