< ԱՌԱՋԻՆ ԿՈՐՆԹԱՑԻՍ 9 >

1 Միթէ ես առաքեալ չե՞մ. միթէ ես ազատ չե՞մ. միթէ աչքերովս չտեսա՞յ Յիսուս Քրիստոսը՝ մեր Տէրը. դուք իմ գործս չէ՞ք Տէրոջմով:
Taa nas' keshk taanosha? Taa wosheets taanalneya? Taa doonzo Iyesusi be'atsta? Itwere doonzon t fini oot' itnalneya?
2 Նոյնիսկ եթէ ուրիշներուն առաքեալ չըլլամ, գոնէ ձեզի համար՝ եմ. որովհետեւ իմ առաքելութեանս կնիքը դո՛ւք էք Տէրոջմով:
Doonzon wosheets t wottsok'o kitsit mahatabo it itwottsotse k'oshuwotssh dab wosheets woto tk'azal itshere arikon wosh na'a taane.
3 Սա՛ է իմ ջատագովականս անոնց՝ որ կը հարցաքննեն զիս.
«Wosheets woti mebtiyo deshatsne» err keewituwotssh ti aanitwo haniye,
4 «Միթէ մենք իրաւունք չունի՞նք ուտելու եւ խմելու:
No mishonat úshon daatsi mebtiyo deshatsnowa?
5 Միթէ մենք իրաւունք չունի՞նք Քրիստոսով քոյր եղող կին մը մեզի հետ տանելու, ինչպէս միւս առաքեալները, Տէրոջ եղբայրներն ու Կեփաս կ՚ընեն:
K'osh wosheetskok'o doonzon eshúwotsk'o P'et'rosotsk'o krstiyani máátsu de'e gúrosh mebtiyo deshatsnowa?
6 Կամ միայն ես ու Բառնաբա՞ս իրաւունք չունինք աշխատելէ զերծ ըլլալու:
Wee finar beyo b́ geyit taanat Barnabas s'uzsheya?
7 Ո՞վ երբեք մարտնչելու կ՚երթայ իր սեփական ծախսով. ո՞վ այգի կը տնկէ եւ անոր պտուղէն չ՚ուտեր. կամ ո՞վ կը հովուէ ու հօտին կաթով չի սնանիր՝՝:
Demozalo b́ took gizon kes'fo kone? Woyiniyo tohr b́ shuwo maarawo kone? Gizi s'eeno jinr bíezo úyawo kone?
8 Միթէ մա՞րդկօրէն կ՚ըսեմ այս բաները, կամ արդեօք Օրէնքն ալ նոյնը չ՚ը՞սեր:
Han t keewir ash asaabiyok'oneya? Nemonu hank'o eratsa?
9 Քանի որ Մովսէսի Օրէնքին մէջ գրուած է. «Մի՛ կապեր կալի մէջ աշխատող՝՝ եզին դունչը»: Միթէ Աստուած եզնե՞րը կը հոգայ,
«Mááy sirbiru minz beero b́ noono tipk'aye» ett nemotse guut'ere, eshe Ik'o hank'o bíet minz beruwotssh shiyanatneya?
10 թէ ոչ՝ անշուշտ մեզի՛ համար կ՚ըսէ: Անկասկած մեզի՛ համար գրուած է. որովհետեւ ա՛ն որ կը հերկէ՝ պարտաւոր է յոյսով հերկել, եւ ա՛ն որ կը կամնէ՝ բաժին առնելու յոյսով՝՝:
Ik'o han bíet noosh shiyanatniyosha? Gosh goshiruwo jángát b́ goshiruwok'o, mááy bútsirwo jángát b́ bútsiruwotse, hank'on jamo b́ bano b́ daatsituwok'o, han arikon b́ guut'e no jangoshe.
11 Եթէ մենք ձեր մէջ հոգեւոր բաներ սերմանեցինք, մե՞ծ բան է՝ եթէ ձեզմէ մարմնաւոր բաներ հնձենք:
Noo shayiri keewo itsh no shookori wotiyal it meets deero itoke no k'es'al een keeweya b́ wotiti?
12 Եթէ ուրիշներ բաժին ունին այս իրաւունքին՝ ձեր վրայ, առաւելապէս մե՛նք չունի՞նք. բայց մենք այս իրաւունքը չօգտագործեցինք, հապա ամէն բանի կը դիմանանք, որպէսզի արգելք չըլլանք Քրիստոսի աւետարանին:
K'oshwots keewan itoke daatso boosh geyife wotiyal eshe no haniyere bogo daatso aawuk'oneya noosh geyiyo b́ k'azeti? Nooyere mebtiyann t'ak'ameratsone, no Krstosko doo shishiyosh t'ug b́woterawok'o jam keewo k'ama nok'amri bako mebtiyan t'ak'ameratsone.
13 Չէ՞ք գիտեր թէ սուրբ բաներուն պաշտօնեաները՝ տաճարէ՛ն կ՚ուտեն, եւ անոնք որ զոհասեղանին կը սպասաւորեն՝ զոհասեղանէ՛ն բաժին կ՚առնեն:
Ik' mootse finiruwots bo misho Ik' mootsne bodatsituwok'o wosh t'inetseyiru t'arap'ezoke finirwitsu wosh manatse kayide'er bometwok'o danatsteya?
14 Նոյնպէս ալ Տէրը պատուիրեց որ աւետարանը հռչակողները՝ աւետարանէն ապրին:
Mank'o doo shishiyo daniruwotsu bometuwo fin manatse bo daatsituwok'o Ik'o azazere.
15 Բայց ես ասոնցմէ ո՛չ մէկը օգտագործեցի, ո՛չ ալ այս բաները գրեցի՝ որ ա՛յդպէս ըլլայ ինծի հանդէպ. որովհետեւ աւելի լաւ է ինծի՝ որ մեռնիմ, քան թէ մէկը իմ պարծանքս ոչնչացնէ:
Taamó mebtiyanotsitsere ikunoru t'ak'ameratse, hanowre t guut' t mebtiyan eegishe taash koteyo b́ k'azi? Etaatniyaliye, asho bín t ít'iruwo datsmec'ron b́ oriyoniyere k'iro taash k'anefe.
16 Արդարեւ եթէ աւետարանեմ՝ պարծենալիք ոչինչ ունիմ, որովհետեւ իմ վրաս դրուած հարկ մըն է. մա՛նաւանդ վա՛յ է ինծի՝ եթէ չաւետարանեմ:
Doo shishiyo daniyo taash geyik b́ wottsotse t it'et keewo aaliye dab doo shishiyan daniyo tk'azal indowe taana!
17 Քանի որ եթէ ասիկա կամովին ընեմ, վարձատրութիւն կ՚ունենամ. իսկ եթէ ակամայ՝ այդ ինծի վստահուած տնտեսութիւն մըն է:
Doo shishi keew angnon b́ woterawo t shunon tdaniruwosh k'awutso detsfe, angnona t finiri wotiyalomó taash imetsmani ti fini bako k'osh tk'alts keewo fa'ee etaliye.
18 Ուրեմն ի՞նչ է իմ վարձատրութիւնս. այն՝ որ աւետարանելու ատենս ձրի տամ Քրիստոսի աւետարանը, որպէսզի չարաչար չգործածեմ աւետարանէն ստացած իմ իրաւունքս:
Eshe t maawirwosh t k'awuntso eebi? T maawi k'awntso doo shishwo daniyir daats taash geyituwo t de'aawo doo shishi fino damozalo hank'on t finoniye.
19 Քանի որ՝ թէպէտ բոլորէն ազատ էի՝ ես զիս բոլորին ծառայ ըրի, որպէսզի շատերը շահիմ:
Taa konshor guuts twoterawo nas' ash taane, wotowa ére t faltsok'on aywotsi kashiyir boon t'akamosha etaat jamosh guutso wotere.
20 Հրեաներուն հետ Հրեայի պէս եղայ, որպէսզի Հրեաները շահիմ:
Ayhudiyotston t wotor ayhudiyotsi kashiyosh ayhudiyotsk'o twoti, taa nemi shirots woto t k'azalor dab́ nemi shirotstsuwotsi kashiyosha etaat nemi shirotse beyiru ashuwotsk'o t woti.
21 Օրէնքի տակ եղողներուն հետ՝ իբր թէ Օրէնքի տակ, (ո՛չ թէ ես Օրէնքի տակ էի, ) որպէսզի Օրէնքի տակ եղողներն ալ շահիմ: Առանց Օրէնքի եղողներուն հետ՝ իբր թէ առանց Օրէնքի, (ո՛չ թէ ես Աստուծմէ օրէնք չունէի, հապա Քրիստոսի օրէնքին տակ էի, ) որպէսզի առանց Օրէնքի եղողներն ալ շահիմ:
Taa Ik' nemo detstsonat Krstos nemi shirots t wotiyaloru dab́ nem deshaw Ik' ash woterawotsi kashiyosha etaat nem deshaw ashok'o twoti.
22 Տկարներուն հետ տկարի պէս եղայ, որպէսզի տկարները շահիմ. բոլորին հետ ամէն ինչ եղայ, որպէսզի ա՛նպայման ոմանք փրկեմ:
Bo imnetiyon maawtswotsi kashiyosha etaat maawtswotskok'o maawk t woti, t faltsok'on muk'uwotsi kashiyosh jamonton jam keewo t woti.
23 Եւ ասիկա կ՚ընեմ աւետարանին համար, որ հաղորդակից ըլլամ անոր:
Jaman t k'alir dooshishiko deero kayosh dooshiyosha etaatniye.
24 Չէ՞ք գիտեր թէ ասպարէզին մէջ վազողները՝ բոլորը կը վազեն, բայց մէ՛կը կը ստանայ մրցանակը: Ուստի ա՛յնպէս վազեցէք՝ որ ստանա՛ք:
Wos'i nokorewor jametso b́wos'fook'o boyitsnowere ik s'uzo shlmatiyo b́dek'fook'o danatsteya? Mansh itwoor shlmatiyo dek'osh woc'ere.
25 Ո՛վ որ կը մրցի՝ չափաւորութիւն կը պահէ ամէն բանի մէջ. անոնք՝ եղծանելի պսակը ստանալու համար, իսկ մենք՝ անեղծանելին:
Wos'on noheyiru jamwots maawfetsr anaanshr dano woshfne, bo mank'o bomaawir beshituwo t'afitwonat andish wotitu akliliyo daatsoshe, noomó nomaawir t'afraawonat dúre dúrik wotts akliliyo daatsoshe.
26 Ուստի ես ա՛յդպէս կը վազեմ, ո՛չ թէ անստուգութեամբ. ես ա՛յդպէս կռփամարտ կ՚ընեմ, ո՛չ թէ հովը ծեծելով.
Taamó am b́ bodooko danawu ashokok'o datsmec'ro woc'atse, jongo kisho t'umde'er jot'iruwok'o datsmec'ro shóótetk taanaliye.
27 բայց կը ճնշեմ ու կը նուաճեմ մարմինս, որպէսզի՝ ուրիշներուն քարոզելէ ետք՝ ես ինքս խոտելի չըլլամ:
Mansh k'oshuwotsi nohewo maants s'eetk'riyakon taa t tookon nohemanitse úr wotaarr tdaatserawok'o tiatso korde'er taash bíazazetuwok'o woshituwe.

< ԱՌԱՋԻՆ ԿՈՐՆԹԱՑԻՍ 9 >