< ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 24 >

1 Հինգ օր ետք, Անանիա քահանայապետը՝ երէցներուն եւ Տերտիւղոս անունով ճարտասանի մը հետ իջաւ, ու յայտնեցին կառավարիչին իրենց ամբաստանութիւնը՝ Պօղոսի դէմ:
पंजा रोजा बाद हनन्याह महायाजक केई यहूदी अगुवां कने तिरतुल्लुस नाऐ दे बकिले जो सोगी लेईकरी कैसरिया शेहरे च आया; उना राज्यपाल दे सामणे पौलुसे पर दोष लाऐ।
2 Երբ կանչեցին զայն, Տերտիւղոս սկսաւ ամբաստանել եւ ըսել. «Որովհետեւ խոր խաղաղութիւն կը վայելենք քու միջոցովդ, ու բարեբաստիկ կարգադրութիւններ եղած են այս ազգին՝ քու կանխամտածութեամբդ,
जालू पौलुसे जो ओथु सदया, तां तिरतुल्लुसे उस पर दोष लाईकरी बोलया, “हे महाप्रतापी फेलिक्स, तेरिया बजा ला असां बड़िया शांतिया ला रे दे न, कने तेरे इंतजाम ला इसा जातियां तांई कितणियां बुराइयां सुधरा दियां न।
3 ամէն ատեն եւ ամէն տեղ կ՚ընդունինք զանոնք ամբողջ շնորհակալութեամբ, պատուակա՛ն Փելիքս:
इसयो असां हर जगा कने हर तरीके ला धन्याबाद सोगी मंदे न।
4 Բայց որպէսզի ա՛լ աւելի չձանձրացնեմ քեզ, կ՚աղաչե՛մ, քու ներողամտութեամբդ մտի՛կ ըրէ մեզի. համառօտաբար պիտի խօսինք:
पर मैं तेरा जादा बकत नी लेंणा चांदा है, मैं तिजो ला बिनती करदा है, कि कृपा करिरी थोड़ी देर साड़ी सुणी ले।
5 Մենք գտանք թէ այս մարդը ժանտախտ մըն է. ապստամբութեան կը մղէ ամբողջ երկրագունդին բոլոր Հրեաները, ու պարագլուխն է Նազովրեցիներու աղանդին:
ऐ माणु संसारे दे सारे यहूदियां बिच मतभेद कने मुसीबत पैदा करा दा है, कने ऐ इक ऐसे कुपंथे दे अगुवां चे भी है, जिस पंथे जो लोक नासरत दे यीशुऐ दे पिच्छे चलणे बाला पंथ बोलदे न।
6 Ան նոյնիսկ փորձեց տաճարը սրբապղծել. ուստի բռնեցինք զայն եւ ուզեցինք դատել մեր Օրէնքին համաձայն:
उनी मंदरे जो अशुद्ध करणा चाया, कने तालू असां उसयो बंदी बणाई लिया। असां उसयो अपणिया व्यवस्था दे अनुसार सजा देणा चांदे थे;
7 Բայց Լիւսիաս հազարապետը եկաւ, մեծ բռնութեամբ առաւ զայն մեր ձեռքէն,
पर पलटना दे सरदारे लुसियासे आई करी जबरदस्ती उसयो साड़े हथा ला छुड़ाई लिया,
8 ու հրամայեց զայն ամբաստանողներուն որ գան քեզի: Դուն ինքդ հարցաքննելով զինք՝ պիտի կարենաս գիտնալ այն բոլոր բաները, որոնց համար մենք կ՚ամբաստանենք զայն»:
कने इदे पर दोष लांणे बालयां जो तेरे बाल ओंणे दा हुकम दिता। इना सारियां गल्लां जो जिना दे बारे च असां उदे पर दोष ला दे न, तू अपु ही उसयो जाँची करी सच्चाईया जो जाणी लेंणा है।”
9 Հրեաներն ալ միաձայնեցան, հաւաստելով թէ այդ բաները ա՛յդպէս են:
यहूदियां भी उदा साथ देईकरी बोलया, ऐ गल्लां बिलकुल ठीक न।
10 Երբ կառավարիչը նշան ըրաւ իրեն՝ որ խօսի, Պօղոս պատասխանեց. «Գիտնալով որ շատ տարիներէ ի վեր դուն այս ազգին դատաւորն ես, աւելի սիրայօժարութեամբ կը ջատագովեմ զիս.
जालू राज्यपाले पौलुसे जो बोलणे तांई इशारा किता तां उनी जबाब दिता: “मैं ऐ जाणी करी कि तुसां इस देशे दा बड़े सालां ला न्याय करा दा है, इस तांई मैं खुशिया ला अपणा जबाब दिन्दा है।”
11 որովհետեւ կրնա՛ս գիտնալ թէ ես տասներկու օրէն աւելի չէ որ բարձրացայ Երուսաղէմ՝ երկրպագելու:
तू अपु ही पता लगाई सकदा है, कि जालू ला मैं यरूशलेम शेहरे च अराधना करणा मन्दरे च आया है, मिंजो बारा रोजां ला उपर नी होऐ न।
12 Զիս երբե՛ք չգտան՝ ոեւէ մէկուն հետ վիճաբանելու կամ բազմութիւն մէկտեղելու ատեն, ո՛չ տաճարին, ո՛չ ժողովարաններուն,
उना मिंजो ना मंदरे च, ना यहूदी जंज घरां च, कने ना शेहरे च कुसी ने बेहस करदे या ना भिड़ा जो गिठा करदे दिखया;
13 ո՛չ քաղաքին մէջ. ո՛չ ալ կրնան ապացուցանել այն բաները, որոնց համար հիմա կ՚ամբաստանեն զիս:
कने ना ही सै उना गल्लां जो, जिना दे बारे च सै हुण मिंजो पर दोष ला दे न, तेरे सामणे सच्च साबित करी सकदे न।
14 Բայց սա՛ կը դաւանիմ քու առջեւդ՝՝, թէ կը պաշտեմ իմ հայրերուս Աստուածը այն ճամբային համաձայն՝ որ իրենք կը կոչեն հերձուած, հաւատալով Օրէնքին ու Մարգարէներուն մէջ գրուած բոլոր բաներուն:
पर मैं तेरे सामणे ऐ मनी लेंदा है, कि मैं मसीह दे पंथे दा चेला होईकरी अपणे पूर्वजां दे परमेश्वरे दी सेबा करदा है, जिसी पंथे जो ऐ माणु यहूदी झूठा पंथ बोलदे न: कने जड़ियां गल्लां मूसा दिया व्यवस्था च कने परमेश्वरे दा संदेश देणेबालयां दियां कताबां च लिखियाँ न, उना पर भरोसा करदा है।
15 Յոյս ունիմ Աստուծոյ վրայ, ինչպէս ասո՛նք ալ ակնկալութիւն ունին, թէ մեռելներուն յարութիւն պիտի ըլլայ, թէ՛ արդարներուն եւ թէ անարդարներուն:
कने परमेश्वरे पर आस रखदा है, जड़ी सै अपु भी रखदे न, कि परमेश्वरे धर्मी कने अधर्मी दोनो जो मरयां चे जिन्दा करी देणा।
16 Ուստի այս բանին համար ես ճիգ կը թափեմ, որ ամէն ատեն ունենամ անսայթաք խղճմտանք մը՝ Աստուծոյ ու մարդոց առջեւ:
इस तांई मैं अपु भी परमेश्वरे कने लोकां सामणे अपणी अंतरात्मा जो निर्दोष रखणे दी पूरी कोशिश करदा है।
17 Ուրեմն ես՝ շատ տարիներ ետք՝ եկայ ողորմութիւններ բերելու իմ ազգիս, նաեւ ընծաներ:
मतयां सालां बाद मैं अपणे गरीब लोकां जो दान कने परमेश्वरे जो बलिदान चड़ाणे तांई यरूशलेम शेहरे च आया था।
18 Այսպէս՝ քանի մը ասիացի Հրեաներ գտան զիս տաճարին մէջ՝ մաքրագործուած, առանց բազմութեան կամ աղմուկի.
उसी बकत उना मिंजो मंदरे च शुद्ध होणे दे रिबाजां जो पूरा करदे दिखया। ओथु ना तां कोई भिड़ थी कने ना ही कोई हल्ला था।
19 պէտք էր որ անո՛նք գային առջեւդ եւ ամբաստանէին, եթէ ունէին ինծի դէմ ըսելիք բան մը:
पर ओथु आसिया प्रदेशे दे कुछ यहूदी लोक थे, जिना हंगामा किता। अगर मैं कुछ गलत कितया था, तां उना जो मिंजो पर दोष लांणे तांई ऐथू तेरे सामणे होणा चाईदा था।
20 Կամ թէ ասոնք՝ իրե՛նք թող ըսեն, ի՞նչ անիրաւութիւն գտան իմ վրաս՝ երբ կայնած էի ատեանին առջեւ:
या इना माणुआं जो अपु ही बोलणा चाईदा, कि जालू मैं महासभा दे सामणे खड़ोतया था, तां उना जो मिंजो पर कुण दिया दोष मिल्ला?
21 Թերեւս միայն սա՛ մէկ աղաղակս, որ բարձրացուցի երբ իրենց մէջ կայնած էի. «Մեռելներու յարութեա՛ն համար ես այսօր ձեզմէ կը դատուիմ»:
सिर्फ इक दोष है जड़ा सै मेरे खिलाफ लाई सकदे न, सै ऐ है जालू मैं अंगणे च जोरे ला बोलया था, “पर ऐ मुकदमा मेरे पर इस तांई चलया है क्योंकि मैं भरोसा करदा है की परमेश्वरे उना लोकां जो जड़े मरी गियो न दुबारा जिन्दा करणा।”
22 Փելիքս յետաձգեց անոնց հարցը, որովհետեւ ճշգրիտ տեղեկութիւն ունէր այդ ճամբային մասին, եւ ըսաւ. «Երբ Լիւսիաս հազարապետը հոս իջնէ, պիտի քննեմ ձեր գործը»:
राज्यपाल फेलिक्से जड़ा इसी पंथे दियां गल्लां जो अच्छे ला जाणदा था, उनी सुणवाई जो ऐ बोली करी स्थगित करी दिता, “कि जालू पलटना दा सरदार लुसियास ओंगा, तां तुहाड़िया गल्लां दा न्याय करगा।”
23 Ու հրամայեց հարիւրապետին որ պահէ զայն, բայց անդորրութիւն տայ եւ իրեններէն ո՛չ մէկը արգիլէ՝ սպասաւորելու անոր կամ երթալու անոր քով:
कने सूबेदार जो हुकम दिता, कि पौलुसे जो थोड़ी छुट देईकरी उसयो पेहरे च रखा, पर उदे दोस्तां चे कुसयो भी इदी सेबा करणे ला मत रोकदे।
24 Քանի մը օր ետք, Փելիքս եկաւ իր Դրուսիղա կնոջ հետ՝ որ Հրեայ էր, կանչեց Պօղոսը, եւ լսեց անկէ Քրիստոս Յիսուսի վրայ եղած հաւատքի մասին:
थोड़े रोजां बाद राज्यपाल फेलिक्स अपणी घरे बाली द्रुसिल्ला जो, जड़ी यहूदी थी, सोगी लेईकरी पौलुसे ला मिलणा आया कने पौलुसे जो सदया, कने उस भरोसे दे बारे च उसला सुणया जड़ा यीशु मसीह पर है।
25 Երբ ան կը խօսէր արդարութեան, ժուժկալութեան ու գալիք դատաստանին մասին, Փելիքս՝ ահաբեկած՝ պատասխանեց. «Գնա՛ հիմա, ու երբ ատեն ունենամ՝ կը կանչեմ քեզ»:
जालू पौलुसे धार्मिकता कने अपणी इच्छां पर काबू रखणा कने परमेश्वरे जरिये होंणे बाले न्याय दे बारे च दसणा शुरु किता, तां फेलिक्से डरीकरी जबाब दिता, “इस बकत तां तू जा; जालू मेरे बाल बकत होंगा तां मैं तिजो दुवारा सदी लेंगा।”
26 Նաեւ յոյս ունէր որ Պօղոս իրեն դրամ տայ. ուստի յաճախ կը կանչէր զայն եւ կը խօսակցէր անոր հետ:
हालांकि फेलिक्स उना गल्लां दे बारे च डरदा था जड़ियां पौलुसे बोलियां थियां, फिरी भी सै पौलुसे जो सददा था, कने उस सोगी गल्लां करदा था क्योंकि सै सोचदा था की सै जेला ला छुटणे तांई उसयो कुछ पैसे दिंगा।
27 Բայց երբ երկու տարի անցաւ, Փելիքսի յաջորդեց Պորկիոս Փեստոս. Փելիքս ալ՝ ուզելով շնորհք ընել Հրեաներուն՝ կապուած ձգեց Պօղոսը:
पर जालू दो साल बीती गे, तां पुरकियुस फेस्तुस, फेलिक्से दिया जगा पर राज्यपाल बणी गिया, कने फेलिक्स यहूदियां जो खुश करणे दिया इच्छा ला पौलुसे जो केदी ही छडी गिया।

< ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 24 >