< ՅՈՎՀԱՆՆՈԻ 6 >

1 Ասկէ ետք, Յիսուս գնաց Գալիլեայի՝ այսինքն Տիբերիայի ծովուն միւս կողմը:
ଏନା ତାୟମ୍‌ତେ ୟୀଶୁ ଗାଲିଲ୍‌ ଚାଏ ତିବିରିୟା ଦରେୟା ହାନ୍‌ ପାରମ୍‌ତେ ସେନଃୟାନାଏ ।
2 Մեծ բազմութիւն մը կը հետեւէր անոր, որովհետեւ կը տեսնէին այն նշանները՝ որ կ՚ընէր հիւանդներուն վրայ:
ଆଡଃ ପୁରାଃ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କ ଇନିଃକେ ଅତଙ୍ଗ୍‌କିୟାଃକ, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍‍କୁଦ ହାସୁତାନ୍ କରେ ଇନିଃ କାମିକେଦ୍‌ ଚିହ୍ନାଁକ ନେଲ୍‍କେଦାଃ ।
3 Յիսուս լեռը ելաւ ու նստաւ հոն՝ իր աշակերտներուն հետ:
ଆଡଃ ୟୀଶୁ ବୁରୁ ଚେତାନ୍‌ରେ ଦେଏଃୟାନ୍ତେ ଏନ୍ତାଃରେ ଆୟାଃ ଚେଲାକଲଃ ଦୁବ୍‍ୟାନାଏ ।
4 Հրեաներուն Զատիկի տօնը մօտ էր:
ଆଡଃ ଯିହୁଦୀକଆଃ ପାସ୍‌କା ପାରାବ୍‌ ନାଡ଼େଃଜାକାନ୍‌ ତାଇକେନା ।
5 Երբ Յիսուս աչքերը բարձրացուց ու տեսաւ թէ մեծ բազմութիւն մը կու գար իրեն, ըսաւ Փիլիպպոսի. «Ուրկէ՞ հաց գնենք՝ որպէսզի ասոնք ուտեն»:
ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଆରିଦ୍‍କେଦ୍‍ତେ, ପୁରାଃ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କ ଆୟାଃତାଃତେ ହିଜୁଃତାନ୍‌ ନେଲ୍‍କେଦ୍‍କଆଏ, ଆଡଃ ଇନିଃ ଫିଲିପ୍‌କେ କାଜିକିୟାଏ, “ନିକୁଆଃ ଜମେ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃ ହଲଙ୍ଗ୍‌ କତାଃଏତେବୁ କିରିଙ୍ଗ୍‌ୟେଁଆ?”
6 (Ասիկա կ՚ըսէր՝ զայն փորձելու համար, քանի որ ինք գիտէր թէ ի՛նչ պիտի ընէր: )
ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ ଫିଲିପ୍‍କେ ଆଟ୍‌କାରି ନାଗେନ୍ତେ ନେଆଁଁ କାଜିକିୟାଏ, ଇନିଃଦ ଚିକ୍‌ନାଃଇଙ୍ଗ୍‌ ଚିକାୟା ଏନା ଆଇଃକ୍‌ଗି ସାରିତାନାଏ ତାଇକେନା ।
7 Փիլիպպոս պատասխանեց անոր. «Երկու հարիւր դահեկանի հաց չի բաւեր անոնց, որպէսզի իւրաքանչիւրը քիչ մը առնէ»:
ଫିଲିପ୍‌ ଇନିଃକେ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ମିଆଁଦ୍‌ନିଃ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେକାଏ ଜମେରେୟଗି, ହଲଙ୍ଗ୍‌ ପୁରାଅଃନାଙ୍ଗ୍‌ ୨୦୦ ରୁପାରାଃ ସିକାତେ ହଲଙ୍ଗ୍‌ କିରିଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।”
8 Իր աշակերտներէն մէկը, Սիմոն Պետրոսի եղբայրը՝ Անդրէաս, ըսաւ իրեն.
ଏନ୍ତେ ଚେଲାକଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ନିଃ ଶିମୋନ୍‌ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ରାଃ ହାଗାତେ ଆନ୍ଦ୍ରିୟ ଇନିଃକେ ମେନ୍‌କିୟାଏ,
9 «Հոս պատանի մը կայ, որ ունի հինգ գարիէ նկանակ ու երկու ձուկ. բայց ի՞նչ են անոնք՝ այդչափ մարդոց համար»:
“ନେତାଃରେ ମିଆଁଦ୍‌ ସେପେଡ଼େଦ୍‍ ମେନାଇୟା, ଇନିଃତାଃରେ ମଣେୟାଁ ଗହମ୍‌ରାଃ ହଲଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ବାରିଆ ହାକୁ ମେନାଃ, ମେନ୍‌ଦ ନେଆଁଁ ନିମିନାଙ୍ଗ୍‌ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ କା ହବାଅଆଃ ।”
10 Յիսուս ըսաւ. «Նստեցուցէ՛ք այդ մարդիկը»: Հոն առատ խոտ կար, ու մարդիկը նստան՝ թիւով հինգ հազարի չափ:
୧୦ୟୀଶୁ ଚେଲାକକେ କାଜିୟାଦ୍‍କଆଏ, “ହଡ଼କକେ ଦୁବ୍‍କପେ,” ଏନ୍ତାଃରେ ପୁରାଃ ତାସାଦ୍‌ ତାଇକେନା, ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ଦୁବ୍‍ୟାନାକ, ଇନ୍‌କୁଦ ପାଞ୍ଚ୍‌ ହାଜାର୍‌ କଡ଼ାକ ତାଇକେନା ।
11 Յիսուս առաւ նկանակները, շնորհակալ եղաւ եւ բաշխեց աշակերտներուն, աշակերտներն ալ՝ նստողներուն. նմանապէս ձուկերէն՝ ո՛րչափ որ ուզեցին:
୧୧ୟୀଶୁ ହଲଙ୍ଗ୍‌କେ ସାବ୍‌କେଦାଏ ଆଡଃ ବିନ୍ତିକେଦ୍‍ତେ ଦୁବାକାନ୍‍କକେ ହାଟିଙ୍ଗ୍‌ଆଁଦ୍‍କଆଏ, ଏନ୍‍ଲେକାଗି ହାକୁକେହ ଇନ୍‌କୁକେ ଏମାଦ୍‍କଆଏ, ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଆକଆଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ଲେକା ଜମ୍‌କେଦାଃକ ।
12 Երբ կշտացան՝ ըսաւ իր աշակերտներուն. «Ժողվեցէ՛ք աւելցած բեկորները, որպէսզի ոչինչ կորսուի»:
୧୨ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ବି'ୟାନାକ, ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ଆୟାଃ ଚେଲାକକେ କାଜିୟାଦ୍‍କଆଏ, “ସାରେଜାକାନ୍ କେଚାଃକ ହୁଣ୍ଡିପେ, ଜେତ୍‌ନାଃ ଆଲକା ନକ୍‌ସାନଃକା ।”
13 Ուստի ժողվեցին, եւ տասներկու կողով լեցուցին այդ հինգ գարիէ նկանակներէն մնացած բեկորներով, որոնք ուտողներէն աւելցան:
୧୩ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ଏନ୍‌ କେଚାଃ ହଲଙ୍ଗ୍‌ ହୁଣ୍ଡିକେଦାଃକ ଆଡଃ ହଡ଼କ ଏନ୍‌ ମଣେୟାଁ ଗହମ୍‌ ହଲଙ୍ଗ୍‌ରେୟାଃ କେଚାଃଏତେ ବିଇକେଦ୍‍ତେ, ସାରେଜାକାନ୍‌ କେଚାଃଏତେ ବାରା ଟୁଙ୍କିକ ପେରେଃକେଦାଃ ।
14 Իսկ մարդիկը, երբ տեսան Յիսուսի ըրած նշանը, կ՚ըսէին. «Ճշմա՛րտապէս ասիկա՛ է այն մարգարէն, որ աշխարհ պիտի գար»:
୧୪ଏନ୍ତାଃରେ ତାଇକେନ୍‌ ହଡ଼କ ୟୀଶୁ କାମିକେଦ୍‌ ନେ ଚିହ୍ନାଁ ନେଲ୍‍କେଦ୍‍ତେ ମେନ୍‍କେଦାଃ, “ସାର୍‌ତିଗି ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ହିଜୁଃତାନ୍‍ ନାବୀ ନିଃ ତାନିଃ ।”
15 Ուրեմն Յիսուս, գիտնալով թէ պիտի գան յափշտակելու զինք՝ որպէսզի թագաւոր ընեն զինք, դարձեալ լեռը գնաց՝ առանձին:
୧୫ଇନ୍‌କୁ ହିଜୁଆଃକ ଆଡଃ ସାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ରାଜାଇୟାଁକ ନେଆଁଁ ଆଟ୍‌କାର୍‌କେଦ୍‌ତେ, ୟୀଶୁ ଆଇଃକ୍‌ ଏସ୍‍କାର୍‍ଗି ବୁରୁତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନା ।
16 Երբ իրիկուն եղաւ՝ իր աշակերտները իջան ծովեզերքը,
୧୬ଏନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଆୟୁବ୍‌ୟାନ୍‌ଚି ୟୀଶୁଆଃ ଚେଲାକ ଦରେୟା ଗେନାତେକ ଆଡ଼୍‌ଗୁୟାନା ।
17 ու նաւ մտնելով կ՚երթային ծովուն միւս կողմը՝ Կափառնայում: Արդէն մթնցած էր, բայց դեռ Յիսուս եկած չէր իրենց:
୧୭ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଲାଉକାରେ ଦେଏଃୟାନ୍ତେ ଦରେୟା ହାନ୍‌ ପାରମ୍‍ କପର୍‌ନାହୁମ୍‌ସାଃତେକ ସେନଃତାନ୍‍ ତାଇକେନା । ଇମ୍‌ତାଲଃ ନୁବାଗାକାନ୍‌ ତାଇକେନା ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଇନ୍‍କୁତାଃ କାଏ ହିଜୁଃକାନ୍‍ ତାଇକେନାଏ ।
18 Ծովն ալ ալեկոծ էր՝ սաստիկ փչող հովէն:
୧୮ଏନ୍ତେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ହୟ ହୟକେଦ୍‌ତେ ଦରେୟା ଆଲ୍‌ପୁଙ୍ଗ୍‌ତେ ଏକ୍‌ଲାଅଃତାଇକେନା ।
19 Երբ թի վարելով քսանհինգ կամ երեսուն ասպարէզի չափ գացին՝ տեսան Յիսուսը, որ կը մօտենար նաւուն՝ ծովուն վրայ քալելով, ու վախցան:
୧୯ଇନ୍‌କୁ ପାଞ୍ଚ୍‌ ଚାହେ ଛ କିଲୋମିଟର୍‌ ଲାଉକା ଇଦିକେଦ୍‍ଚି, ୟୀଶୁକେ ଦରେୟାରେ ସେସେନ୍‍ତାନ୍ ଆଡଃ ଲାଉକା ନାଡ଼େଃତେ ହିଜୁଃତାନ୍‍ ନେଲ୍‍କେଦ୍‍ତେ ବରକେଦାକ ।
20 Բայց ինք ըսաւ անոնց. «Ե՛ս եմ, մի՛ վախնաք»:
୨୦ମେନ୍‌ଦ ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିୟାଦ୍‍କଆଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ଆଲ୍‌ପେ ବରଏୟା ।”
21 Ուստի ուզեցին ընդունիլ զինք նաւուն մէջ. եւ նաւը իսկոյն հասաւ այն երկիրը՝ ուր կ՚երթային:
୨୧ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ ଲାଉକାରେ ରାକାବ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ସୁକୁୟାନାକ ଆଡଃ ଇମ୍‍ତାଗି ଇନ୍‌କୁ ସେନଃତାନ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ତେ ଲାଉକା ସେଟେର୍‍ୟାନା ।
22 Հետեւեալ օրը՝ բազմութիւնը, որ ծովուն միւս եզերքն էր, տեսաւ թէ ուրիշ նաւակ չկար այն մէկէն զատ՝ որուն մէջ անոր աշակերտները մտած էին, եւ թէ Յիսուս իր աշակերտներուն հետ մտած չէր նաւակը, այլ անոր աշակերտները առանձին գացեր էին
୨୨ଏଟାଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଦରେୟା ହାନ୍‌ ପାରମ୍‌ରେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନ୍‌ ହଡ଼କ ନେଆଁଁ ନେଲ୍‌ କେଦାକ, ଏନ୍ତାଃରେ ମିଆଁଦ୍‌ ଲାଉକା ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଆଡଃ ଏଟାଃ ଲାଉକା କା ତାଇକେନା ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ଚେଲାକଲଃ ଲାଉକାରେ କାଏ ବଲୟାନା ମେନ୍‌ଦ ଇନିୟାଃ ଚେଲାକ ଏସ୍‍କାର୍ ସେନଃୟାନା ।
23 (բայց Տիբերիայէն ուրիշ նաւակներ եկան այն տեղին մօտ, ուր կերեր էին հացը՝ Տէրոջ շնորհակալ ըլլալէն ետք):
୨୩ମେନ୍‌ଦ ପ୍ରାଭୁ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌ ଏମ୍‌କେଦ୍‌ଚି ଇନ୍‌କୁ ହଲଙ୍ଗ୍‌ ଜମ୍‌କେଦ୍ ଠାୟାଦ୍ ନାଡ଼େଃ ତିବିରିୟାଏତେ ଆଡଃଚିମିନ୍‌ ଲାଉକା ହିଜୁଃୟାନା ।
24 Ուրեմն բազմութիւնը՝ տեսնելով թէ ո՛չ Յիսուս հոն է, ո՛չ ալ անոր աշակերտները, իրե՛նք ալ նաւ մտան եւ գացին Կափառնայում՝ փնտռելու Յիսուսը:
୨୪ଏନ୍ତେ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କ ୟୀଶୁ ନେତାଃରେ ବାଙ୍ଗାଇୟାଃ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଚେଲାକହ ବାଙ୍ଗ୍‌କଆ ନେଆଁଁ ନେଲ୍‍କେଦ୍‍ତେ, ଆକଗି ଲାଉକାରେ ଦେଏଃୟାନ୍ତେ ୟୀଶୁକେ ଦାଣାଁଁଇତାନ୍‍ଲଃ କପର୍‌ନାହୁମ୍‌ତେକ ସେନଃୟାନା ।
25 Երբ գտան զինք՝ ծովուն միւս եզերքը, ըսին իրեն. «Ռաբբի՛, ե՞րբ եկար հոս»:
୨୫ହଡ଼କ ୟୀଶୁକେ ଦରେୟା ହାନ୍‍ ପାରମ୍‌ରେ ନାମ୍‍କିଃତେ କୁଲିକିୟାକ, “ହେ ଗୁରୁ, ଆମ୍‌ ନେତେ ଚିମ୍‍ତାମ୍ ହିଜୁଃୟାନା?”
26 Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Ճշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Դուք զիս կը փնտռէք՝ ո՛չ թէ քանի որ նշաններ տեսաք, հապա՝ որովհետեւ նկանակներէն կերաք ու կշտացաք”:
୨୬ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍‍କଆଏ, “ସାର୍‌ତିଗି କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆପେ ଚିହ୍ନାଁ ନେଲ୍‍କେଦ୍‍ତେ କା ମେନ୍‌ଦ ହଲଙ୍ଗ୍‌ପେ ଜମ୍‍କେଦାଃ ଆଡଃପେ ବିଇୟାନା ଏନାମେନ୍ତେପେ ଦାଣାଁଁଇଙ୍ଗ୍‌ତାନା ।
27 Գացէ՛ք, գործեցէ՛ք ո՛չ թէ կորստական կերակուրին համար, հապա այն կերակուրին համար՝ որ կը մնայ յաւիտենական կեանքին մէջ, եւ մարդու Որդի՛ն պիտի տայ ձեզի, որովհետեւ Հայրը՝ Աստուած զի՛նք կնքեց»: (aiōnios g166)
୨୭ଜିୟନଃ ଜମେୟାଃଁ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲ୍‌ପେ କାମିୟା ମେନ୍‌ଦ ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ତାଇନଃ ଜମେୟାଃଁ ନାଗେନ୍ତେ କାମିପେ, ଏନା ମାନୱାହନ୍‌ ଏମାପେୟାଏ । ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆପୁଦ, ଇନିଃତାଃରେ ଆୟାଃ ମୋହର୍‌ ଏମାକାଦାଃଏ ।” (aiōnios g166)
28 Ուրեմն ըսին իրեն. «Ի՞նչ ընենք՝ որպէսզի կատարենք Աստուծոյ գործերը»:
୨୮ଇନ୍‌କୁ ମେନ୍‌ରୁହାଡ଼ାଇୟା, “ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଲେତେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ କାମି କାମିନାଗେନ୍ତେ ଚିନାଃଲେ ଚିକାୟା?”
29 Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Սա՛ է Աստուծոյ գործը, որ հաւատաք անոր ղրկածին»:
୨୯ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍‍କଆଏ, “ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କୁଲାକାନ୍‌ନିଃରେ ବିଶ୍ୱାସେପେ, ନେଆଁଁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାମି ତାନାଃ ।”
30 Ուստի ըսին իրեն. «Բայց դուն ի՞նչ նշան կ՚ընես, որ տեսնենք ու հաւատանք քեզի. ի՞նչ կը գործես:
୩୦ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ କୁଲିକିୟାକ, “ଆମାଃତାଃରେ ଆଲେ ବିଶ୍ୱାସେ ନାଗେନ୍ତେ, ଅକ ଚିହ୍ନାଁମ୍‍ ଉଦୁବେତାନା? ଆମାଃ ଚିକାନ୍‌ କାମିତେଲେ ବିଶ୍ୱାସ୍‍ ଦାଡ଼ିୟାଃ?
31 Մեր հայրերը անապատին մէջ մանանա՛ն կերան, ինչպէս գրուած է. “Երկինքէն հաց տուաւ անոնց՝ որպէսզի ուտեն”»:
୩୧ଆଲେୟାଃ ହାଡ଼ାମ୍‍ ହଡ଼କ ବିର୍‍ରେ ମାନ୍ନାକ ଜମ୍‍କେଦାଃ, ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ନେଆଁଁ ଅଲାକାନା, ‘ଇନିଃ ଜମ୍‍ ନାଗେନ୍ତେ ସିର୍ମାଏତେ ହଲଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ ଏମାଦ୍‍କଆଏ ।’”
32 Իսկ Յիսուս ըսաւ անոնց. «Ճշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Մովսէս չտուաւ ձեզի երկնային հացը, բայց իմ Հա՛յրս կու տայ ձեզի ճշմարիտ երկնային հացը”.
୩୨ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ସାର୍‍ତିଗି କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ମୁଶା ଆପେକେ ହଲଙ୍ଗ୍‌ ଏମାଦ୍‌ପେତେୟାଃ, ସିର୍ମାଏତେ ହିଜୁଆକାନ୍‌ ହଲଙ୍ଗ୍‌ କା ତାଇକେନା, ମେନ୍‌ଦ ଆପୁଇଙ୍ଗ୍‌ ସିର୍ମାଏତେ ସାର୍‌ତି ହଲଙ୍ଗ୍‌ ଏମାପେତାନାଏ ।
33 որովհետեւ Աստուծոյ հացը ա՛ն է, որ կ՚իջնէ երկինքէն եւ կեանք կու տայ աշխարհի»:
୩୩ସିର୍ମାଏତେ ଆଡ଼୍‌ଗୁୟାନ୍‍ ଆଡଃ ଅତେଦିଶୁମ୍‌କେ ଜୀଦାନ୍‌ ଏମେତାନ୍ ହଲଙ୍ଗ୍‌ ଦ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହଲଙ୍ଗ୍‌ ତାନାଃ ।”
34 Ուրեմն ըսին իրեն. «Տէ՛ր, ամէ՛ն ատեն տուր մեզի այդ հացը»:
୩୪ଇନ୍‌କୁ ୟୀଶୁକେକ କାଜିକିୟା, “ହେ ପ୍ରାଭୁ, ଏନ୍‍ ହଲଙ୍ଗ୍‌ ଆଲେକେ ସବେନ୍‌ଇମ୍‌ତା ଏମାଲେମ୍‌ ।”
35 Յիսուս ըսաւ անոնց. «Ե՛ս եմ կեանքի հացը. ա՛ն որ կու գայ ինծի՝ երբե՛ք պիտի չանօթենայ, եւ ա՛ն որ կը հաւատայ ինծի՝ պիտի չծարաւնայ:
୩୫ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିୟାଦ୍‍କଆଏ, “ଜୀଦାନ୍‌ ହଲଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଗି ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଁୟାଃତାଃ ହିଜୁଃନିଃ ଚିଉଲାହ କାଏ ରେଙ୍ଗେଜଆଃ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ରେ ବିଶ୍ୱାସେନିଃ ଚିଉଲାହ କାଏ ତେତାଙ୍ଗଆଃ ।
36 Բայց ես ըսի ձեզի. “Դուք զիս տեսաք ալ, ու չէք հաւատար”:
୩୬ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ନେଲ୍‍କେଦିଙ୍ଗ୍‌ ରେୟ କାପେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନା ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେ ତାନା ।
37 Բոլոր անոնք որ Հայրը կու տայ ինծի՝ պիտի գան ինծի, եւ ա՛ն որ կու գայ ինծի՝ բնա՛ւ պիտի չվտարեմ:
୩୭ଆପୁ ଏମାକାଇଙ୍ଗ୍‌ ସବେନ୍‌କ ଆଇଁୟାଃତାଃତେକ ହିଜୁଃଆ, ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃତାଃ ହିଜୁଃନିଃକେ ଜେତାଲେକାତେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଇଁୟା ।
38 Որովհետեւ ես իջայ երկինքէն՝ գործադրելու ո՛չ թէ ի՛մ կամքս, հապա անո՛ր կամքը՝ որ ղրկեց զիս:
୩୮ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଦ ଆଇଁୟାଃ ମନେଲେକା କାମି ନାଗେନ୍ତେ କାହା ମେନ୍‌ଦ କୁଲ୍‌ନିୟାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌କେ ପୁରାଏ ନାଗେନ୍ତେ ସିର୍ମାଏତେ ଆଡ଼୍‌ଗୁଆ କାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
39 Եւ զիս ղրկող Հօրը կամքը սա՛ է, որ ո՛չ մէկը կորսնցնեմ բոլոր անոնցմէ՝ որ ինք տուաւ ինծի, հապա յարուցանեմ զանոնք՝ վերջին օրը:
୩୯ଆଡଃ ଅକନ୍‌କକେ ଇନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଏମାକାଦିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁ ଇନ୍‌କୁଏତେ ମିହୁଡ଼୍‌କେହଁ କା ଆଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଟୁଣ୍ଡୁ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଏନ୍‌ ସବେନ୍‌କକେ ଜୀଉବିରିଦ୍‌କଆଇଙ୍ଗ୍‌, ନେଆଁଗି ଇନିୟାଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍‌ ତାନାଃ ।
40 Որովհետեւ զիս ղրկողին կամքը սա՛ է, որ ո՛վ որ տեսնէ Որդին ու հաւատայ իրեն՝ ունենայ յաւիտենական կեանքը. ե՛ս ալ պիտի յարուցանեմ զայն՝ վերջին օրը»: (aiōnios g166)
୪୦ଚିଆଃଚି ହଡ଼କ ହନ୍‍କେ ନେଲ୍‍କେଦ୍‌ତେ ଇନିଃତାଃରେକ ବିଶ୍ୱାସେଆ, ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଜେ'ଲେକା ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍‌କ ନାମେଆ, ନେଆଁଗି ଆପୁଇଁୟାଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍‌ ତାନାଃ । ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ ଟୁଣ୍ଡୁ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଜୀଉବିରିଦ୍‌କଆଇଙ୍ଗ୍‌ ।” (aiōnios g166)
41 Ուստի Հրեաները կը տրտնջէին իրեն դէմ, որովհետեւ ըսաւ. «Ե՛ս եմ երկինքէն իջած հացը»,
୪୧ଯିହୁଦୀକ ୟୀଶୁଆଃ ବିଷାଏରେ ନଗମ୍‍ତଗମ୍‌ତାନ୍‍କ ତାଇକେନା, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃଦ “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସିର୍ମାଏତେ ଆଡ଼୍‌ଗୁଆକାନ୍‌ ହଲଙ୍ଗ୍‌ ତାନିଙ୍ଗ୍‌” ମେନ୍‍କେଦାଏ ।
42 եւ կ՚ըսէին. «Ասիկա Յովսէփի որդին՝ Յիսուսը չէ՞, որուն հայրն ու մայրը կը ճանչնանք. հապա ի՞նչպէս ասիկա կ՚ըսէ. “Ես իջայ երկինքէն”»:
୪୨ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ କାଜିକେଦା, “ଚିୟାଃ ନିଃ ଯୋଷେଫ୍‌ ହନ୍ତେକଡ଼ା ୟୀଶୁ ନାହାଲିଃ? ଆବୁ ଇନିୟାଃ ଏଙ୍ଗା ଆପୁକିନ୍‌କେ ସାରିୟାଃବୁ, ଇନିଃ ସିର୍ମାହେତେ ଆଡ଼୍‌ଗୁଆକାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ ନାହାଁଃ ଚିନାଃମେନ୍ତେ କାଜିତାନାଏ?”
43 Յիսուս ալ պատասխանեց անոնց. «Մի՛ տրտնջէք ձեր մէջ:
୪୩ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍‍କଆଏ, “ଆପେ ଆପେରେ ଆଲ୍‌ପେ ନଗମ୍‍ତଗମ୍‍ଆଃ ।
44 Ո՛չ մէկը կրնայ գալ ինծի՝ եթէ զիս ղրկող Հայրը չքաշէ զայն. ու ես պիտի յարուցանեմ զայն՝ վերջին օրը:
୪୪ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କୁଲାକାନ୍ ଆପୁ କାଏ ଥାଇଜ୍‌ରେଦ ଜେତାଏ ଆଇଁୟାଃତାଃ କାଏ ହିଜୁଃଦାଡ଼ିୟାଃ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃକେ ତାୟମ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଜୀଉ ବିରିଦିୟା ।
45 Մարգարէներուն մէջ գրուած է. “Բոլորն ալ սորված պիտի ըլլան Աստուծմէ”: Ո՛վ որ կը լսէ Հօրմէն ու կը սորվի՝ ինծի՛ կու գայ:
୪୫ନାବୀକଆଃ ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, ‘ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃଏତେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ସବେନ୍‌କ ଇତୁନାଃକ ।’ ଆଇଁୟାଃ ଆପୁତାଃଏତେ ଆୟୁମାକାଦ୍ ଆଡଃ ଇତୁଆକାଦ୍ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ, ଆଇଁୟାଃତାଃତେକ ହିଜୁଃଆ ।
46 Ո՛չ մէկը տեսած է Հայրը, բացի անկէ՝ որ Աստուծմէ է. անիկա՛ տեսած է Հայրը:
୪୬ଜେତାଏ ଆପୁକେ କାଏ ନେଲାକାଇୟାଃ, ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃଏତେ ହିଜୁଆକାନ୍‍ନିଃ ଏସ୍‍କାର୍‌ ଆପୁକେ ନେଲାକାଇୟାଏ ।
47 Ճշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Ա՛ն որ կը հաւատայ ինծի՝ ունի՛ յաւիտենական կեանքը”: (aiōnios g166)
୪୭ସାର୍‌ତିଗି କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ବିଶ୍ୱାସେନିଃ ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍‌ ନାମେୟାଏ । (aiōnios g166)
48 Ե՛ս եմ կեանքի հացը:
୪୮ଜୀଦାନ୍‌ ହଲଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଗି ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ।
49 Ձեր հայրերը կերան մանանան անապատին մէջ, բայց մեռան:
୪୯ଆପେୟାଃ ହାଡ଼ାମ୍‍ ହଡ଼କ ବିର୍‍ରେ ଏନ୍‌ ମାନ୍ନାକ ଜମ୍‍କେଦା, ଏନ୍‌ରେହ ଗଏଃୟାନାକ ।
50 Ա՛յս է այն հացը՝ որ կ՚իջնէ երկինքէն, որպէսզի եթէ մէկը ուտէ ասկէ՝ չմեռնի:
୫୦ମେନ୍‌ଦ ସିର୍ମାଏତେ ଆଡ଼୍‌ଗୁଆକାନ୍‌ ହଲଙ୍ଗ୍‌ ନେଆଁଁ ତାନାଃ, ଏନା ଜମେନିଃ କାଏ ଗଜଃଆ ।
51 Ե՛ս եմ կենարար հացը՝ որ իջայ երկինքէն: Եթէ մէկը ուտէ այս հացէն՝ պիտի ապրի յաւիտեա՛ն. եւ այն հացը որ ես պիտի տամ՝ իմ մարմի՛նս է, որ պիտի տամ աշխարհի կեանքին համար»: (aiōn g165)
୫୧ସିର୍ମାଏତେ ଆଡ଼୍‌ଗୁଆକାନ୍‌ ଜୀଦାନ୍‌ ହଲଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ତାନିଙ୍ଗ୍‌, ନେ ହଲଙ୍ଗ୍‌ ଜେତାଏ ଜମେରେଦ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଜାକେଦ୍‌ ଜୀହିଦଃଆଏ । ହେଗି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏମେ ହଲଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ମାସ୍ ତାନାଃ, ଏନା ଅତେଦିଶୁମ୍‌କେ ବାଞ୍ଚାଅ ନାଗେନ୍ତେ ଏମେୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ।” (aiōn g165)
52 Ուստի Հրեաները կը վիճէին իրարու հետ եւ կ՚ըսէին. «Ի՞նչպէս ասիկա կրնայ տալ մեզի իր մարմինը՝ ուտելու»:
୫୨ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଯିହୁଦୀକ ଆକ ଆକରେକ ଏପେଗେର୍‍ୟାନ୍ତେ ମେନ୍‍କେଦାଃ, “ଇନିଃ ଚିଲ୍‍କାତେ ଆୟାଃ ମାସ୍ ଜମେନାଙ୍ଗ୍‌ ଆବୁକେ ଏମ୍‌ ଦାଡ଼ିବୁୟାଏ?”
53 Իսկ Յիսուս ըսաւ անոնց. «Ճշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Եթէ չուտէք մարդու Որդիին մարմինը ու չխմէք անոր արիւնը, կեանքը չէք ունենար ձեր մէջ”:
୫୩ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିୟାଦ୍‍କଆଏ, “ସାର୍‌ତିଗି କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆପେ ମାନୱାହନ୍‌ଆଃ ମାସ୍ କାପେ ଜମେରେଦ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ମାୟୋମ୍‌ କାପେ ନୁଁଏରେଦ ଆପେରେ ଜୀଦାନ୍‌ ବାନଆଃ ।
54 Ո՛վ որ կ՚ուտէ իմ մարմինս եւ կը խմէ իմ արիւնս՝ ունի յաւիտենական կեանքը, ու ես պիտի յարուցանեմ զայն՝ վերջին օրը. (aiōnios g166)
୫୪ଆଇଁୟାଃ ମାସ୍ ଜମେନିଃ ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ମାୟୋମ୍‌ ନୁଁଏନିଃ ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍‌ ନାମେୟାଏ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ତାୟମ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଇନିଃକେ ଜୀଉ ବିରିଦିୟାଇଙ୍ଗ୍‌ । (aiōnios g166)
55 որովհետեւ իմ մարմինս ճշմա՛րտապէս կերակուր է, եւ իմ արիւնս՝ ճշմա՛րտապէս խմելիք:
୫୫ଆଇଁୟାଃ ମାସ୍‍ଦ ସାର୍‌ତି ଜମେୟାଃଁ ତାନାଃ ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ମାୟୋମ୍‌ ସାର୍‌ତି ନୁଁଏୟାଃ ତାନାଃ ।
56 Ա՛ն որ կ՚ուտէ իմ մարմինս ու կը խմէ իմ արիւնս՝ անիկա՛ կը բնակի իմ մէջս, եւ ես՝ անոր մէջ:
୫୬ଆଇଁୟାଃ ମାସ୍ ଜମେନିଃ ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ମାୟୋମ୍‌ ନୁଁଏନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ରେ ତାଇନ୍‍ତାନାଏ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃରେଇଙ୍ଗ୍‌ ତାଇନ୍‍ତାନା ।
57 Ինչպէս ապրող Հայրը ղրկեց զիս, ու ես կ՚ապրիմ Հօրը միջոցով, այնպէս ալ ա՛ն որ կ՚ուտէ զիս՝ ի՛նք ալ պիտի ապրի ինձմով:
୫୭ଜୀନିଦ୍‌ ଆପୁ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କୁଲ୍‍କେଦିୟାଁଏ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପୁଆଃ ହରାତେ ଜୀହୁଦଃତାନ୍‍ଲେକା ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଜମ୍‍ନିଃ ଆଇଁୟାଃ ହରାତେ ଜୀହିଦଃଆଏ ।
58 Ա՛յս է այն հացը՝ որ իջած է երկինքէն: Ա՛ն որ ուտէ այս հացը՝ պիտի ապրի յաւիտեա՛ն. ո՛չ թէ ձեր հայրերուն պէս, որոնք կերան մանանան՝ բայց մեռան»: (aiōn g165)
୫୮ସିର୍ମାଏତେ ଆଡ଼୍‌ଗୁଆକାନ୍‌ ହଲଙ୍ଗ୍‌ ନେଆଁଁ ତାନାଃ, ହାଡ଼ାମ୍‍ ହଡ଼କ ଜମ୍‍କେଦ୍‍ ଆଡଃକ ଗଏଃୟାନା ଲେକାଦ କାହା, ମେନ୍‌ଦ ନେ ହଲଙ୍ଗ୍‌ ଜମେନିଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଜାକେଦ୍‌ ଜୀହିଦଃଆଏ ।” (aiōn g165)
59 Այս բաները խօսեցաւ ժողովարանին մէջ, երբ կը սորվեցնէր Կափառնայումի մէջ:
୫୯କପର୍‌ନାହୁମ୍‌ ହାତୁରେୟାଃ ସାମାଜ୍‌ ଅଡ଼ାଃରେ ଇତୁକତାନ୍‍ଲଃ ଇନିଃ ନେ କାଜି କାଜିୟାଦ୍‍କଆଏ ।
60 Իսկ աշակերտներէն շատերը՝ երբ լսեցին՝ ըսին. «Խիստ է այդ խօսքը, ո՞վ կրնայ մտիկ ընել զայն»:
୬୦ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁଆଃ ଚେଲାକଏତେ ପୁରାଃକ ନେଆଁଁ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ମେନ୍‍କେଦାଃ, “ନେ କାଜି କେଟେଦ୍‍ଗିୟା, ନେଆଁଁ ଅକଏ ଆୟୁମ୍‍ଦାଡ଼ିୟାଏ ।”
61 Երբ Յիսուս ինքնիրեն հասկցաւ թէ իր աշակերտները կը տրտնջեն ատոր համար, ըսաւ անոնց. «Ատիկա կը գայթակղեցնէ՞ ձեզ:
୬୧ମେନ୍‌ଦ ୟୀଶୁକେ ଜେତାଏ କାକ କାଜିରେହଁ, ଚେଲା ତାୟାଃକ ନେ କାଜି ନାଗେନ୍ତେ ନଗମ୍‍ତଗମ୍‍ୟାନାକ ନେଆଁଁ ଆୟାଃ ଜୀଉରେ ସାରିକେଦ୍‍ତେ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ଚିୟାଃ ଆପେ ନେଆଁଁ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡ଼ାଃଉଡ଼ୁଃଗଃ ତାନାପେ?
62 Հապա ի՞նչ պիտի մտածէք, եթէ տեսնէք մարդու Որդիին բարձրանալը հոն՝ ուր նախապէս էր:
୬୨ଏନ୍ତେ ଆପେ ମାନୱାହନ୍‌କେ ସିଦା ତାଇକେନ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ତେ ରାକାବ୍‍ତାନ୍‍ପେ ନେଲିରେଦ ଚିନାଃ ଚିକାୱାଃ?
63 Հոգի՛ն է կեանք տուողը. մարմինը օգո՛ւտ մը չունի: Այն խօսքերը որ կ՚ըսեմ ձեզի՝ Հոգի ու կեանք են:
୬୩ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ରାଃ ଆତ୍ମା ଜୀଦାନ୍‌ ଏମଃନିଃ ତାନିଃ, ହଡ଼ରାଃ ପେଡ଼େଃ ଜେତ୍‌ନାଃ କାମି କାଏ ଦାଡ଼ିୟା । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଜୀଦାନ୍‌ ଏମଃ ଆତ୍ମାକେ ଆପେ ଜେ'ଲେକା ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାପେ ଏନାମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନେ ସବେନାଃ କାଜିକେଦାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
64 Բայց ձեր մէջ կան ոմանք՝ որ չեն հաւատար»: Որովհետեւ Յիսուս սկիզբէն գիտէր թէ որո՛նք են անոնք՝ որ չեն հաւատար, եւ ո՛վ է ան՝ որ պիտի մատնէ զինք:
୬୪ଏନ୍‌ରେୟ ଆପେକଏତେ ଚିମିନ୍‌କ କାକ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନା,” ଚିୟାଃଚି ୟୀଶୁଦ ଏନ୍‌ କା ବିଶ୍ୱାସ୍‍ତାନ୍‍ ଚିମିନ୍‌କକେ ଆଡଃ ବାଇରିକଆଃ ତିଃଇରେ ସାବ୍‍ରିକାଇ ହଡ଼କେୟଗି ମୁନୁଏତେ ସାରିତାନାଏ ତାଇକେନା ।
65 Ու ըսաւ. «Ասո՛ր համար ըսի ձեզի. “Ո՛չ մէկը կրնայ գալ ինծի, եթէ իմ Հօրմէս տրուած չըլլայ անոր”»:
୬୫ଇନିଃ ଆଡଃଗି ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ଏନାମେନ୍ତେ ଆପୁଇଁୟାଃ ସାଃଏତେ ଲିବୁଇ କା ହିଜୁଃରେଦ, ଜେତାଏ ଆଇଁୟାଃତାଃ କାକ ହିଜୁଃଦାଡ଼ିୟାଃ?”
66 Այս պատճառով իր աշակերտներէն շատեր հեռացան, եւ ա՛լ չէին շրջեր իրեն հետ:
୬୬ନେଆଁ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିୟାଃ ଚେଲାକଏତେ ପୁରାଃକ ରୁହାଡ଼୍‌ୟାନା ଆଡଃ ଇନିଃକେ କାକ ଅତଙ୍ଗ୍‌କିୟା ।
67 Ուստի Յիսուս ըսաւ տասներկուքին. «Միթէ դո՞ւք ալ կ՚ուզէք երթալ»:
୬୭ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ଗେଲ୍‌ବାର୍‌ ଚେଲାକକେ କାଜିୟାଦ୍‍କଆଏ, ଚିୟାଃ ଆପେକେୟ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ସେନଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ପେ ତାନା?
68 Սիմոն Պետրոս պատասխանեց անոր. «Տէ՛ր, որո՞ւն պիտի երթանք. դո՛ւն ունիս յաւիտենական կեանքի խօսքերը: (aiōnios g166)
୬୮ଶିମୋନ୍‌ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ୟୀଶୁକେ ମେନ୍‌ରୁହାଡ଼ାଇୟାଏ, “ହେ ଗମ୍‌କେ, ଆଲେ ଅକଏତାଃତେଲେ ସେନାଃ? ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍‌ରେୟାଃ କାଜିଦ ଆମାଃତାଃରେୟା, (aiōnios g166)
69 Մենք հաւատացինք ու գիտցանք թէ դո՛ւն ես Քրիստոսը՝ Աստուծոյ Որդին»:
୬୯ଆମ୍‌ ଜୀନିଦ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ପାବିତାର୍‌ ହନ୍‌ ୟୀଶୁ ତାନ୍‌ମେ ମେନ୍ତେଲେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କାଦାଃ ଆଡଃ ସାରିକାଦାଲେ ।”
70 Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Ես չընտրեցի՞ ձեզ՝ տասներկուքդ. բայց ձեզմէ մէկը չարախօս է»:
୭୦ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍‍କଆଏ, “ଚିୟାଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେ ଗେଲ୍‌ବାର୍‌ ଚେଲାକକେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାଲାକାଦ୍‍ପେଆଚି? ଆଡଃ ଆପେକଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ନିଃ ସାଏତାନ୍‌ ତାନିଃ ।”
71 Ան կը խօսէր Իսկարիովտացի Սիմոնեան Յուդայի մասին, որովհետեւ անիկա՛ էր որ պիտի մատնէր զինք, թէպէտ տասներկուքէն մէկն էր:
୭୧ଇନିଃ ଶିମୋନ୍‌ ହନ୍ତେକଡ଼ା ଇଷ୍କାରିୟତ୍‌ ଯିହୁଦାରାଃ କାଜି କାଜିକେଦାଏ, ନିଃଦ ଗେଲ୍‍ବାର୍‍ ଚେଲାକଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ନିଃ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ସାବ୍‌ଇଚିନିଃ ତାଇକେନାଏ ।

< ՅՈՎՀԱՆՆՈԻ 6 >