< ԱՌԱՋԻՆ ԿՈՐՆԹԱՑԻՍ 9 >

1 Միթէ ես առաքեալ չե՞մ. միթէ ես ազատ չե՞մ. միթէ աչքերովս չտեսա՞յ Յիսուս Քրիստոսը՝ մեր Տէրը. դուք իմ գործս չէ՞ք Տէրոջմով:
जड़ा कुछ मिंजो खरा लगदा है, सै खाणे तांई मैं अजाद है। मैं प्रेरित है। मैं प्रभु यीशु मसीह जो दिखया है। प्रभुऐ जड़ी सेबा मिंजो करणे तांई दितियो है तुसां उस सेबा दा नतीजा न।
2 Նոյնիսկ եթէ ուրիշներուն առաքեալ չըլլամ, գոնէ ձեզի համար՝ եմ. որովհետեւ իմ առաքելութեանս կնիքը դո՛ւք էք Տէրոջմով:
भले ही लोक ऐ नी मंदे की मैं प्रभु यीशु दा प्रेरित है, पर तुहांजो ऐ गल्ल मनणा चाइदी। क्योंकि मैं ही तुसां बाल सारयां ला पेहले शुभसमाचार लेईकरी आया था, तुसां दा भरोसा जड़ा यीशु मसीह पर है, सै इसा गल्ला दा सबूत है की मैं सच्ची तुसां तांई परमेश्वरे दा चुणया चेला है।
3 Սա՛ է իմ ջատագովականս անոնց՝ որ կը հարցաքննեն զիս.
जड़े लोक मेरे प्रेरित होणे पर सबाल करदे न उना तांई मेरा ऐई जबाब है।
4 «Միթէ մենք իրաւունք չունի՞նք ուտելու եւ խմելու:
मेरा कने बरनबास दा पूरा हक है की, असां तुसां लोकां ला पैसे कने खाणे तांई सहायता लेई सकदे न।
5 Միթէ մենք իրաւունք չունի՞նք Քրիստոսով քոյր եղող կին մը մեզի հետ տանելու, ինչպէս միւս առաքեալները, Տէրոջ եղբայրներն ու Կեփաս կ՚ընեն:
जियां पतरस कने होर चेले कने प्रभु दे भाई जालू सेबा करणे तांई अपणी घरे बालियां सोगी जांदे न, तियां ही मेरे बाल भी हक है की मैं ऐसा करें।
6 Կամ միայն ես ու Բառնաբա՞ս իրաւունք չունինք աշխատելէ զերծ ըլլալու:
मिंजो कने बरनबास जो भी होर प्रेरितां सांई आर्थिक सहायता लेणे दा हक है, कने अपणियां जुरूरतां जो पूरा करणे तांई कम्म करणे दी जरूरत नी है।
7 Ո՞վ երբեք մարտնչելու կ՚երթայ իր սեփական ծախսով. ո՞վ այգի կը տնկէ եւ անոր պտուղէն չ՚ուտեր. կամ ո՞վ կը հովուէ ու հօտին կաթով չի սնանիր՝՝:
कोई भी माणु अपणे खर्चे पर सिपाई दा कम्म नी करदा। इक माणु जड़ा अंगूरा दा बाग लांदा है सै भी उदा फल खाणे दी उम्मीद रखदा। भेडां दी रखबाली करणे बाला भी उना दा दूध पिणे दी उम्मीद रखदा।
8 Միթէ մա՞րդկօրէն կ՚ըսեմ այս բաները, կամ արդեօք Օրէնքն ալ նոյնը չ՚ը՞սեր:
मैं ऐ सारियां गल्लां माणुआं दिया सोचा दे मुताबिक नी बोलदा है।
9 Քանի որ Մովսէսի Օրէնքին մէջ գրուած է. «Մի՛ կապեր կալի մէջ աշխատող՝՝ եզին դունչը»: Միթէ Աստուած եզնե՞րը կը հոգայ,
मूसा दी व्यवस्था भी ऐई बोलदी है। क्योंकि मूसा दिया व्यवस्था च लिखया है, “गांण गांदे बकते दांदे दा मु मत बनदे।” क्या तुहांजो लगदा है की परमेश्वरे जो दांदा दी ही चिंता है? नी बिलकुल भी नही!
10 թէ ոչ՝ անշուշտ մեզի՛ համար կ՚ըսէ: Անկասկած մեզի՛ համար գրուած է. որովհետեւ ա՛ն որ կը հերկէ՝ պարտաւոր է յոյսով հերկել, եւ ա՛ն որ կը կամնէ՝ բաժին առնելու յոյսով՝՝:
परमेश्वरे ऐ खासकर सांझो तांई ही बोलया है। कने ऐ साड़े तांई ही लिखया है, क्योंकि हल बांणे बाला आस रखीकरी ही खतरां जो बांदा है, कने गांणे बाला फसल मिलणे दी आस रखीकरी ही फसल गांदा है।
11 Եթէ մենք ձեր մէջ հոգեւոր բաներ սերմանեցինք, մե՞ծ բան է՝ եթէ ձեզմէ մարմնաւոր բաներ հնձենք:
असां तुहाड़े बिच आत्मिक बी राया है, इस तांई ऐ उम्मीद करणा बड़ी बड्डी गल्ल नी है, की तुसां साड़े खर्चे तांई पैसे देन।
12 Եթէ ուրիշներ բաժին ունին այս իրաւունքին՝ ձեր վրայ, առաւելապէս մե՛նք չունի՞նք. բայց մենք այս իրաւունքը չօգտագործեցինք, հապա ամէն բանի կը դիմանանք, որպէսզի արգելք չըլլանք Քրիստոսի աւետարանին:
अगर तुसां दुज्जे लोकां दी सहायता किती है जिना तुसां बाल आई करी प्रचार किता, तां बरनबास कने मेरा जादा हक बणदा है की तुसां साड़ियां जुरूरतां जो पूरा करा। क्योंकि असां सारयां ला पेहले तुहांजो शुभसमाचार सुणाया, पर असां इसा गल्ला तांई तुसां पर भोझ नी पाया। इदे बजाऐ असां सब कुछ सेहन करणे तांई तैयार थे, ताकि साड़े मसीह दे बारे च शुभसमाचार पर भरोसा करणे ला कुसी जो भी परेशानी ना होऐ।
13 Չէ՞ք գիտեր թէ սուրբ բաներուն պաշտօնեաները՝ տաճարէ՛ն կ՚ուտեն, եւ անոնք որ զոհասեղանին կը սպասաւորեն՝ զոհասեղանէ՛ն բաժին կ՚առնեն:
तुसां जाणदे न की, जड़े लोक मंदरा च सेबा करदे न, उना जो उना दा खांणा मंदरा ला ही मिलदा है, कने जड़े वेदी पर बलि चढ़ांदे न, उना जो उस बलि दे चढ़ाबे चे ही हिस्सा मिलदा है।
14 Նոյնպէս ալ Տէրը պատուիրեց որ աւետարանը հռչակողները՝ աւետարանէն ապրին:
इस तांई प्रभुऐ हुकम दितया है की शुभसमाचार सुणाणे बालयां दी रोजी रोटी उना लोकां ला मिलणी चाईदी जड़े शुभसमाचार सुणदे न।
15 Բայց ես ասոնցմէ ո՛չ մէկը օգտագործեցի, ո՛չ ալ այս բաները գրեցի՝ որ ա՛յդպէս ըլլայ ինծի հանդէպ. որովհետեւ աւելի լաւ է ինծի՝ որ մեռնիմ, քան թէ մէկը իմ պարծանքս ոչնչացնէ:
पर इना हकां चे मैं कदी कुसी दा भी इस्तेमाल नी किता। कने ऐ गल्लां मैं इस तांई नी लिखियां की, हुण तुसां मेरे तांई ऐसा करा। नी बिलकुल भी नी! मेरे तांई मरणा ठीक है, इदे बजाऐ की मैं तुसां ला सहायता मंगे, अगर मैं तुसां ला मुजदुरी लेई तां फिरी मैं इसा गल्ला पर घमंड नी करी सकदा, की मैं बिना कुछ लियो तुसां तांई कम्म किता।
16 Արդարեւ եթէ աւետարանեմ՝ պարծենալիք ոչինչ ունիմ, որովհետեւ իմ վրաս դրուած հարկ մըն է. մա՛նաւանդ վա՛յ է ինծի՝ եթէ չաւետարանեմ:
इस तांई अगर मैं शुभसमाचार सुंणा, तां इदे च घमंड करणे बाली कोई गल्ल नी है; क्योंकि प्रभु यीशुऐ मिंजो ऐ कम्म करणे दा हुकम दितया है, अगर ऐ कम्म मैं नी करे तां मिंजो बड़ा दुख होणा।
17 Քանի որ եթէ ասիկա կամովին ընեմ, վարձատրութիւն կ՚ունենամ. իսկ եթէ ակամայ՝ այդ ինծի վստահուած տնտեսութիւն մըն է:
क्योंकि अगर मैं अपणिया इच्छा ला ऐ कम्म करदा है, तां मिंजो मजदूरी मिलणी। कने अगर ऐ कम्म बिना इच्छा ला करदा है, तां ऐ सिर्फ परमेश्वरे दी दितियो जिम्मेबारियां जो पूरा करदा है, तां मैं कोई भी मजदूरी दी उम्मीद नी करी सकदा।
18 Ուրեմն ի՞նչ է իմ վարձատրութիւնս. այն՝ որ աւետարանելու ատենս ձրի տամ Քրիստոսի աւետարանը, որպէսզի չարաչար չգործածեմ աւետարանէն ստացած իմ իրաւունքս:
तां क्या है मेरी मजदूरी? मेरी मजदूरी ऐई है की मैं बिना मजदूरी लियो मुफ्त च शुभसमाचार दा प्रचार करें। होर कुछ नी मिंजो इदे च ही खुशी है की मैं मुफ्त च ही शुभसमाचार दा प्रचार करें, हालांकि मिंजो बाल पूरा हक है की मैं अपणी मजदूरी इना ला मंगी सके।
19 Քանի որ՝ թէպէտ բոլորէն ազատ էի՝ ես զիս բոլորին ծառայ ըրի, որպէսզի շատերը շահիմ:
इदा मतलब ऐ है की मैं लोकां दियां गल्लां जो मनणे तांई मजबूर नी है, सिर्फ इस तांई की सै मेरी सहायता करदे न, फिरी भी मैं सारयां दा सेबक बणया, ताकि मैं उना जो मसीह च लेई ओंऐ।
20 Հրեաներուն հետ Հրեայի պէս եղայ, որպէսզի Հրեաները շահիմ:
जालू मैं यहूदी लोकां सोगी था, तां मैं उना सांई जिन्दगी जिन्दा था ताकि मैं उना जो मसीह च लेई ओंऐ; जालू मैं यहूदी व्यवस्था जो मनणे बालयां सोगी रेंदा था, तां मैं अपु भी उस व्यवस्था दे अधीन रेंदा था, हल्ले की मिंजो उस व्यवस्था जो मनणे दी जरूरत नी है, पर मैं सै इस तांई मनदा है ताकि मैं व्यवस्था दे अधीन रेणे बालयां जो मसीह च लेई ओंऐ।
21 Օրէնքի տակ եղողներուն հետ՝ իբր թէ Օրէնքի տակ, (ո՛չ թէ ես Օրէնքի տակ էի, ) որպէսզի Օրէնքի տակ եղողներն ալ շահիմ: Առանց Օրէնքի եղողներուն հետ՝ իբր թէ առանց Օրէնքի, (ո՛չ թէ ես Աստուծմէ օրէնք չունէի, հապա Քրիստոսի օրէնքին տակ էի, ) որպէսզի առանց Օրէնքի եղողներն ալ շահիմ:
ठीक तियां ही होर जातियां सोगी था, तां उना सांई जिन्दगी जी, ताकि उना जो भी मसीह च लेई ओंऐ, पर मैं जाणदा की मैं परमेश्वरे दी व्यवस्था दे बगैर नी जिन्दा था, क्योंकि मैं, मसीह दी व्यवस्था दे अधीन ही है।
22 Տկարներուն հետ տկարի պէս եղայ, որպէսզի տկարները շահիմ. բոլորին հետ ամէն ինչ եղայ, որպէսզի ա՛նպայման ոմանք փրկեմ:
जालू मैं उना लोकां सोगी होंदा है, जिना दा भरोसा कमजोर है, तां मैं उना सांई व्यवहार करदा है, ताकि मैं उना जो मसीह दे पिच्छे चलणे च सहायता करी सकें, मैं हर इक माणुऐ तांई कुछ न कुछ बणया है ताकि कुसी न कुसी तरीके ला कुछ लोकां दा उद्धार होई सके।
23 Եւ ասիկա կ՚ընեմ աւետարանին համար, որ հաղորդակից ըլլամ անոր:
कने मैं सारा कुछ मसीह दे बारे च शुभसमाचार जो सुणाणे तांई करदा है, ताकि मिंजो शुभसमाचार दी आशीषां च हिस्सा मिली जाऐ।
24 Չէ՞ք գիտեր թէ ասպարէզին մէջ վազողները՝ բոլորը կը վազեն, բայց մէ՛կը կը ստանայ մրցանակը: Ուստի ա՛յնպէս վազեցէք՝ որ ստանա՛ք:
तुसां जाणदे न की, दौड़ा च तां सारे दौड़दे न पर इनाम इकी जो ही मिलदा है। तुसां इयां दौड़ा की इनाम तुहांजो मिल्ले। इयां ही सांझो सै सब कुछ करणा चाईदा जिदे ला असां परमेश्वरे जो खुश करी सकन। ताकि सांझो सै इनाम मिली सके जड़ा परमेश्वरे ओणे बाले बकत च सांझो देणा।
25 Ո՛վ որ կը մրցի՝ չափաւորութիւն կը պահէ ամէն բանի մէջ. անոնք՝ եղծանելի պսակը ստանալու համար, իսկ մենք՝ անեղծանելին:
कने जड़े लोक दौड़ा च हिस्सा लेणा चांदे न, सै पेहले इदी तैयारी करदे न, अपणी इच्छां पर काबू रखदे न, सै ऐसा इस तांई करदे न ताकि जिती सकन कने इज्जत मिल्ले। उना दी इज्जत करणे तांई पत्तयां दी बणियो माला दिन्दे न, जड़ी जल्दी सुकी जांदी है। पर असां जड़े यीशु मसीह पर भरोसा करदे न, साड़ी इज्जत होणी है जड़ी, कने सांझो ऐसी आशीष मिलणी है, जड़ी युगां-युगां तांई बणी रेणी है। इस तांई सांझो होर भी जादा सबर रखणा चाईदा।
26 Ուստի ես ա՛յդպէս կը վազեմ, ո՛չ թէ անստուգութեամբ. ես ա՛յդպէս կռփամարտ կ՚ընեմ, ո՛չ թէ հովը ծեծելով.
इस तांई मैं अपणी मसीह जिन्दगी जो इक पक्के मकसद सोगी जी दा है, जियां इक कुश्ती लड़ने बाला पलबाण लड़दा है कने सै होआ च मुक्के नी मारदा है।
27 բայց կը ճնշեմ ու կը նուաճեմ մարմինս, որպէսզի՝ ուրիշներուն քարոզելէ ետք՝ ես ինքս խոտելի չըլլամ:
मैं अपणे शरीर जो काबू च रखदा है, ताकि मैं शरीरे दियां इच्छां पर काबू करी सकें; इयां ना हो की मैं होरां जो शुभसमाचार दा प्रचार करें, मिंजो अपु जो ही इनाम नी मिल्ले।

< ԱՌԱՋԻՆ ԿՈՐՆԹԱՑԻՍ 9 >