< ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13 >

1 Քանի մը մարգարէներ ու վարդապետներ կային Անտիոք եղող եկեղեցիին մէջ.- Բառնաբաս, Շմաւոն՝ որ Նիգեր կը կոչուէր, Ղուկիոս Կիւրենացին, Մանայէն՝ Հերովդէս չորրորդապետին սննդակիցը, եւ Սօղոս:
ଆନ୍‌ଟିଅକି ମଣ୍ଡଲିତେଇ କେତେଟା ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତା ଆରି ସିକିଆ ଦେବା ଗୁରୁ ରଇଲାଇ । ସେମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ରଇଲାଇ ବର୍‌ନବା, ସିମନ୍‌ ଜାକେ କି ନିଗର୍‌ ଡାକ୍‌ତେରଇଲାଇ, ଲୁସିଅସ୍‌, ଜେ କି କୁରିନିୟ ଅନି ଆସିରଇଲା, ମନଏଁମ୍‌ ଜେ କି ଏରଦର୍‌ ଗରେ ବଡି ରଇଲା ଆରି ସାଉଲ୍‌ ।
2 Մինչ անոնք Տէրոջ պաշտօն կը կատարէին ու ծոմ կը պահէին, Սուրբ Հոգին ըսաւ. «Զատեցէ՛ք ինծի Բառնաբասը եւ Սօղոսը՝ այն գործին համար, որուն ես կանչած եմ զանոնք»:
ସେମନ୍‌ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ସେବା ଆରି ଉପାସ୍‌ କଲାବେଲେ, ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମା ସେମନ୍‌କେ କଇଲା, “ମୁଇ ଜନ୍‌ କାମ୍‌ପାଇ ସାଉଲ୍‌ ଆରି ବର୍‌ନବାକେ ଡାକ୍‌ଲି ଆଚି, ସେଟାର୍‌ ପାଇ ସେମନ୍‌କେ ଅଲ୍‌ଗା କରା ।”
3 Ուստի՝ ծոմ պահելով ու աղօթելով՝ ձեռք դրին անոնց վրայ եւ ուղարկեցին:
ସେଟାର୍‌ପାଇ ସେମନ୍‌ ଉପାସ୍‌ କଲାଇ ଆରି ପାର୍‌ତନା କରି ତାକର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ଆତ୍‌ ସଙ୍ଗଇ ସେମନ୍‌କେ କବର୍‌ କଇବା କାମେ ପାଟାଇଲାଇ ।
4 Անոնք ալ Սուրբ Հոգիէն ղրկուած՝ Սելեւկիա իջան, եւ անկէ նաւարկեցին դէպի Կիպրոս:
ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମାଇଅନି ଆଦେସ୍‌ ପାଇକରି ଜାଇରଇବା ବର୍‌ନବା ଆରି ସାଉଲ୍‌ ସେଲୁକିଆଇ ଗାଲାଇ । ଆରି ତେଇଅନି ପାନି ଜାଜେ ବସି ସାଇପରସ୍‌ ସମ୍‌ଦୁର୍‌ ମଜାଇ ରଇବା ଜାଗାଇ ଗାଲାଇ ।
5 Հասնելով Սաղամինա՝ կը հռչակէին Աստուծոյ խօսքը Հրեաներու ժողովարաններուն մէջ. Յովհաննէս ալ կը սպասաւորէր իրենց:
ସାଲାମି ଗଡେ କେଟି ଜିଉଦିମନର୍‌ ପାର୍‌ତନା ଗର୍‌ମନ୍‌କେ ପରମେସରର୍‌ ବାକିଅ ଜାନାଇଲାଇ । ଜଅନ୍‌ ମାର୍‌କ ମିସା ସେମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ରଇକରି ସେମନ୍‌କେ ସାଇଜ କର୍‌ତେ ରଇଲାଇ ।
6 Շրջելով այդ (ամբողջ) կղզին մինչեւ Պափոս՝ գտան մոգ մը, Հրեայ սուտ մարգարէ մը, որուն անունը Բարեյեսու էր.
ସେମନ୍‌ ସାଇପରସ୍‌ ଜାଗା ଚାଡି ପାପ୍‌ତେ ନାଉଁର୍‌ ଜାଗାଇ ଗାଲାଇ । ତେଇ ବାର୍‌ଜିସୁ ନାଉଁର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ମଁତର୍‌ ସିକିରଇବା ଜିଉଦିକେ ବେଟ୍‌ଅଇଲାଇ । ସେ ନିଜ୍‌କେ ମିଚ୍‌ରେ ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତା ବଲି କଇତେ ରଇଲା ।
7 ան փոխ-հիւպատոսին հետ էր, որ կը կոչուէր Սերգիոս Պօղոս, խելացի մարդ մը: Ասիկա՝ կանչելով Բառնաբասը եւ Սօղոսը՝ ուզեց լսել Աստուծոյ խօսքը:
ସେ ସମ୍‌ଦୁର୍‌ ମଜାଇ ରଇଲା ଜାଗାର୍‌ ସାସନ୍‌ କାରିଆର୍‌ ସର୍‌ଗିଅ ପାଉଲର୍‌ ମଇତର୍‌ ରଇଲା । ସର୍‌ଗିଅସ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଗିଆନି ଲକ୍‌ ରଇଲା । ସେ ପରମେସରର୍‌ ବାକିଅ ସୁନ୍‌ବାକେ ମନ୍‌ କରି ବର୍‌ନବା ଆରି ପାଉଲ୍‌କେ ଡାକାଇଲା ।
8 Սակայն անոնց ընդդիմացաւ Եղիմաս մոգը (որովհետեւ ա՛յսպէս կը թարգմանուի անոր անունը), որ կը ջանար խոտորեցնել փոխ-հիւպատոսը հաւատքէն:
ମାତର୍‌ ଗୁନିଆଁ ଏଲିମାସ୍‌, (ଏଟା ତାର୍‌ ଗିରିକ୍‌ ନାଉଁ) ସେମନ୍‌କେ ନିଚୁ ବଲି କଇଲା, କାଇକେ ବଇଲେ, ସେ ସାସନ୍‌ କାରିଆ କିରିସ୍‌ଟକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ନ କର ବଲି ବାବ୍‌ତେ ରଇଲା ।
9 Բայց Սօղոս, որ Պօղոս ալ կը կոչուի, Սուրբ Հոգիով լեցուած՝ ակնապիշ նայեցաւ անոր
ମାତର୍‌ ସାଉଲ୍‌ ଜାର୍‌ ନାଉଁକି ପାଉଲ୍‌, ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମାଇ ପୁରୁନ୍‌ ଅଇ, ମଁତର୍‌ ଜାନିରଇବା ଲକର୍‌ ବାଟେ ନିକ ଦେକ୍‌ଲା ।
10 ու ըսաւ. «Ո՛վ ամէն նենգութեամբ եւ ամէն չարագործութեամբ լեցուն Չարախօսի՛ որդի, թշնամի ամբողջ արդարութեան, պիտի չդադրի՞ս խեղաթիւրելէ Տէրոջ ուղիղ ճամբաները:
୧୦ଆରି କଇଲା, “ଏ ସଇତାନର୍‌ ପିଲା! ତୁଇ, ସବୁ ନିମାନ୍‌ ବିସଇ ବିରଦ୍‌ କଲାସ୍‌ନି । ତୁଇ ସବୁ ରକାମର୍‌ କରାପ୍‌ କାମେ ପୁରୁନ୍‌ ଅଇ ଆଚୁସ୍‌ ଆରି ସବୁବେଲେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ କାମ୍‌ ମିଚ୍‌ ବଲି ଦେକାଇବାକେ ଚେସ୍‌ଟା କଲୁସ୍‌ନି ।
11 Ահա՛ հիմա Տէրոջ ձեռքը քու վրադ է. կոյր պիտի ըլլաս եւ ատեն մը պիտի չտեսնես արեւը»: Անմի՛ջապէս մթութիւն ու խաւար իջաւ անոր վրայ, եւ շրջելով մէկը կը փնտռէր՝ որ ձեռքէն բռնելով տանէր զինք:
୧୧ଏବେ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ଆତେ ଡଣ୍ଡ୍ ପାଇସୁ । ତୁଇ କାଣା ଅଇଜାଇକରି ଚନେକର୍‌ପାଇ ବେଲର୍‌ ଉଜଲ୍‌ ଦେକି ନାପାରୁସ୍‌ ।” ସେଦାପ୍‌ରେ ଏଲିମାସର୍‌ ଆଁକି ଦୁଉଁରି ଆନ୍ଦାର୍‌ ଅଇଗାଲାପାରା ଲାଗ୍‌ଲା । ଆରି ତାକେ ଆତେ ଦାରି ଡାକିନେବାକେ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ଏନେତେନେ ଆଣ୍ଡାଲି ଅଇ କଜି ବୁଲ୍‌ଲା ।
12 Այն ատեն փոխ-հիւպատոսը հաւատաց՝ երբ տեսաւ կատարուածը, մեծապէս ապշելով Տէրոջ ուսուցումին վրայ:
୧୨ଏଟା ଦେକି ସାସନ୍‌କାରିଆର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଅଇଲା, କାଇକେ ବଇଲେ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ସିକିଆ ସୁନି ସେ କାବା ଅଇଜାଇରଇଲା ।
13 Պօղոս եւ իր ընկերակիցները նաւարկեցին Պափոսէն, ու գացին Պամփիւլիայի Պերգէն. բայց Յովհաննէս՝ զատուելով անոնցմէ՝ վերադարձաւ Երուսաղէմ:
୧୩ପାଉଲ୍‌ ଆରି ତାର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଜିବା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପାପସ୍‌ ଜାଗାଇ ଅନି ପାନିଜାଜେ ଜାଇ ପପୁଲିଆର୍‌ ପର୍‌ଗା ନାଉଁ ଜାଗାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଗଡେ କେଟ୍‌ଲାଇ । ଜଅନ୍‌ମାର୍‌କ ତେଇ ସେମନ୍‌କେ ଚାଡିକରି ଜିରୁସାଲାମ୍‌ ବାଉଡିଗାଲା ।
14 Անոնք ալ գացին Պերգէէն եւ հասան Պիսիդիայի Անտիոքը, ու Շաբաթ օրը մտնելով ժողովարանը՝ նստան:
୧୪ସେମନ୍‌ ପର୍‌ଗାଇଅନି ଜାଇ ପିସିଦିଆର୍‌ ଆନ୍‌ଟିଅକେ କେଟ୍‌ଲାଇ । ଆରି ବିସ୍‌ରାମ୍‌ବାର୍‌ ଦିନେ ପାର୍‌ତନା ଗରେ ଜାଇ ବସ୍‌ଲାଇ ।
15 Օրէնքին եւ Մարգարէներուն կարդացուելէն ետք՝ ժողովարանին պետերը մարդ ղրկեցին իրենց ու ըսին. «Մարդի՛կ եղբայրներ, եթէ դուք յորդորական խօսք մը ունիք ժողովուրդին՝ ըսէ՛ք»:
୧୫ମସାର୍‌ ନିୟମ୍‌ ଆରି ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତାମନର୍‌ ଲେକା ପଡ୍‌ଲା ପଚେ, ପାର୍‌ତନା ଚାଲାଉମନ୍‌ ସେମନ୍‌କେ ଏ କାତା କଇପାଟାଇଲାଇ, “ବାଇମନ୍‌ ଜଦି ଲକ୍‌ମନର୍‌ ସାର୍‌ଦା ବଡାଇବାପାରା ଉପ୍‌ଦେସ୍‌ ଦେବାର୍‌ ଆଚେ, ତେବେ କୁଆ ।”
16 Ուստի Պօղոս կանգնեցաւ, եւ շարժելով ձեռքը՝ ըսաւ. «Իսրայելացի՛ մարդիկ, ու դո՛ւք՝ որ կը վախնաք Աստուծմէ, մտի՛կ ըրէք:
୧୬ପାଉଲ୍‌ ଟିଆଅଇ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଚିମ୍‌ରାଇ ଅଇବାକେ ଆତ୍‌ ସାଗିଆ କରି କଇଲା । “ଇତି ରୁଣ୍ଡ୍‌ଅଇଲା ଇସ୍‌ରାଏଲ ବାଇମନ୍‌ ଆରି ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ପାର୍‌ତନା କର୍‌ବା ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌, ମର୍‌ କାତା ସୁନା!
17 Այս ժողովուրդին՝ Իսրայէլի Աստուածը ընտրեց մեր հայրերը, բարձրացուց ժողովուրդը՝ երբ անոնք պանդխտացած էին Եգիպտոսի երկրին մէջ, եւ զօրաւոր բազուկով դուրս հանեց զանոնք:
୧୭ଇସ୍‌ରାଏଲ୍‌ ଜାତିର୍‌ ପରମେସର୍‌ ଆମର୍‌ ଆନିଦାଦିମନ୍‌କେ ବାଚ୍‌ଲା । ଆରି ମିସର୍‌ ଦେସେ ସେମନ୍‌ ପର୍‌ଦେସିଅଇ ରଇତେ ରଇଲା ବେଲେ, ଗଟେକ୍‌ ବଡ୍‌ ଜାତି କଲା । ପରମେସର୍‌ ତାର୍‌ ବଡ୍‌ ବପୁ ସଙ୍ଗ୍‍ ସେମନ୍‍କେ ମିସରେଅନି ବାର୍‌କରାଇ ଆନ୍‌ଲା ।
18 Գրեթէ քառասուն տարի կերակրեց զանոնք անապատին մէջ:
୧୮ଆରି ଚାଲିସ୍‌ ବରସ୍‌ ଜାକ ମରୁବାଲିବୁଏଁ ସେମନର୍‌ ସାଦ୍‌ବାନ୍ଦ୍‌ କଲାଟା ମୁରଚ୍‌ଲା ।
19 Քանանի երկրին մէջ, բնաջնջելով եօթը ազգ, անոնց երկիրը տուաւ իրենց՝ որ ժառանգեն:
୧୯ସେ କିଣାନେ ସାତ୍‌ଟା ଦଲ୍‌କେ ନସ୍‌ଟ କରି ତାର୍‌ ବାଚ୍‌ଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ସେ ଦେସ୍‌ ଦେଲା ।
20 Անկէ ետք՝ գրեթէ չորս հարիւր յիսուն տարի՝ դատաւորներ տուաւ իրենց, մինչեւ Սամուէլ մարգարէն:
୨୦ପାକାପାକି ଚାର୍‌ ସଅ ପଚାସ୍‌ ବରସ୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଏ ସବୁ ଗଟ୍‍ନା ଗଟିଗାଲା ।” “ତାର୍‌ ପଚେ ସାମୁଏଲ୍‌ ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତାର୍‌ ବେଲା ଜାକ ପରମେସର୍‌ ସେମନର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ବିଚାର୍‌ପତିମନ୍‌କେ ବାଚ୍‌ଲା ।
21 Յետոյ թագաւոր ուզեցին, եւ Աստուած տուաւ իրենց Կիսի որդին՝ Սաւուղը, Բենիամինի տոհմէն մարդ մը, քառասուն տարի:
୨୧ଜେଡେବେଲେ ସେମନ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ରାଜା ଦର୍‌କାର୍‌ ବଲି କଇଲାଇ, ପରମେସର୍‌ ସେମନ୍‌କେ ଚାଲିସ୍‌ ବରସ୍‌ ଜାକ ସାସନ୍‌ କର୍‌ବାକେ ବେନ୍‍ଜାମିନ୍‌ କୁଟୁମର୍‌ କିସ୍‌ଅର୍‌ ପଅ ସାଉଲ୍‌କେ ବାଚ୍‌ଲା । ସାଉଲ୍‌ ଇସ୍‌ରାଏଲିୟମନ୍‌କେ ଚାଲିସ୍‌ବରସ୍‌ ସାସନ୍‌ କଲା ।
22 Երբ պաշտօնէ հեռացուց զայն, Դաւիթը նշանակեց իրենց վրայ իբր թագաւոր, որուն մասին վկայելով՝ ըսաւ. «Յեսսէի որդին՝ Դաւիթը գտայ, իմ սիրտիս համաձայն մարդ մը, որ պիտի գործադրէ իմ ամբողջ կամքս»:
୨୨ତାର୍‌ ପଚେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାକେ ରାଜା ପଦ୍‌ ଚାଡାଇକରି ଦାଉଦ୍‌କେ ସେମନର୍‌ ରାଜା କଲା ।” ପରମେସର୍‌ ତାର୍‌ ବିସଇ କଇରଇଲା, “ମୁଇ ଜନ୍‌ ରକାମେ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କର୍‌ବି, ଜେସିର୍‌ ପଅ ଦାଉଦ୍‌ ସେନ୍ତାରି ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ । ସେ ମୁଇ ମନ୍‌କଲା ଇସାବେ ସବୁଜାକ କାମ୍‌ କର୍‌ସି ।”
23 Ասո՛ր զարմէն Աստուած՝ իր խոստումին համաձայն՝ հանեց Իսրայէլի Փրկիչ մը, Յիսուսը:
୨୩ଏ ଦାଉଦର୍‌ କୁଟୁମର୍‌ ଲକର୍‌ଟାନେଅନି ପର୍‌ମେସର୍‌ ସେ କାତା ଦେଲା ଇସାବେ ଜିସୁକେ ଇସ୍‌ରାଏଲ୍‌ ଜାତିର୍‌ ମୁକ୍‌ତିକାରିଆ କଲାଆଚେ ।
24 Դեռ ան չեկած, Յովհաննէս նախապէս քարոզեց ապաշխարութեան մկրտութիւնը՝ Իսրայէլի ամբողջ ժողովուրդին:
୨୪ଜିସୁ ତାର୍‌ କାମ୍‌ ଆରାମ୍‌ କର୍‌ବା ଆଗ୍‌ତୁ, ଜଅନ୍‌ ଇସ୍‌ରାଏଲର୍‌ ସବୁ ଲକର୍‌ ଲଗେ ଜାନାଇକରି, ସେମନ୍‌କେ ପାପେଅନି ମନ୍‌ ବାଉଡାଇ ଡୁବନ୍‌ ନେବାକେ ଅଇସି ବଲି କଇରଇଲା ।
25 Երբ Յովհաննէս կը լրացնէր իր ընթացքը՝ ըսաւ. “Ո՞վ կը կարծէք՝ թէ եմ. ես Քրիստոսը չեմ, հապա ահա՛ իմ ետեւէս կու գայ մէկը՝ որուն ոտքերուն կօշիկները քակելու արժանի չեմ”:
୨୫ଆରି ଜଅନ୍‌ ତାର୍‌ ସେବା କାମ୍‌ ସାରାଇବା ଆଗ୍‌ତୁ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ପାଚାର୍‌ଲା, “ମର୍‌ ବିସଇ ତମେ କାଇଟା ବାବ୍‌ଲାସ୍‌ନି? ତମେ ଜାକେ ଜାଗି ଆଚାସ୍‌, ମୁଇ ସେ ନଇ । ମାତର୍‌ ସୁନା! ସେ ଦାପ୍‌ରେ ଆଇଲାନି । ତାର୍‌ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ଅଇକରି ପାଣ୍ଡଇର୍‌ ପିତା ମିସା କୁସ୍‌ଲାଇବାକେ ମର୍‍ ଅଦିକାର୍‍ ନଇ ।”
26 Մարդի՛կ եղբայրներ, Աբրահամի ցեղին որդինե՛ր, այս փրկութեան խօսքը ղրկուեցաւ ձեզի՛, եւ անոնց՝ որ ձեր մէջ աստուածավախ են:
୨୬ଏ ମର୍‌ ଇସ୍‌ରାଏଲର୍‌ ବାଇମନ୍‌, ଅବ୍‌ରାଆମର୍‌ ନାତିତିତିମନ୍‌ ଆରି ପରମେସର୍‌କେ ପାର୍‌ତନା କର୍‌ବାକେ ଇତି ରୁଣ୍ଡ୍‌ଲା ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌, ଆମ୍‌କେ ସେ ମୁକ୍‌ତିର୍‌ କବର୍‌ ମିଲ୍‌ଲା ଆଚେ ।
27 Քանի որ Երուսաղէմ բնակողները եւ անոնց պետերը՝ ո՛չ զայն ճանչցան, ո՛չ ալ մարգարէներուն ձայները՝ որոնք կը կարդացուին ամէն Շաբաթ օր. բայց իրագործեցին գրուածները՝ դատելով զայն:
୨୭ମାତର୍‌ ସେ ଆକା ଉଦାର୍‌କାରିଆ । ଜିରୁସାଲମର୍‌ ଲକ୍‌ ଆରି ସେମନର୍‌ ନେତାମନ୍‌ ବିସ୍‌ରାମ୍‌ବାରେ ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତାମନର୍‌ ଲେକାଇଅନି ପଡ୍‌ଲାଟା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ବୁଜତ୍‌ନାଇ । ଏଲେମିସା ଜିସୁକେ ଦସି କରି ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତାମନର୍‌ କାତା ସିଦ୍‌ କଲାଇ ।
28 Թէպէտ չգտան մահուան արժանի պատճառ մը, խնդրեցին Պիղատոսէն՝ որ ան սպաննուի:
୨୮ଜିସୁକେ ବେସି ଲକ୍‌ ଦସ୍‌ଦେଲାଇ । ମାତର୍‌ କେ ମିସା ମରନର୍‌ ଡଣ୍ଡ୍‌ ପାଇବା ଏତ୍‌କି ଦସ୍‌ କଜି ନାପାର୍‌ଲାଇ । ଏଲେମିସା ତାକେ ମରନର୍‌ ଡଣ୍ଡ୍ ଦେବାକେ ପିଲାତ୍‌କେ ବାଦିଅ କଲାଇ ।
29 Երբ գործադրեցին ամէն ինչ որ գրուած էր անոր մասին, վար իջեցնելով փայտէն՝ դրին գերեզմանի մը մէջ:
୨୯ସାସ୍‌ତରେ ଜନ୍‌ ସବୁ ବିସଇ ଲେକା ଆଚେ, ସେ ଇସାବେ ସବୁ କାମ୍‌ କଲାପଚେ ସେମନ୍‌ ତାକେ କୁର୍‌ସେଅନି ଉତ୍‌ରାଇ ଆନ୍‌ଲାଇ । ବିନ୍‌ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଆସିକରି ତାର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ ନେଇ ସମାଦିଟାନେ ସଙ୍ଗଇଲାଇ ।
30 Բայց Աստուած մեռելներէն յարուցանեց զայն:
୩୦ମାତର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାକେ ମଲାତେଇଅନି ଉଟାଇଲା ।
31 Ան շատ օրեր երեւցաւ անոնց՝ որ Գալիլեայէն Երուսաղէմ ելեր էին իրեն հետ. անոնք են հիմա իր վկաները ժողովուրդին առջեւ:
୩୧ବେସି ଦିନ୍‌ ଜାକ, ତାର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଗାଲିଲିଅନି ଜିରୁସାଲମ୍‌ ଆଇବାଜିବା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତାକେ ଦେକ୍‌ଲାଇ । ଏବେ ସେମନ୍‌ ଇସ୍‌ରାଏଲ୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ତେଇ ତାର୍‌ ସାକି ଆଚତ୍‌ ।
32 Մե՛նք ալ կ՚աւետենք ձեզի այն խոստումը՝ որ եղած էր հայրերուն.
୩୨ଆମର୍‌ ଆନିଦାଦିମନକେ ପର୍‌ମେସର୍‌ କାତା ଦେଇରଇଲା ଇସାବେ ଆମେ ତମ୍‌କେ ଏ ସୁବ୍‌ କବର୍‌ ଜାନାଇଲୁନି ।
33 Աստուած իրագործեց զայն մեզի համար՝ որ անոնց զաւակներն ենք, յարուցանելով Յիսուսը՝ ինչպէս գրուած ալ է երկրորդ Սաղմոսին մէջ. “Դուն իմ Որդիս ես, ա՛յսօր ծնայ քեզ”:
୩୩ପରମେସର୍‌ ଜିସୁକେ ମଲାତେଇଅନି ଉଟାଇକରି ସେଟା ସିଦ୍‌ କଲାଆଚେ । ସେମନର୍‌ ପିଲାମନ୍‌ ଆମ୍‌କେ, ଆମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ସେ କାତା ଦେଲାଟା ସିଦ୍‌ ଅଇଲା ଆଚେ । ଗିତ୍‌ ସଙ୍ଗିତାର୍‌ ଦୁଇ ଲମର୍‌ ଗିତେ ଦାଉଦ୍‌ ଏନ୍ତାରି ଲେକିଆଚେ, “ତମେ ମର୍‌ ପଅ, ଆଜି ମୁଇ ସବୁକେ ଦେକାଇ ଆଚି ଜେ ସତଇସେ ମୁଇ ତର୍‌ ବାବା ।”
34 Ան սա՛ կ՚ըսէ զինք մեռելներէն յարուցանելու մասին՝ որ անգա՛մ մըն ալ ապականութեան չվերադառնայ. “Ձեզի պիտի տամ Դաւիթի մնայուն կարեկցութիւնները”:
୩୪ଆରି ପର୍‌ମେସର୍‌ ପୁର୍‌ବେଅନି ସପତ୍‌ କରି କାତାଦେଇରଇଲା । ମୁଇ ତାକେ ମଲାତେଇଅନି ଉଟାଇବି । ତାର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ ସମାଦିତେଇ କୁଇ ଜିବାକେ ନ ଦେଇ । ଦାଉଦ୍‌କେ ଦେଇ ରଇବା ସପତ୍‌ ଇସାବେ ସତଇସେ ମୁଇ ତମ୍‌କେ ସୁକଲ୍‌ କରି ସବୁ ଆସିର୍‌ବାଦ୍‌ ଦେବି ।
35 Այս մասին ուրիշ Սաղմոսի մը մէջ ալ կ՚ըսէ. “Պիտի չթոյլատրես որ քու Սուրբդ ապականութիւն տեսնէ”:
୩୫ଦାଉଦ୍‌ ଆରି ଗଟେକ୍‌ ଗିତସଙ୍ଗିତାଇ ଲେକ୍‌ଲାଆଚେ, ମୁଇ ମରିଗାଲେ ମର୍‌ଗାଗଡ୍‌ ତୁଇ ସମାଦିତେଇ କୁଇ ଜିବାକେ ଚାଡି ନ ଦେଉସ୍‌ ।
36 Որովհետեւ Դաւիթ ննջեց՝ Աստուծոյ ծրագիրով սպասաւորելէ ետք իր սերունդին, դրուեցաւ իր հայրերուն քով եւ ապականութիւն տեսաւ:
୩୬ଦାଉଦ୍‌ ସାସନ୍‌ କଲାବେଲେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ମନ୍‌ କଲା ଇସାବେ କାମ୍‌ କରି ସାରାସାରି ମଲା । ଆରି ଆନିଦାଦିମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ତପିଅଇଲା । ତାର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ ସମାଦିତେଇ କୁଇଲା ।
37 Բայց ա՛ն՝ որ Աստուած յարուցանեց, ապականութիւն չտեսաւ:
୩୭ମାତର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଜାକେ ମଲାଟାନେଅନି ଉଟାଇଲା, ତାର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ କୁଏ ନାଇ ।
38 Ուրեմն գիտցէ՛ք, մարդի՛կ եղբայրներ, թէ ասո՛ր միջոցով մեղքերու ներում կը հռչակուի ձեզի,
୩୮ତେବର୍‌ପାଇ ମର୍‌ ଏ ଇସ୍‌ରାଏଲର୍‌ ବାଇମନ୍‌, ତମେ ଏଟା ଜାନିରୁଆ । ଜିସୁ କରିରଇବା କାମେଅନି ସେ, ତମର୍‌ ପାପ୍‌ କେମା ଅଇସି ।
39 եւ թէ իրմո՛վ ամէն հաւատացեալ կ՚արդարանայ այն բոլոր բաներէն՝ որոնցմէ չկրցաք արդարանալ Մովսէսի Օրէնքով:
୩୯ମସାର୍‌ ନିୟମ୍‌ ମାନିକରି ଆଚୁ ବଇଲେ ପାପ୍‌ କେମା ନ ଅଇତା । ମାତର୍‌ ଜିସୁର୍‌ ଟାନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲାର୍‌ପାଇ ଆମେ ସବୁଲକ୍‌ ପାପେ ଅନି ମୁକ୍‌ଲି ଆଚୁ, ସେଟା ତମେ ଜାନ୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ ।
40 Ուրեմն զգուշացէ՛ք, որպէսզի ձեզի չպատահի՝՝ ի՛նչ որ ըսուած է Մարգարէներուն մէջ.
୪୦ଜାଗ୍‍ରତ୍‌, ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତାମନ୍‌ ଜାଇଟା କଇଲାଇ ଆଚତ୍‌, ସେଟା ଜେନ୍ତିକି ତମ୍‌କେ ନ ଗଟ ।
41 “Տեսէ՛ք, արհամարհողներ, եւ զարմացէ՛ք ու ոչնչացէ՛ք. որովհետեւ պիտի կատարեմ արարք մը՝ ձեր օրերուն մէջ, այնպիսի արարք մը, որ եթէ մէկը պատմէ ձեզի՝ պիտի չհաւատաք”»:
୪୧ପର୍‌ମେସର୍‌ କଇଲା, ଏ ମକେ କିଜାଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌! ତମେମନ୍‌ କିଲ୍‌ବିଲ୍‌ ଅଇ ମରା! କାଇକେ ବଇଲେ ତମର୍‌ ବେଲାଇ ମୁଇ ଜନ୍‌ କାମ୍‌ କର୍‌ବାକେ ଗାଲିନି, ସେଟା ଜେ ମିସା ବୁଜାଇ କଇଲେ, ତମେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ନ କରାସ୍‌ ।
42 Երբ անկէ դուրս ելան՝ կ՚աղաչէին, որ հետեւեալ Շաբաթ ալ քարոզեն իրենց նոյն խօսքերը:
୪୨ପାଉଲ୍‌ ଆରି ବର୍‌ନବା ପାର୍‌ତନା ଗରେଅନି ବାରଇବା ବେଲେ, ଆରି ଗଟେକ୍‌ ବିସ୍‌ରାମ୍‌ବାରେ ବାଉଡି ଆସି ଏ ସବୁ ବିସଇ ଆରି ବୁଜାଇବାକେ, ଲକ୍‌ମନ୍‌ ବାବୁଜିଆ କଲାଇ ।
43 Երբ ժողովուրդը արձակուեցաւ, Հրեաներէն եւ բարեպաշտ նորահաւատներէն շատեր հետեւեցան Պօղոսի ու Բառնաբասի, որոնք կը խօսէին անոնց հետ եւ կը յորդորէին զանոնք, որ յարատեւեն Աստուծոյ շնորհքին մէջ:
୪୩ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପାର୍‌ତନା ଗରେଅନି ଉଟିଗାଲା ପଚେ, ବେସି ଜିଉଦିମନ୍‌ ଆରି ଜିଉଦି ଦରମ୍‌ ନେଇରଇବା ଜିଉଦି ନ ଅଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌, ସାଉଲ୍‌ ଆରି ବର୍‌ନବାର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଜିବାର୍‌ଦାର୍‌ଲାଇ । ପେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌ ତାକର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ କାତା ଅଇ ପରମେସରର୍‌ ଜିବନ୍‌ଦୁକାଇଲାଟାକେ ମାନିକରି ଜିଇବାକେ ସେମନ୍‌କେ ସାର୍‌ଦା କରାଇଲାଇ ।
44 Հետեւեալ Շաբաթ օրը, գրեթէ ամբողջ քաղաքը հաւաքուեցաւ՝ լսելու Աստուծոյ խօսքը:
୪୪ତାର୍‌ ଆର୍‌କର୍‌ ବିସ୍‌ରାମ୍‌ବାରେ ଆନ୍‌ଟିଅକିଅ ଗଡର୍‌ ସବୁ ଲକ୍‌ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ବାକିଅ ସୁନ୍‌ବାକେ ଜିଉଦିମନର୍‌ ପାର୍‌ତନା ଗରେ ରୁଣ୍ଡ୍‌ଲାଇ ।
45 Իսկ Հրեաները՝ երբ տեսան բազմութիւնները՝ լեցուեցան նախանձով, ու դէմ կը խօսէին Պօղոսի ըսածներուն՝ հակաճառելով եւ հայհոյելով:
୪୫ବେସି ଲକ୍‌ ରୁଣ୍ଡ୍‌ଲାଟା ଦେକି, ଜିଉଦି ନେତାମନ୍‌ ଇଁସା ଅଇଲାଇ । ଆରି ପାଉଲ୍‌ କଇବା କାତା, ବିରଦ୍‌ କରି ନିନ୍ଦା କଲାଇ ।
46 Ուստի Պօղոս ու Բառնաբաս համարձակելով ըսին. «Հարկ էր որ Աստուծոյ խօսքը քարոզուէր նախ ձեզի՛. բայց քանի որ կը վանէք զայն ձեզմէ, եւ դուք ձեզ արժանի չէք սեպեր յաւիտենական կեանքի, ահա՛ մենք կը դառնանք հեթանոսներուն: (aiōnios g166)
୪୬ମାତର୍‌ ପାଉଲ୍‌ ଆରି ବର୍‌ନବା ଅଦିକ୍‌ ଡାଟ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ କଇଲାଇ, “ପର୍‌ତମେ ପରମେସରର୍‌ ବାକିଅ ତମର୍‌ ଲଗେ ଜାନାଇବାର୍‌ ଦର୍‌କାର୍‌ ରଇଲା । ମାତର୍‌ ତମେ ସେଟା ନିଚ୍‌ଲାସ୍‌ନି । ଆରି ତାର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ନ ସାର୍‌ବା ଜିବନ୍‌ ପାଇବାକେ ଅଦିକାର୍‍ ନାଇ ବଲି ବିଚାର୍‌ କଲାସ୍‌ନି । ସେଟାର୍‌ପାଇ ଆମେ ତମ୍‌କେ ଚାଡି, ଏ କାତା ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ କଇବାର୍‌ ଗାଲୁନି । (aiōnios g166)
47 Որովհետեւ Տէրը սա՛ պատուիրած է մեզի. “Քեզ իբր լոյս դրի հեթանոսներուն, որպէսզի դուն փրկութեան պատճառ ըլլաս՝ մինչեւ երկրի ծայրերը”»:
୪୭କାଇକେ ବଇଲେ ମାପ୍‌ରୁ ଆମ୍‌କେ ଏ ଆଦେସ୍‌ ଦେଲା ଆଚେ ।” ଆନ୍ଦାରେ ଉଜଲ୍‌ ଅଇଲାପାରା ଜିଉଦି ନ ଅଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ମର୍‌ ବିସଇ ଜାନାଇବାକେ ମୁଇ ତମ୍‌କେ ବାଚିଆଚି । ଜେନ୍ତାରି କି ମୁଇ ସେମନ୍‌କେ ରକିଆ କରି ପାର୍‌ବି ବଲି ଦୁନିଆର୍‌ ସବୁ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ତମେ କଇପାରାସ୍‌ ।
48 Լսելով ասիկա՝ հեթանոսները կ՚ուրախանային ու կը փառաւորէին Աստուծոյ խօսքը, եւ անոնք որ սահմանուած էին յաւիտենական կեանքին՝ հաւատացին: (aiōnios g166)
୪୮ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଏଟା ସୁନି ବେସି ସାର୍‌ଦା ଅଇଗାଲାଇ ଆରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ କବର୍‌ ପାଇ ଜୁଆର୍‌ କଲାଇ । ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ନ ସାର୍‌ବା ଜିବନର୍‌ ପାଇ ବାଚାଇ ଅଇରଇଲାଇ, ସେମନ୍‌ ସେ କବର୍‌ ସୁନି ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲାଇ । (aiōnios g166)
49 Տէրոջ խօսքը կը տարածուէր ամբողջ երկրամասին մէջ:
୪୯ତେଇର୍‌ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌ ସେ ଜାଗାଇ ବୁଲି ବୁଲି ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ବାକିଅ ଜାନାଇଲାଇ ।
50 Բայց Հրեաները գրգռեցին բարեպաշտ եւ մեծայարգ կիներն ու քաղաքին գլխաւորները, եւ Պօղոսի ու Բառնաբասի դէմ հալածանք հանելով՝ իրենց հողամասէն դուրս դրին զանոնք:
୫୦ମାତର୍‌ ସେ ଗଡର୍‌ ବଡ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଆରି ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଉପାସନା କର୍‌ବା ଉପର୍‌କେ ରଇବା ଜିଉଦି ନ ଅଇଲା ମାଇଜିମନ୍‌କେ ସୁତ୍‌ରାଇକରି, ତେଇର୍‌ ଜିଉଦିମନ୍‌, ପାଉଲ୍‌ ଆରି ବର୍‌ନବାକେ ବିରଦ୍‌ କଲାଇ । ସେମନ୍‌ ତାଉଁକେ ତାଡ୍‌ନା ଦେବାର୍‌ ଆରାମ୍‌ କଲାଇ । ଆରି ସେ ଜାଗାଇଅନି ବାର୍‌ କରିଦେଲାଇ ।
51 Անոնք ալ՝ իրենց ոտքերուն փոշին թօթուելով անոնց դէմ՝ գացին Իկոնիոն.
୫୧ତେଇଅନି ଜିବାବେଲେ ପେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌ ସେ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ବିରଦେ ତାକର୍‌ ପାଦର୍‌ ଦୁଲି ପାପ୍‌ଡିଦେଇ ଇକନିଅତେଇ ଗାଲାଇ ।
52 իսկ աշակերտները լեցուած էին ուրախութեամբ եւ Սուրբ Հոգիով՝՝:
୫୨ଆନ୍‌ଟିଅକର୍‌ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌ ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମାଇ ଆରି ସାର୍‌ଦାଇ ପୁରୁନ୍‌ ଅଇଲାଇ ।

< ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13 >