< ԱՌԱՋԻՆ ԿՈՐՆԹԱՑԻՍ 15 >

1 Եղբայրնե՛ր, կը գիտցնեմ ձեզի այն աւետարանը՝ որ քարոզեցի ձեզի, ու դուք ալ ընդունեցիք եւ անոր մէջ հաստատ կը կենաք:
Na fi dunu! Dilia bu dawa: ma: ne, na da wali na musa: olelei liligi, Gode Ea Sia: Ida: iwane Gala, dilima bu olelemu. Amo dilia nabalu, dilia dogo ganodini esa agoane sali, amola amo sia: da dilia dafawaneyale dawa: su hou ea bai diala.
2 Անով նաեւ կը փրկուիք, եթէ յիշողութեան մէջ պահէք ինչ որ աւետեցի ձեզի. այլապէս՝ զուր տեղը հաւատացած կ՚ըլլաք:
Amo sia: da Gode Ea Sia: Ida: iwane Gala amola na da amo dilima olelei. Dilia amo sia: mae yolesili, lalegagusia, Gode Ea Sia: Ida: iwane Gala da dilia gaga: su liligi ba: mu. Amai hame ganiaba, dilia da udigili lalegagula: loba.
3 Որովհետեւ նախ աւանդեցի ձեզի այն՝ որ ես ալ ընդունեցի, թէ Քրիստոս մեռաւ մեր մեղքերուն համար՝ Գիրքերուն համաձայն,
Amo olelesu liligi da bai bagadedafa. Amola na da lalegagui dagoiba: le, bu dilima olelei dagoi. Amo Gode Sia: Dedei defele, Yesu Gelesu da ninia wadela: i hou dabe hamoma: ne, bogoi dagoi.
4 թաղուեցաւ, յարութիւն առաւ երրորդ օրը՝ Գիրքերուն համաձայն,
Amalalu, eno dunu da Ea da: i hodo uli dogoi ganodini sali. Eso udiana amoga, Gode Sia: Dedei defele, Gode da Ea da: i hodo wa: legadolesi.
5 ու երեւցաւ Կեփասի, ապա տասներկուքին:
Amalalu, Bida hidadea, fa: no Yesu Ea asunasi dunu fagoyale gala huluane, ilia da Ea uhi da: i hodo ba: i dagoi.
6 Յետոյ միաժամանակ երեւցաւ հինգ հարիւրէ աւելի եղբայրներու, որոնց մեծ մասը կը մնայ մինչեւ այժմ, իսկ ոմանք ալ ննջեցին:
Amalalu, Ea fa: no bobogesu dunu idi 500 baligi da gilisili, Yesu Gelesu ba: i dagoi. Amo bagohame da wali esala, be mogili bagahame fawane da bogoi.
7 Ապա երեւցաւ Յակոբոսի, յետոյ՝ բոլոր առաքեալներուն:
Amalalu, Ya: mese da Yesu Ea esalebe da: i hodo ba: i, amola fa: no Yesu da Ea asunasi dunu huluane ilima misi.
8 Բոլորէն ետք՝ երեւցաւ նաեւ ինծի, որպէս թէ վիժածի մը:
Fa: nodafa, Yesu Gelesu da na e ba: ma: ne, nama misi. Be na hou da hisu, amo mano da ea lalelegesu eso ilegei mae doaga: le hedolowane lalelegesa agoaiwane ba: sa.
9 Որովհետեւ ես առաքեալներուն փոքրագոյնն եմ, եւ արժանի ալ չեմ առաքեալ կոչուելու, քանի որ հալածեցի Աստուծոյ եկեղեցին:
Bai na hou da fonobahadi. Asunasi dunu huluane ilia hou da na hou baligisa. Na da Yesu Ea fa: no bobogesu fi ilima se iabeba: le, nama asunasi dunu dio asulimu da defea hame galu.
10 Բայց Աստուծոյ շնորհքո՛վն եմ՝ ինչ որ եմ: Եւ անոր շնորհքը՝ որ իմ վրաս է, ընդունայն չեղաւ. հապա ես անոնց բոլորէն շա՛տ աւելի աշխատեցայ. սակայն ո՛չ թէ ես, հապա Աստուծոյ շնորհքը՝ որ ինծի հետ էր:
Be Gode da noga: le fidibiba: le, na hou da afadenene, na hou waha ba: sa agoane diala. Na musa: hou yolesili, na da gasa hawa: hamobeba: le, eno asunasi dunu ilia hawa: hamosu baligi dagoi. Be amo hawa: hamosu na da hame hamoi. Gode Ea hahawane iabe na da: i hodo ganodini hawa: hamobeba: le, amo gasa hawa: hamosu ba: i.
11 Ուստի՝ թէ՛ ես, թէ՛ անոնք ա՛յսպէս կը քարոզենք, ու դուք ա՛յսպէս հաւատացիք:
Amaiba: le eno sia: hame be amo sia: fawane na amola eno asunasi dunu, ninia olelesa. Amola dilia dafawaneyale dawa: su hou ea bai da goea.
12 Ուրեմն եթէ կը քարոզուի թէ Քրիստոս մեռելներէն յարութիւն առած է, ի՞նչպէս ձեզմէ ոմանք կ՚ըսեն թէ “մեռելներու յարութիւն չկայ”:
Defea! Ninia olelesu da amane. Gode da Yesu Gelesu Ea bogoi da: i hodo wa: legadolesi dagoi. Amaiba: le, dilia mogili abuliba: le bogoi dunu wa: legadolesimu hou da hamedei amo amane sia: sala: ?
13 Բայց եթէ մեռելներու յարութիւն չկայ, ուրեմն Քրիստո՛ս ալ յարութիւն առած չէ:
Amo sia: da dafawane ganiaba, Gode da Yesu Gelesu hame wa: legadolesi.
14 Ու եթէ Քրիստոս յարութիւն առած չէ, ուրեմն մեր քարոզութիւնը ունայն է, ու ձեր հաւատքն ալ ունայն է:
Amola Gode da Yesu hame wa: legadolesiaba, ninia da dilima olelemu bai da hame gala: loba amola dilia dafawaneyale dawa: su da bai hame gala: loba.
15 Իսկ մենք ալ Աստուծոյ սուտ վկաները կ՚ըլլանք, որովհետեւ Աստուծոյ համար վկայեցինք թէ մեռելներէն յարուցանեց Քրիստոսը. մինչդեռ յարուցանած չէ զայն, եթէ ի՛րապէս մեռելները յարութիւն չեն առներ:
Eno amai galea, ninia Gode da Yesu Gelesu bogoi wa: legadolesi amo olelebeba: le, ninia da ogogosu dunu agoai ba: la: loba. Be bogoi wa: legadolisisu hou da dafawane hame ganiaba, Gode da Yesu Gelesu hame wa: legadolesila: loba.
16 Քանի որ եթէ մեռելները յարութիւն չեն առներ, Քրիստոս ալ յարութիւն առած չէ.
Amola bogosu dunu da wa: legadomu hamedei ganiaba, Yesu Gelesu da hame wa: legadola: loba.
17 ու եթէ Քրիստոս յարութիւն առած չէ, ձեր հաւատքը փուճ է, եւ տակաւին ձեր մեղքերուն մէջ էք.
Amola Gode da Yesu Gelesu hame wa: legadolesi ganiaba, dilia dafawaneyale dawa: su hou da ogogosu agoai gala: loba. Dilia da hame gaga: la: loba.
18 ուրեմն Քրիստոսով ննջեցեալներն ալ կորսուած են:
Amai ganiaba, Yesu Ea hou lalegagui dunu bogoi da hame gaga: la: loba.
19 Եթէ միայն այս կեանքին համար Քրիստոսի յուսացած ենք, մենք բոլոր մարդոցմէն աւելի խղճալի ենք:
Ninia Yesu Gelesuma madelagiba: le, hobea misunu dafawane hamoma: beyale dawa: lusu amo ea bai da osobo bagadega esalusu hou fawane ganiaba, ninima baligiliwane da: i dione asigimu da defea gala: loba.
20 Իսկ հիմա՝ Քրիստոս մեռելներէն յարութիւն առած է, ու եղած երախայրիքը անոնց՝ որ ննջեցին:
Be sia: dafa da agoane. Gode da Yesu Gelesu golai amo wa: legadolesiba: le, E da eno dunu golaiwane dialebe amo defele wa: legadolesimu.
21 Որովհետեւ՝ քանի մարդով եղաւ մահը, մարդո՛վ ալ եղաւ մեռելներու յարութիւնը:
Bai dunu afadafa wadela: le hamobeba: le, bogosu da osobo bagadega doaga: i. Amo defele, Dunu afadafa noga: le hamobeba: le, bogoi yolesima: ne wa: legadolesisu hou da misi dagoi.
22 Որովհետեւ ինչպէս Ադամով բոլորը կը մեռնին, նոյնպէս ալ Քրիստոսով բոլորը կեանք պիտի ստանան:
Dunu huluane da ilia musa: eda A: da: me ema madelagiba: le, bogosu dawa: Amo defele, ilia Yesu Gelesu Ema madelagiba: le, bu esaloma: ne wa: legadolesisu hou dawa: mu.
23 Բայց իւրաքանչիւրը իր կարգով. նախ երախայրիքը՝ Քրիստոս, յետոյ Քրիստոսի պատկանողները՝ իր գալուստին:
Be Gode da Ea ilegei defele, dunu huluane afae afae wa: legadolesimu. E da hidadea Yesu Gelesu wa: legadolesili, fa: no Yesu da osobo bagadega bu masea, E da Yesu Ea lalegagui dunu wa: legadolesimu.
24 Ապա պիտի գայ վախճանը, երբ թագաւորութիւնը պիտի յանձնէ Աստուծոյ՝ Հօրը, ոչնչացնելէ ետք ամէն պետութիւն, ամէն իշխանութիւն ու զօրութիւն:
Amasea, soge wadela: mu eso da doaga: mu. Yesu Gelesu da a: silibu ouligisu dunu amola gasa bagade hou hina, amo huluane hasalasili, E da Gode Ea Hinadafa Hou Ea Adama bu imunu.
25 Որովհետեւ ան պէտք է թագաւորէ, մինչեւ որ բոլոր թշնամիները դնէ իր ոտքերուն տակ:
Bai Yesu Gelesu da Hinadafa hou hamonanu, amogainini Gode da Yesu Ea ha lai dunu ilima osa: le heda: ma: ne hasalasimu.
26 Վերջին թշնամին որ պիտի ոչնչացուի՝ մահն է, որովհետեւ Գիրքը կ՚ըսէ. «Ամէն բան դրաւ անոր ոտքերուն տակ».
Fa: nodafa, eno ha lai huluane fane legei dagoiba: le, E da bogosu hasalasimu.
27 Բայց երբ կ՚ըսէ թէ “ամէն բան դրուած է անոր տակ”, բացայայտ է թէ բացի անկէ՝ որ ամէն բան դրաւ անոր տակ:
Gode Sia: da agoane dedei diala, ‘Gode da Yesu Ea emoga osa: le heda: ma: ne, liligi huluane ligisisa.’ Be ‘liligi huluane’ ea bai da eno liligi huluane be Gode hame. Bai Gode Hi da liligi huluane Yesu Gelesu osa: ma: ne ligisisa.
28 Ու երբ ամէն բան հպատակի անոր, այն ատեն Որդին՝ ինք ալ՝ պիտի հպատակի անո՛ր՝ որ ամէն բան դրաւ իրեն տակ, որպէսզի Աստուած ըլլայ ամէն ինչ՝ բոլորին մէջ:
Be Yesu Gelesu da liligi huluane amoma Hinawane esalea, Gode da Ea Hinadafa hamoiba: le, Yesu da bu Gode da Hinadafa sia: mu. Amasea, Gode da dafawane liligi huluane amoma Hinadafa esalumu.
29 Այլապէս, ի՞նչ պիտի ընեն անոնք՝ որ կը մկրտուին մեռելներուն համար, եթէ մեռելները երբե՛ք յարութիւն չեն առներ: Ուրեմն ինչո՞ւ կը մկրտուին անոնց համար.
Be dunu eno ilia bogoi dunu fidima: ne, abuliba: le ba: bodaise hamosala: ? Mogili ilia sia: i defele, Gode da bogoi dunu hame wa: legadolesisa ganiaba, ilia fidima: ne ba: bodaise hamomu da hamedei liligi gala: loba.
30 եւ ինչո՞ւ մենք ալ վտանգի մէջ ենք ամէն ժամ:
Ninia amola! Wa: legadosu hou da dafawane hame galea, ninia abuliba: le eso huluane bogosa: besa: le dawa: sala: ?
31 Ես ամէն օր կը մեռնիմ. վկայ կը բերեմ այն պարծանքը՝ որ ունիմ ձեր վրայ Քրիստոս Յիսուսով՝ մեր Տէրոջմով:
Na fi dunu! Eso huluane, bogosu da nama gadenene doaga: sa. Ninia da gilisili Hina Gode Yesu Gelesu Ema madelagi dagoi, na da fedege agoane hahawaneba: le dilima hidale agoane sia: sa
32 Եթէ Եփեսոսի մէջ կռուած ըլլայի գազաններու դէմ՝ մարդոց նման, ի՞նչ օգուտ էր ինծի, եթէ մեռելները յարութիւն չեն առներ. ուտենք՝՝ ու խմենք, որովհետեւ վաղը պիտի մեռնինք:
Na da osobo bagade dunu ilia hou fawane dawa: beba: le, gasonasu nimi bagade ohe fi agoane Efesase moilaiga gegei ganiaba, na da hamedei agoane hamonana: noba. Be bogoi dunu ilima bu wa: legadolesisu da hamedei ganiaba, defea, musa: sia: , “Ninia ayawane bogomuba: le, wali eso mae dawa: le ha: i amola adini bagade manu da defea.” amo sia: da defea gala: loba.
33 Մի՛ մոլորիք. չար ընկերակցութիւնները կ՚ապականեն բարի բարքը:
Be dunu eno dili giadofale oule masa: besa: le, ilima mae fa: no bobogema! Sia: agoane diala, “Dilia wadela: i dunuma gilisisia, dilia hou da wadela: lesi dagoi ba: mu.”
34 Սթափեցէ՛ք արդարութեամբ ապրելու համար, ու մի՛ մեղանչէք. որովհետեւ ձեզմէ ոմանք չունին Աստուծոյ գիտութիւնը. ասիկա կ՚ըսեմ՝ ձեզ ամչցնելու համար:
Dilia! Wadela: i hou yolesili, bu hou ida: iwane hamoma: ne sinidigima. Dilia gogosiamu da defea. Mogili dilia Gode hamedafa dawa: , na da sia: sa.
35 Բայց մէկը պիտի ըսէ. «Ի՞նչպէս մեռելները յարութիւն կ՚առնեն, եւ ի՞նչ մարմինով կու գան»:
Be dunu afae da amane adole ba: mu, “Gode da habodane bogoi dunu wa: legadolesima: bela: ? Ilia wa: legadoi da: i hodo da adi agoane ba: ma: bela: ?”
36 Ա՛նմիտ, ինչ որ դուն կը սերմանես՝ կեանք չի ստանար եթէ չմեռնի:
Di da gagaoui dunu! Di da ha: i manu hawa: osoboga bugisia, amo da hidadea biolalu, bu sono heda: mu.
37 Իսկ ինչ որ կը սերմանես, ո՛չ թէ այն մարմինը որ պիտի բուսնի՝ կը սերմանես, հապա մերկ հատիկը, ըլլայ ան ցորենի թէ ուրիշ սերմի.
Be hawa: bugi da oso fawane. Amabela: ? Widi o na: si o eno oso. Be sono da heda: sea, e da da: i hodo agoane ba: sa.
38 բայց Աստուած մարմին կու տայ անոր՝ ինչպէս կը կամենայ, եւ իւրաքանչիւր սերմին՝ իր յատուկ մարմինը:
Gode Hi da Ea hanai defele hawa: amoma hodo iaha.
39 Ամէն մարմին նոյն մարմինը չէ. հապա ուրի՛շ է մարդոց մարմինը, ուրիշ՝ անասուններուն մարմինը, ուրիշ՝ ձուկերունը, եւ ուրիշ՝ թռչուններունը:
Esalebe fi huluane ilia da hu hisu hisu gala. Dunu fi da hu afae gala. Ohe fi ilia hu da hisu, sio fi da hu eno amola menabo fi da hu eno,
40 Կան նաեւ երկնաւոր մարմիններ ու երկրաւոր մարմիններ. բայց երկնաւորներուն փառքը ուրի՛շ է, երկրաւորներունը՝ ուրիշ:
Amola mu amo ganodini hodo eno diala. Amola osobo bagade amoga hodo eno gala. Mu amo ganodini hodo ida: iwane ba: su hou da hisu, osobo bagade amo ganodini hodo ida: iwane ba: su hou da hisu.
41 Արեւին փառքը ուրիշ է, լուսինին փառքը՝ ուրիշ, եւ աստղերուն փառքը՝ ուրիշ. որովհետեւ մէկ աստղը փառքով կը տարբերի միւս աստղէն:
Eso ea ida: iwane ba: su hou da hisu, oubi ea ida: iwane ba: su hou da hisu, gasumuni ilia ida: iwane ba: su hou da hisu. Amola gasumuni fi amo ganodini gasumuni afae afae ilia ida: iwane ba: su da hisu hisu.
42 Այսպէս է նաեւ մեռելներուն յարութիւնը: Մարմինը կը սերմանուի ապականութեամբ, եւ յարութիւն կ՚առնէ անապականութեամբ.
Gode da bogoi dunu wa: legadolesisia, agoaiwane hou ba: mu. Dunu da bogoi da: i hodo uli dogosea, amo da bogosu liligi agoai ba: sa. Be Gode da amo wa: legadolesisia, amo da eso huluane esalalalumu liligi agoane ba: mu.
43 կը սերմանուի անպատուութեամբ, ու յարութիւն կ՚առնէ փառքով. կը սերմանուի տկարութեամբ, եւ յարութիւն կ՚առնէ զօրութեամբ:
Dunu da bogoi da: i hodo uli dogone salasea, amo da noga: i hame ba: su gasa hame liligi agoane ba: sa. Be Gode da bogoi ea da: i hodo bu wa: legadolesisia, da: i hodo da bu noga: idafa amola gasa bagade ba: mu.
44 Կը սերմանուի իբր շնչաւոր մարմին, ու յարութիւն կ՚առնէ իբր հոգեւոր մարմին: Շնչաւոր մարմին կայ, նաեւ հոգեւոր մարմին կայ,
Dunu da osobo bagadega osobo bagade dunu ea da: i hodo gala, amalu bogole uli dogone sali dagoi ba: mu. Be Gode da amo da: i hodo wa: legadolesisia, e da a: silibu ea da: i hodo agoane ba: mu. Osobo bagade da: i hodo da galebeba: le, a:silibu da: i hodo amola da gala.
45 եւ սա՛ գրուած է. «Առաջին մարդը՝ Ադամ՝ եղաւ ապրող անձ». իսկ վերջին Ադամը՝ ապրեցնող հոգի:
Gode Sia: Dedei Buga sia: defele, “Gode da musa: dunu A: da: me, osobo bagade dunu agoane esaloma: ne hahamoi. Be fa: nodafa misi Dunu da eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu iabe A: silibu Dunu.”
46 Բայց ո՛չ թէ նախ հոգեւորը, հապա՝ շնչաւորը, ու յետո՛յ՝ հոգեւորը:
A: silibu da: i hodo da hidadea hame maha. Hidadea osobo bagade da: i hodo hamone, fa: no a: silibu hou da doaga: sa.
47 Առաջին մարդը երկրէն է՝ հողեղէն, բայց երկրորդ մարդը Տէրն է՝ երկինքէն:
Gode da bisi dunu amo A: da: me, osoboga hahamoi. Be e bagia misi A: da: me da Hebene amoga misi dagoi.
48 Ինչպէս հողեղէնն է՝ նոյնպէս ալ հողեղէններն են, եւ ինչպէս երկնաւորն է՝ նոյնպէս ալ երկնաւորներն են:
Osobo bagade dunu ilia da dunu osoboga hamoi defele esala. Be Hebene amoma heda: mu dunu da Hebene amoga misi Dunu amo defele esala.
49 Ինչպէս կը կրենք հողեղէնին պատկերը, նաեւ պիտի կրենք երկնաւորին պատկերը:
Ninia waha da dunu osoboga hahamoi amo defele ba: sa. Amo defele, fa: no ninia Dunu amo da muagado misi amo defele ba: mu.
50 Ուրեմն սա՛ կ՚ըսեմ, եղբայրնե՛ր, թէ մարմին եւ արիւն չեն կրնար ժառանգել Աստուծոյ թագաւորութիւնը, ո՛չ ալ ապականութիւնը կը ժառանգէ անապականութիւն:
Na fi dunu! Bai da agoane diala! Hu amola maga: me, amoga hamoi dunu da hame afadenesea, Gode Ea Hinadafa Hou hame ba: mu. Dasamu liligi da Eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu hou hame dawa: mu.
51 Ահա՛ կը յայտնեմ ձեզի խորհուրդ մը. «Բոլորս պիտի չննջենք, բայց բոլորս ալ պիտի փոխուինք.
52 անմի՛ջապէս, ակնթարթի մը մէջ, վերջին փողին հնչելու ատենը. որովհետեւ փողը պիտի հնչէ, մեռելները յարութիւն պիտի առնեն՝ առանց ապականութեան, ու մենք ալ պիտի փոխուինք»:
Be wamolegei dafawane sia: nabima! Ninia da huluanedafa hame bogomu. Be soge wadela: mu dalabede fulabosu nabasea, ninia sisisigi defele hedolowane afadenei dagoi ba: mu. Dalabade dubi nabasea, Gode da bogoi dunu bu mae bogoma: ne wa: legadolesimu. E da ninia huluane afadenemu.
53 Որովհետեւ պէտք է որ այս ապականացու մարմինը հագնի անապականութիւն, եւ այս մահկանացուն հագնի անմահութիւն:
Bogomu liligi afadenene, E da bu eso huluane esalalalumu liligi hahamomu. Bogomu liligi bu afadenene, E da bogomu hamedei liligi bu hahamomu.
54 Ուստի երբ այս ապականացու մարմինը հագնի անապականութիւն, եւ այս մահկանացուն հագնի անմահութիւն, այն ատեն պիտի իրագործուի այն խօսքը՝ որ գրուեցաւ. «Մահը ընկղմեցաւ յաղթութեան մէջ»:
Amasea, bogomu liligi afadenene, bu hame bogomu liligi hahamoi dagoi ba: sea, ninia Gode Sia: dedei diala dafawane ba: mu, amane, “Bogosu da gugunufinisi dagoi! Gode da huluane hasalasi dagoi!”
55 «Մա՛հ, ո՞ւր է խայթոցդ. դժո՛խք, ո՞ւր է յաղթութիւնդ»: (Hadēs g86)
Bogosu! Dia hasalasisu da habila: ? Bogosu! Dia ninima se imunu da hamedei galebe.” (Hadēs g86)
56 Մահուան խայթոցը մեղքն է, ու մեղքին զօրութիւնը՝ Օրէնքը:
Wadela: i hou da dialebeba: le, bogosu da ninima se imunusa: gasa gala. Amola ninia sema dedei dawa: beba: le, wadela: i hou da ninima gasa gala.
57 Բայց շնորհակալութի՛ւն Աստուծոյ, որ մեզի յաղթութիւն կու տայ մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի միջոցով:
Be ninia Hina Gode Yesu Gelesu Ea hou lalegaguiba: le, Gode da ninima hasalasisu hou ia dagoi. Amaiba: le ninia Godema nodone sia: mu da defea.
58 Հետեւաբար, սիրելի՛ եղբայրներս, հաստատո՛ւն եւ անշա՛րժ եղէք, ու ամէն ատեն յառաջդիմեցէ՛ք Տէրոջ գործին մէջ, գիտնալով թէ ձեր աշխատանքը ընդունայն չէ Տէրոջմով:
Amaiba: le, na dogolegei fi dunu! Dilia gasawane leloma! Dilia Hina Gode Yesu Gelesu amo Ea hawa: hamonanebeba: le, mae yolesili noga: le hawa: hamoma. Dilia da Hina Gode Ea hawa: hamonanebeba: le, hawa: hamosu huluanedafa da bai gala.

< ԱՌԱՋԻՆ ԿՈՐՆԹԱՑԻՍ 15 >