< ՅԱԿՈԲՈՒ 2 >

1 Եղբայրնե՛րս, առանց աչառութեան թող ըլլայ մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի՝ փառքի Տէրոջ հաւատքը:
Na fi dunu! Dilia da Hina Gode Yesu Gelesu, hadigi Hinadafa, amo Ea hou lalegaguiba: le, dilia dunu eno ilia dabua ba: su dawa: beba: le, ilima hisu hisu agoane hamomu da dilima hamedei.
2 Արդարեւ եթէ ձեր ժողովարանին մէջ մտնէ մարդ մը՝ ոսկիէ մատանիով ու փայլուն տարազով, եւ մտնէ նաեւ աղքատ մը՝ աղտոտ տարազով,
Agoane dawa: ma! Dilia gilisisu amoga bagade gagui dunu gouli lobo sogoga salasu, abula ida: iwane ga: i amola hame gagui dunu abula wadela: i ga: i, ela gilisili masea,
3 ու նայիք անոր՝ որ փայլուն տարազ կը կրէ, եւ ըսէք. «Հո՛ս նստէ՝ պատիւով», իսկ աղքատին ըսէք. «Հո՛ն ոտքի կայնէ, կամ հո՛ս նստէ՝ պատուանդանիս քով»,
4 միթէ ձեր մէջ խտրութիւն դրած չէ՞ք ըլլար, ու չար մտածումներու դատաւոր եղած:
dilia bagade gagui dunu ema amane sia: sea, “Fisu ida: iwane guiguda: fima!” be hame gagui dunuma amane sia: sea, “Di ga leloma o na emo gadenene fima!” dilia amane sia: sea, dilia dunu hisu hisu agoane ba: sa amola dilia asigi dawa: su ganodini wadela: le fofada: beba: le, dunu da hisu hisu ba: sa amo olelesa.
5 Լսեցէ՛ք, սիրելի՛ եղբայրներս. միթէ Աստուած չընտրե՞ց այս աշխարհի աղքատները՝ որոնք հարուստ են հաւատքով, ու ժառանգորդ արքայութեան՝ որ խոստացաւ զինք սիրողներուն:
Na dogolegei fi dunu! Nabima! Gode da hame gagui dunu ilia baligiliwane dafawaneyale dawa: su hou amola Ea Hinadafa Hou E da Ema asigi dunuma imunusa: ilegele sia: i liligi, amo ilia gaguma: ne, Gode da ilima ilegei.
6 Բայց դուք անպատուեցիք աղքատները: Հարուստները չե՞ն՝ որ կը հարստահարեն ձեզ ու դատարանները կը քաշեն:
Be dilia da hame gagui dunuma gadesa. Be nowa dunu ilia da dilia hou wadela: sa, amola dilia hou wadela: musa: dili fofada: su dunuma fofada: musa: hiouginanala: ? Bagade gagui dunu ili fawane!
7 Անոնք չե՞ն որ կը հայհոյեն այն բարի անունը՝ որով կոչուած էք:
Bagade gagui dunu ilia da dio ida: iwane gala Gode da dilima asuli dagoi, amo wadela: musa: lasogole sia: sa.
8 Ուրեմն՝ եթէ դուք կը գործադրէք արքայական Օրէնքը՝ Գիրքին ըսածին համաձայն. «Սիրէ՛ ընկերդ քու անձիդ՝՝ պէս», լա՛ւ կ՚ընէք:
Gode Ea Hinadafa Hou sema da Gode Sia: amo ganodini agoane dedei diala, “Disu da: i hodo amoma asigi hou defele, eno dunuma asigima!” Amo nabawane hamosea, dilia da hou ida: iwane hamosu dunu agoane ba: mu.
9 Բայց եթէ աչառութիւն կ՚ընէք՝ մե՛ղք կը գործէք, եւ կը կշտամբուիք Օրէնքէն՝ օրինազանցներու պէս.
Be dilia da dunu ilia dabua ba: su hou amo dawa: beba: le, ilima hisu hisu agoane hamosea, dilia da wadela: i hamosa. Dilia da agoane hamosea, Gode Ea sema da dilima diliwaneya udidisa.
10 քանի որ ո՛վ որ պահէ ամբողջ Օրէնքը սակայն սայթաքի մէ՛կ բանի մէջ, պարտապան կ՚ըլլայ բոլորին:
Nowa dunu da Gode Ea sema afadafa fawane wadela: sea, e da sema huluanedafa wadela: lesi dagoi.
11 Արդարեւ ա՛ն որ ըսաւ. «Շնութիւն մի՛ ըներ», ըսաւ նաեւ. «Մի՛ սպաններ»: Ուստի եթէ շնութիւն չընես բայց սպաննես, օրինազանց կ՚ըլլաս:
Gode da amane hamoma: ne sia: i, “Inia uda mae adole lama!” E da eno amane sia: i, “Dunu eno bogoma: ne mae medoma!” Amaiba: le, di da inia uda mae adole lale, dunu eno fane legesea, di da sema wadela: su dunu.
12 Ա՛յնպէս խօսեցէք եւ ա՛յնպէս գործեցէք՝ որպէս թէ պիտի դատուիք ազատութեան Օրէնքով:
Gode da hobea, sema da ninima hahawane halegale lalusu iabe amo dawa: le, ninima fofada: mu. Amo dawa: beba: le, dilia sia: noga: iwane amola hou ida: iwane hamoma.
13 Որովհետեւ դատաստանը անողորմ պիտի ըլլայ անոր՝ որ չէ ողորմած. սակայն ողորմութիւնը կը պարծենայ դատաստանին դիմաց:
Bai Gode da dunu amo da eno dunu ea hou hame gogolema: ne olofosa, ema gogolema: ne olofosu hame imunu. Be asigiwane gogolema: ne olofosu hou da se imunusa: fofada: su hou baligisa.
14 Ի՞նչ օգուտ ունի, եղբայրնե՛րս, եթէ մէկը ըսէ թէ հաւատք ունի սակայն գործեր չունենայ. միթէ հաւատքը կրնա՞յ փրկել զինք:
Na fi dunu! Dunu afae da ea lafidili fawane, “Na da Gode dawa:” sia: sea, be hou ida: iwane hame hamosea, amo hou da dunu ea hou hame fidisa. Agoane dafawaneyale dawa: su hou da amo dunu gaga: ma: bela: ? Hame mabu!
15 Եթէ եղբայր մը կամ քոյր մը մերկ ըլլայ եւ օրուան կերակուրին կարօտ,
Dilia fi amo ganodini, dilia fi dunu o uda da abula hame amola ha: i manu hame, agoaiwane esalebe ba: sea,
16 ու ձեզմէ մէկը ըսէ անոնց. «Գացէ՛ք խաղաղութեամբ, տաքցէ՛ք եւ կշտացէ՛ք», բայց մարմինին հարկաւոր բաները չտայ անոնց, ի՞նչ օգուտ ունի:
be dilia lafidili fawane ilima, “Na da di Gode fidima: ne sia: ne gadosa. Lalu houma amola ha: i manu hahawane moma!” amo fawane sia: sea, be ea da: i hodo hame fidisia, amo da hou noga: idafa? Hame mabu!
17 Ա՛յդպէս ալ հաւատքը՝ եթէ գործեր չունենայ իրեն հետ՝ մեռած է ինքնիր մէջ:
Dafawaneyale dawa: su hou da amaiwane diala. Di da dia asigi dawa: su ganodini fawane dafawaneyale dawa: su hou lalegagui, be dunu eno ilima fidima: ne hame hawa: hamosea, dia dafawaneyale dawa: su hou da bogosu liligi agoai galebe.
18 Նոյնիսկ մէկը կրնայ ըսել. «Դուն հաւա՛տք ունիս, ես ալ գործե՛ր ունիմ. ցո՛յց տուր ինծի քու հաւատքդ՝ առանց գործերու, իսկ ես ցոյց պիտի տամ քեզի իմ հաւատքս՝ գործերո՛վս”:
Be dunu afadafa da amane sia: mu, “Dunu afae da dafawaneyale dawa: su hou lalegagui. Dunu eno da fidisu hawa: hamosa,” amane sia: mu. Na da bu adole imunu, amane, “Fidisu hou mae hamone, dafawaneyale dawa: su hou da hamedei liligi agoane. Dunu da fidisu hawa: hamosea fawane, e da dafawaneyale dawa: su hou lalegagui dagoi olelesa.”
19 Դուն կը հաւատաս թէ Աստուած մէկ է. լա՛ւ կ՚ընես: Դեւե՛րն ալ կը հաւատան ու կը սարսռան:
Gode afadafa esala, amo dilia dafawaneyale dawa: bela: ? Defea! Be Fio a: silibu huluane, ilia amo defele dafawaneyale dawa: beba: le, beda: iba: le yagugusa.
20 Բայց կ՚ուզե՞ս գիտնալ, ո՛վ սնոտի մարդ, թէ հաւատքը մեռած է առանց գործերու:
Gagaoui di! Udigili mae hawa: hamone, dafawaneyale dawa: su hou lafidili sia: sa, amo da hamedei liligi.
21 Աբրահամ՝ մեր հայրը՝ գործերով չարդարացա՞ւ, երբ իր որդին՝ Իսահակը մատուցանեց զոհասեղանին վրայ:
Gode da ninia aowalali ada A: ibalaha: me habodane afadenene bu moloidafa hamoi ba: bela: ? A: ibalaha: me da Aisage oloda da: iya ligisi, amo hawa: hamobeba: le, Gode da A: ibalaha: me afadenene bu moloidafa hamoi dagoi ba: i.
22 Կը տեսնե՞ս թէ հաւատքը գործակից եղաւ անոր գործերուն, ու գործերո՛վ հաւատքը կատարեալ եղաւ,
Dilia hame ba: sala: ? A: ibalaha: me ea dafawaneyale dawa: su hou amola ea hawa: hamosu, da gilisili ea houdafa olelesu. Ea hawa: hamobeba: le, ea dafawaneyale dawa: le lalegagusu hou da dafawane olelei.
23 եւ իրագործուեցաւ Գիրքին խօսքը՝ որ կ՚ըսէ. «Աբրահամ հաւատաց Աստուծոյ, ու ատիկա արդարութիւն սեպուեցաւ անոր, եւ ինք Աստուծոյ բարեկամ կոչուեցաւ»:
Amaiba: le, Gode Sia: Dedei da dafawane ba: i, amane, “A: ibalaha: me da Gode dafawaneyale dawa: beba: le, Gode da A: ibalaha: me afadenene bu moloidafa hamoi dagoi ba: i.” Amanoba, Gode da A: ibalaha: mema “Na na: iyado” dio asuli.
24 Կը նկատէ՞ք թէ մարդ կ՚արդարանայ գործերո՛վ, ու ո՛չ թէ՝ միայն հաւատքով:
Amaiba: le, noga: le dawa: ma! Dunu da gilisili hawa: hamobeba: le amola dafawaneyale dawa: beba: le, Gode da amo dunu moloidafa hamoi ba: sa.
25 Նմանապէս Ռախաբ պոռնիկն ալ չարդարացա՞ւ գործերով, երբ ընդունեց պատգամաւորները եւ ուրիշ ճամբայով ուղարկեց զանոնք:
Musa: wadela: i uda ea dio amo La: ihabe, ea hou agoaiwane ba: su. E da Isala: ili desega misi dunu ilima aowalalu, ilima hobeale masunu logo olelei. Amo hawa: hamobeba: le, Gode da La: iha: be moloidafa hamoi dagoi ba: i.
26 Արդարեւ ինչպէս մարմինը մեռած է առանց հոգիի, այդպէս ալ հաւատքը մեռած է առանց գործերու:
Dunu da: i hodo da a: silibu hame galea, amo da bogoi. Amo defele, dafawaneyale dawa: su hou da hawa: hamosu hame galea, amo amolawane da bogoi agoai ba: sa.

< ՅԱԿՈԲՈՒ 2 >