< ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 28 >

1 Երբ փրկուեցան, գիտցան թէ այդ կղզիին անունը Մելիտէ էր: Բնիկ ժողովուրդը արտասովոր մարդասիրութիւն ցոյց տուաւ մեզի.
ମା଼ମ୍ବୁ ଏମ୍ବାଟି ଗେଲ୍‌ପିଆ଼ତି ଡା଼ୟୁ ସାମ୍‌ଦୁରି ମାଦି ମାନି ଟା଼ୟୁ ମେଲିତି ଇଞ୍ଜିହିଁ ପୁଚମି ।
2 որովհետեւ կրակ վառեցին եւ մեզ բոլորս ալ ընդունեցին՝ եկած անձրեւին ու ցուրտին պատճառով:
ଏମ୍ବାଆଁ ବାସାଆ଼ହାମାନି ପାଙ୍ଗାତି ଲ଼କୁ ମାଙ୍ଗେ ତ଼ଣେସିଙ୍ଗା ଲେହେଁ କାର୍ମା ଆୟାତେରି, ଇଚିହିଁ ପିୟୁ ଇଞ୍ଜାଁ ପେନି ଆ଼ହିମାଚାକି ଏ଼ୱାରି ମାଙ୍ଗେ ହିଚୁ ଡାସାନା କେର୍‌ଞ୍ଜାଲି ହିୟାତେରି ।
3 Երբ Պօղոս առատ խռիւ ժողվեց եւ դրաւ կրակին վրայ, ջերմութենէն իժ մը ելաւ ու կառչեցաւ անոր ձեռքին:
ସାମା ପା଼ୱୁଲ ର଼ ପେ଼ଣ୍ତା ୱେସ୍‌କା ହିଚୁତା କୁମ୍ବାଲିଏ, ଉସମି ତାକି ର଼ ରା଼ଚୁ ହ଼ଚାନା ପା଼ୱୁଲ କେୟୁତା କାଚାହାଁ ଆଟା ଡ଼ୟିତେ ।
4 Երբ բնիկները տեսան այդ անասունը՝ կախուած անոր ձեռքէն, ըսին իրարու. «Անշուշտ ասիկա մարդասպան մըն է. թէպէտ փրկուեցաւ ծովէն, արդարութիւնը չթոյլատրեց որ ան ապրի»:
ଏମ୍ବାଆଁ ବାସା ଆ଼ହାମାଚି ପାଙ୍ଗାତି ଲ଼କୁ ପା଼ୱୁଲ କେୟୁତା ଏ଼ ରା଼ଚୁ ଲେ଼ଜା ମାନାଣି ମେସାନା ତା଼ମ୍ବୁ ତା଼ମ୍ବୁ ୱେସ୍‌ପି ଆ଼ତେରି, “ଈ ମାଣ୍‌ସି ସାତେଏ ଲ଼କୁଣି ପା଼ୟିନାସି, ସାମ୍‌ଦୁରିଟି ଗେଲ୍‌ହାଲିଏ ଜିକେଏ ଦାର୍ମୁ ନୀଡାଲି ହୀହି ହିଲେଏ ।”
5 Իսկ ինք թօթուեց անասունը կրակին մէջ, եւ ո՛չ մէկ վնաս կրեց:
ସାମା ପା଼ୱୁଲ ଏ଼ ରା଼ଚୁତି ହିଚୁତା ହାଣ୍‌ହାଁନା ମେତ୍‌ହା ତୁସ୍ତେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାଣାକି ଏ଼ନି ନସ୍ତ ଆ଼ଆତେ ।
6 Անոնք ալ կը սպասէին որ ան ուռի, կամ յանկարծ մեռած իյնայ. բայց երբ շատ սպասեցին ու տեսան թէ ո՛չ մէկ անտեղի բան եղաւ անոր, իրենց կարծիքը փոխելով ըսին թէ “աստուած մըն է”:
ଏ଼ୱାଣି ଆଙ୍ଗା ପଙ୍ଗା ହାନେ ଆ଼ଆତିଁ ଦେବୁଣିଏ ହା଼ନେସି ଇଞ୍ଜିଁ କା଼ଚିମାଚେରି; ସାମା ହା଼ରେକା ବେ଼ଲା ଆ଼ତି ଡା଼ୟୁ ଏ଼ୱାଣାକି ଏ଼ନି ନସ୍ତ ଆ଼ଆତାଣି ମେସାନା ଏ଼ୱାରି ତାମି ହିୟାଁ ୱେଟ୍‌ହାନା ଏଲେଇଚେରି, “ଈୱାସି ର଼ ମାହାପୂରୁ ।”
7 Այդ տեղին շրջակայքը կը գտնուէին ագարակները կղզիին գլխաւոր մարդուն, որուն անունը Պոպղիոս էր: Ան ընդունեց մեզ, եւ բարեսրտութեամբ հիւրընկալեց մեզ երեք օր:
ଏ଼ ଟା଼ୟୁ ଡାଗେ ପୁବ୍ଲିୟ ଦ଼ରୁଗାଟି ଏ଼ ଟା଼ୟୁତି କାଜାଣି ଇଲୁ ଅ଼ଡ଼େ ବୂମି ମାଚେ; ଏ଼ୱାସି ମାଙ୍ଗେ ହା଼ଟା ଅ଼ହାନା ତୀନିଦିନା ପାତେକା କାର୍ମା ଆ଼ହାନା ରା଼ହାଁଟି ସେ଼ବା କିୟାତେସି ।
8 Պոպղիոսի հայրը կը պառկէր՝ տենդով ու թանչքով հիւանդացած: Պօղոս մտաւ անոր քով, եւ աղօթելով՝ ձեռքերը դրաւ անոր վրայ ու բժշկեց զայն:
ଏଚିବେ଼ଲାତା ପୁବ୍ଲିୟ ତାମି ଆ଼ବା ନ଼ମେରି ଇଞ୍ଜାଁ ନେତେରି ବାଣ୍ତି ତାକି ପା଼ସ୍‌ପନିତା ଡୂରାମାଚେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ପା଼ୱୁଲ ତାନି ବାକ୍ରାତା ହାଜାନା ପ୍ରା଼ତାନା କିହାନା ତାନି ଲାକ କେୟୁ ଇଟାନା ନେହିଁ କିତେସି ।
9 Երբ ասիկա պատահեցաւ, ուրիշ հիւանդներ ալ՝ որ այդ կղզիին մէջ կը գտնուէին՝ եկան եւ բուժուեցան:
ଈଦି ଆ଼ତି ଡା଼ୟୁ ଏମ୍ବାଆଁ ମାନି ର଼ଗ ଗାଟାରି ବାରେ ପା଼ୱୁଲ ତା଼ଣା ୱା଼ହାନା ନେହିଁ ଆ଼ତେରି;
10 Ասոնք ալ մեծապէս պատուեցին մեզ, ու երբ կը մեկնէինք՝ հայթայթեցին մեզի պէտք եղած բաները:
୧୦ଏ଼ୱାରି ମାଙ୍ଗେ ଜିକେଏ ହା଼ରେକା ମା଼ନି ତଲେ ଜୀୱୁ ନୟାଁତେରି, ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ମ୍ବୁ ହାଜିମାଚାଟି ମା଼ ଲ଼ଡ଼ାମାନାଣି ହୀହାନା ପାଣ୍ତାତେରି ।
11 Երեք ամիս ետք՝ մեկնեցանք աղեքսանդրիական նաւով մը, որ ձմերած էր այդ կղզին եւ ունէր Դիոսկուրացիներուն զինանշանը:
୧୧ତୀନି ଲେ଼ଞ୍ଜୁ ଜେ଼ଚ ମା଼ମ୍ବୁ ର଼ ଆଲେକ୍‌ଜାଣ୍ତ୍ରିୟାତି ଏ଼ୟୁ ଜା଼ଜାତା ହ଼ଚାନା ହାଚମି, ଏ଼ୟୁ ଜା଼ଜା ପେନିବେ଼ଲା ହାଲ୍‌ୱେ ଏ଼ ଟା଼ୟୁତା ଡ଼ୟାମାଚେ, ଏ଼ଦାନି ଦ଼ରୁ “ଜା଼ଣ୍‌ୱା ପେ଼ଣ୍‌କା,” ଇଞ୍ଜିମାଚେରି ।
12 Սիրակուսա իջնելով՝ երեք օր մնացինք հոն.
୧୨ସୁରାକୁସା ଗା଼ଡ଼ାତା ଏଜାନା ଏମ୍ବାଆଁ ମା଼ମ୍ବୁ ତୀନିଦିନା ମାଚମି ।
13 անկէ ալ շրջագայելով՝ հասանք Հռեգիոն: Մէկ օր ետք, երբ հարաւային հովը փչեց, երկրորդ օրը հասանք Պատեողոս:
୧୩ଅ଼ଡ଼େ ଏମ୍ବାଟି ଏ଼ୟୁ ଜା଼ଜା ତଲେ ହାଜାନା ରେଗିୟା ଗା଼ଡ଼ାତା ଏତମି, ତାନି ଅ଼ର ଦିନା ଟିଃନି ୱାକିଟି ଗା଼ଲି ୱେ଼ଚାଲିଏ ଅ଼ଡ଼େ ରୀ ଦିନା ଡା଼ୟୁ ପୁତେଅଲି ଗା଼ଡ଼ାତା ଏତମି;
14 Հոն գտանք եղբայրներ, որոնք աղաչեցին որ եօթը օր մնանք իրենց քով. եւ այսպէս գացինք Հռոմ:
୧୪ଏମ୍ବାଆଁ ମା଼ମ୍ବୁ ଏଚେକା କ୍ରୀସ୍ତାନା ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କାଣି ବେଟାଆ଼ତମି, ଏ଼ୱାରିତଲେ ର଼ ୱା଼ରା ଡ଼ୟାଲି ମାଙ୍ଗେ ବାତିମା଼ଲାତେରି; ଇଲାଆ଼ହିଁ ମା଼ମ୍ବୁ ର଼ମ୍‌ତା ଏଗାତମି ।
15 Երբ եղբայրները լսեցին մեր մասին, անկէ եկան մինչեւ Ապփիոսի Հրապարակը ու Երեք Պանդոկները՝ դիմաւորելու մեզ: Պօղոս ալ տեսնելով զանոնք՝ շնորհակալ եղաւ Աստուծմէ եւ քաջալերուեցաւ:
୧୫ର଼ମ୍‌ତା ମାନି ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କା ମା଼ କାବ୍ରୁ ପୁଞ୍ଜାନା ଏମ୍ବାଟିଏ ଅପିୟତି ହା଼ଟା ଇଞ୍ଜାଁ ତୀନିଗଟା ବା଼ଡ଼ା ଇଲ୍‌କା ପାତେକା ମାଙ୍ଗେ ମେସାଲି ୱା଼ତେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ପା଼ୱୁଲ ଏ଼ୱାରାଇଁ ମେସାନା ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିହାନା ବା଼ର୍ସୁ ବେଟାଆ଼ତେସି ।
16 Երբ մտանք Հռոմ, հարիւրապետը յանձնեց բանտարկեալները զօրագլուխին. իսկ Պօղոսի արտօնուեցաւ որ առանձին բնակի՝ զինք պահող զինուորի մը հետ:
୧୬ମା଼ମ୍ବୁ ର଼ମ୍‌ ଏଜାଲିଏ, ପା଼ୱୁଲଇଁ କା଼ଃଆନି କ଼ସ୍‌କା ତଲେ ତାନି ମ଼ନତଲେ ବାସା ଆୟାଲି ହେଲ ହୀପ୍‌କିଆ଼ତେ ।
17 Երեք օր ետք ան հրաւիրեց Հրեաներուն գլխաւորները, ու երբ համախմբուեցան՝ ըսաւ անոնց. «Մարդի՛կ եղբայրներ, թէպէտ ես ժողովուրդին կամ հայրենական սովորութիւններուն դէմ ոչինչ ըրեր էի, Երուսաղէմի մէջ Հռոմայեցիներուն ձեռքը մատնուեցայ իբր բանտարկեալ:
୧୭ତୀନିଦିନା ଡା଼ୟୁ ପା଼ୱୁଲ ଜୀହୁଦିୟାଁତି କାଜାରାଇଁ ହା଼ଟାନା କୂଡ଼ି କିତେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ରୁଣ୍ତା ଆୟାଲିଏ, ପା଼ୱୁଲ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଏ଼ ଇସ୍ରାୟେଲ ତାୟିୟାଁତେରି ନା଼ନୁ ମା଼ ଲ଼କୁ କ଼ପାଟି କି ମା଼ ଆକୁ ଆ଼ବାୟାଁତି ପା଼ଣାପା଼ଟୁ କ଼ପାଟି ଏ଼ନାଆଁ କିହା ହିଲାଆତି ଜିକେଏ ଜିରୁସାଲମତା ଦସ୍‌ପି ଆ଼ହାନା ର଼ମ୍‌ ଦେ଼ସାତି ଲ଼କୁତା଼ଣା ହେର୍‌ପି ଆ଼ହାମାଇଁ ।
18 Երբ անոնք հարցաքննեցին զիս՝ ուզեցին արձակել, որովհետեւ իմ վրաս մահուան արժանի ո՛չ մէկ պատճառ կար:
୧୮ଏ଼ୱାରି ନାଙ୍ଗେ ନୀହାଁୟି କିହାନା ନା଼ ତା଼ଣାଟି ହା଼ନି ଡଣ୍ତ ପା଼ଣ୍‌ନି ଏ଼ନି ଦ଼ହ ବେଟାଆ଼ଆଲିଏ ନାଙ୍ଗେ ପିସାଲି ଅଣ୍‌ପାମାଚେରି;
19 Բայց երբ Հրեաները հակաճառեցին, հարկադրուեցայ բողոքել կայսրին, սակայն առանց որեւէ ամբաստանութիւն ունենալու ազգիս դէմ:
୧୯ସାମା ଜୀହୁଦିଙ୍ଗା ଏ଼ଦାଣି କ଼ପାଟି ୱେସାଲିଏ ନା଼ନୁ କାୟିସର ନ଼କିତା ନୀହାଁୟି କିୟାଦୁ ଇଞ୍ଜିଁ ବାତିମା଼ଲିତେଏଁ; ଏଲେଆ଼ତି ଜିକେଏ ନାଙ୍ଗେ ମା଼ ଲ଼କୁ କ଼ପାଟି ଏ଼ନି କାତା ୱେସାଲି ହିଲାଆତେ, ଏ଼ଦି ଆ଼ଏ ।
20 Ուրեմն ասոր համար կանչեցի ձեզ՝ որպէսզի տեսնեմ ձեզ եւ խօսիմ ձեզի. որովհետեւ Իսրայէլի յոյսին համար կը կրեմ այս շղթան»:
୨୦ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ନା଼ ତଲେ ବେଟାଆ଼ହାନା ଜ଼ଲ୍‌କି ଆ଼ହାଲି ବାତିମା଼ଲାତେଏଁ, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଆମ୍ବାଆରି ଲାକ ଇସ୍ରାୟେଲ ଲ଼କୁ ବା଼ର୍ସୁ କିହାମାନେରି, ଏ଼ୱାରି ତାକି ନା଼ନୁ ନୀଞ୍ଜୁ ଈ ହିକ୍‌ଣିୟାଁ ତଲେ ଦସ୍‌ପି ଆ଼ହାମାଇଁ ।”
21 Անոնք ալ ըսին իրեն. «Մենք քու մասիդ Հրէաստանէն ո՛չ գրութիւն ընդունեցինք, ո՛չ ալ եղբայրներէն մէկը հոս գալով՝ չարութիւն մը պատմեց կամ խօսեցաւ քու մասիդ:
୨୧ଏ଼ୱାରି ଏଲେଇଚେରି, “ମା଼ମ୍ବୁ ଜୀହୁଦା ଦେ଼ସାଟି ନୀ କ଼ପାଟି ଏ଼ନି ଆ଼କୁ ବେଟାଆ଼ହା ହିଲଅମି, ଅ଼ଡ଼େ ନୀ କାବ୍ରୁ ଆସାନା କି ନୀ କ଼ପାଟି ଦ଼ହ ଦସାନା ୱେସାଲି ମା଼ ତାୟିୟାଁ ବିତ୍ରାଟି ଆମ୍ବାଆରି ଇମ୍ବାଆଁ ୱା଼ହାହିଲଅରି ।
22 Բայց արժանավայել է լսել քեզմէ թէ դուն ի՛նչ կը մտածես. որովհետեւ մենք տեղեկացած ենք այդ աղանդին մասին՝ թէ ամէնուրեք ատոր դէմ կը խօսին»:
୨୨ସାମା ନୀ ଅଣ୍‌ପୁ ଏ଼ନାୟି ଏ଼ଦାଆଁ ମା଼ମ୍ବୁ ନୀ ତା଼ଣାଟି ୱେଞ୍ଜାଲି ମ଼ନ କିହିମାନମି, ଇଚିହିଁ ବାରେୱାକିତି ଲ଼କୁ ଈ ଗଚି କ଼ପାଟି କାତା ୱେସିମାନେରି ଇଞ୍ଜିଁ ମା଼ମ୍ବୁ ପୁଞ୍ଜିମାନମି ।”
23 Երբ որոշեցին օր մը անոր հետ, շատեր գացին անոր քով՝ իր հիւրանոցը: Անոնց կը բացատրէր Աստուծոյ թագաւորութիւնը եւ կը վկայէր անոր մասին. առտուընէ մինչեւ իրիկուն կը համոզէր զանոնք՝ փաստարկելով Յիսուսի մասին թէ՛ Մովսէսի Օրէնքէն, թէ՛ ալ Մարգարէներէն:
୨୩ଏଚେଟିଏ ଏ଼ୱାରି ର଼ ଦିନା ତୀରି କିହାନା ହା଼ରେକା ଲ଼କୁ ପା଼ୱୁଲ ମାଚି ଇଲୁତା ୱା଼ତେରି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାସି ଲା଼ଇଟିଏ ଲା଼ଆଁ ପାତେକା ଏ଼ୱାରି ନ଼କିତା ମାହାପୂରୁତି ରା଼ଜିତି କାତାତାକି ସା଼କି ହୀତେସି, ଅ଼ଡ଼େ ମ଼ସାତି ମେ଼ରା ଇଞ୍ଜାଁ ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍‌ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍‌ନାରି କାତା ଆସାନା ଏ଼ୱାସି ଜୀସୁଇଁ ନାମି କିୱି କିୟାଲି ଅଣ୍‌ପିତେସି ।
24 Ոմանք անսացին ըսածներուն, ոմանք ալ չհաւատացին:
୨୪ଏମ୍ବାଟିଏ ଆମ୍ବା ଆମ୍ବାଆରି ତାନି ୱେସ୍ତି କାତାତି ନାମିତେରି ଇଞ୍ଜାଁ ଆମ୍ବା ଆମ୍ବାଆରି ନାମାଆତେରି ।
25 Իրարու հետ չհամաձայնած՝ բաժնուեցան, երբ Պօղոս խօսք մըն ալ ըսաւ. «Սուրբ Հոգին ճիշդ խօսեցաւ մեր հայրերուն՝ Եսայի մարգարէին միջոցով,
୨୫ଏ଼ କାତାତାକି ଏ଼ୱାରି ତାମି ବିତ୍ରା ରଣ୍ତିଏ କାତା ଆ଼ଆଲିଏ ହେଲ ଅ଼ତେରି; ଏ଼଼ୱାରି ହାନି ନ଼କେଏ ପା଼ୱୁଲ ର଼ କାତା ୱେସ୍ତେସି, “ସୁଦୁଜୀୱୁ ମୀ ଆକୁ ଆ଼ବାୟାଁଣି ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍‌ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍‌ନି ଜିସାୟ ତା଼ଣାଟି ୱେସାମାଚେସି ।”
26 ըսելով. “Գնա՛ այս ժողովուրդին եւ ըսէ՛. «Շատ պիտի լսէք՝ բայց պիտի չհասկնաք, շատ պիտի տեսնէք՝ բայց պիտի չըմբռնէք:
୨୬ଏ଼ୱାସି ଏଲେଇଞ୍ଜି ମାନେସି, “ଈ ଲ଼କୁତା଼ଣା ହାଜାନା ୱେହ୍‌ମୁ, ମୀରୁ ୱେଞ୍ଜିୱେଞ୍ଜି ୱେଞ୍ଜେରି, ସାମା ଏ଼ନାଆଁ ତେଲ୍‌ହଅ ତେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ମୀରୁ ମେସି ମେସି ମେହ୍‌ଦେରି, ସାମା ଏ଼ନାଆଁ ପୁଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡଅତେରି,
27 Որովհետեւ այս ժողովուրդին սիրտը թանձրացաւ. իրենց ականջներով ծանր լսեցին եւ իրենց աչքերը գոցեցին, որպէսզի իրենց աչքերով չտեսնեն, ականջներով չլսեն, սիրտով չհասկնան եւ դարձի չգան, ու ես չբժշկեմ զանոնք»”:
୨୭ଇଚିହିଁ ଈ ଲ଼କୁ ହିୟାଁତା ଊଣା ବୁଦିଗାଟାରି, ଏ଼ୱାରି ଜାହା ଜାହାରା କୀର୍କା କାଣ୍‌କା ମୁଚା କଡାମାନେରି, ଏଲେଆ଼ହାଁ ହିଲାଆତିହିଁମା, ଏ଼ୱାରି କାଣ୍‌କା ଦେଚାନା ମେସାଲି ଆ଼ଡିତେରିମା, ଅ଼ଡ଼େ କୀର୍କା ତଲେ ୱେଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡିତେରିମା । ଏ଼ୱାରି ହିୟାଁତା ତେଲ୍‌ହାଲି ଆ଼ଡିନି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ଡ଼ୟିତେମା; ଏ଼ୱାରି ମାହାପୂରୁ ୱାକି ୱେଣ୍ଡା ୱା଼ତେରିମା, ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ନେହିଁ କିତେଏଁମା ।”
28 Ուրեմն գիտցէ՛ք թէ Աստուծոյ փրկութիւնը ղրկուեցաւ հեթանոսներուն, եւ անո՛նք մտիկ պիտի ընեն»:
୨୮ଡା଼ୟୁ ପା଼ୱୁଲ ଏଲେଇଚେସି, “ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମାହାପୂରୁତି ଈ ଗେଲ୍‌ପିନାଣି ଏଟ୍‌କା କୂଡ଼ାତି ଲ଼କୁତା଼ଣା ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼ହାମାନେ, ଈଦାଆଁ ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜୁ; ଏ଼ୱାରି ଜିକେଏ ୱେନେରି ।”
29 Ու երբ ըսաւ ասիկա, Հրեաները մեկնեցան՝ սաստիկ վիճաբանելով իրարու հետ:
୨୯ପା଼ୱୁଲ ଈ ବାରେ କାତା ୱେସାଲିଏ, ଜୀହୁଦିୟାଁ ତା଼ମ୍ବୁ ତାମି ବିତ୍ରା ବା଼ଦିବା଼ଦା ଆ଼ହିଁ ହାଚେରି ।
30 Պօղոս լման երկու տարի բնակեցաւ իր վարձած տունը,
୩୦ପା଼ୱୁଲ ରୀ ବାର୍ସା ପାତେକା ତାନି ବା଼ଡ଼ା ଇଲୁତା ଡ଼ୟିତେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଏଚେକା ଲ଼କୁ ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ୱା଼ହିମାଚେରି, ବାରେତି ଇଜ ହା଼ଟା ଅ଼ହିମାଚେସି ।
31 ու կ՚ընդունէր բոլոր իրեն եկողները՝ քարոզելով Աստուծոյ թագաւորութիւնը եւ սորվեցնելով Տէր Յիսուս Քրիստոսի մասին՝ ամբողջ համարձակութեամբ, առանց արգելքի:
୩୧ଇଞ୍ଜାଁ ସା଼ସାତଲେ ନୀରାସା ଆ଼ଆନା ମାହାପୂରୁ ରା଼ଜିତି କାତା ୱେସିମାଚେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତତି କାତା ଜା଼ପ୍‌ହି ମାଚେସି ।

< ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 28 >