< ՄԱՏԹԷՈՍ 26 >

1 Երբ Յիսուս այս բոլոր խօսքերը վերջացրեց, իր աշակերտներին ասաց.
យីឝុរេតាន៑ ប្រស្តាវាន៑ សមាប្យ ឝិឞ្យានូចេ,
2 «Գիտէք, որ երկու օր յետոյ զատիկ է, եւ մարդու Որդին պիտի մատնուի խաչը ելնելու համար»:
យុឞ្មាភិ រ្ជ្ញាតំ ទិនទ្វយាត៑ បរំ និស្តារមហ ឧបស្ថាស្យតិ, តត្រ មនុជសុតះ ក្រុឝេន ហន្តុំ បរករេឞុ សមប៌ិឞ្យតេ។
3 Այն ժամանակ քահանայապետները եւ օրէնսգէտներն ու ժողովրդի ծերերը հաւաքուեցին Կայիափա անունով քահանայապետի դահլիճը
តតះ បរំ ប្រធានយាជកាធ្យាបកប្រាញ្ចះ កិយផានាម្នោ មហាយាជកស្យាដ្ដាលិកាយាំ មិលិត្វា
4 եւ խորհուրդ արեցին, որպէսզի նենգութեամբ բռնեն Յիսուսին ու սպանեն:
កេនោបាយេន យីឝុំ ធ្ឫត្វា ហន្តុំ ឝក្នុយុរិតិ មន្ត្រយាញ្ចក្រុះ។
5 Բայց ասում էին. «Ո՛չ այս տօնին, որպէսզի ժողովրդի մէջ խռովութիւն չլինի»:
កិន្តុ តៃរុក្តំ មហកាលេ ន ធត៌្តវ្យះ, ធ្ឫតេ ប្រជានាំ កលហេន ភវិតុំ ឝក្យតេ។
6 Երբ Յիսուս եկաւ Բեթանիա, բորոտ Սիմոնի տունը,
តតោ ពៃថនិយាបុរេ ឝិមោនាខ្យស្យ កុឞ្ឋិនោ វេឝ្មនិ យីឝៅ តិឞ្ឋតិ
7 նրան մօտեցաւ մի կին, որ մի շիշ թանկարժէք իւղ ունէր, եւ թափեց այն նրա գլխին, մինչ նա սեղան էր նստել:
កាចន យោឞា ឝ្វេតោបលភាជនេន មហាគ៌្ហ្យំ សុគន្ធិ តៃលមានីយ ភោជនាយោបវិឝតស្តស្យ ឝិរោភ្យឞេចត៑។
8 Երբ աշակերտներն այս տեսան, բարկացան ու ասացին. «Ինչի՞ համար է անուշահոտ իւղի այդ վատնումը,
កិន្តុ តទាលោក្យ តច្ឆិឞ្យៃះ កុបិតៃរុក្តំ, កុត ឥត្ថមបវ្យយតេ?
9 քանի որ կարելի էր մեծ գնով վաճառել այդ եւ տալ աղքատներին»:
ចេទិទំ វ្យក្រេឞ្យត, តហ៌ិ ភូរិមូល្យំ ប្រាប្យ ទរិទ្រេភ្យោ វ្យតារិឞ្យត។
10 Յիսուս իմացաւ ու նրանց ասաց. «Ինչո՞ւ էք նեղութիւն տալիս այդ կնոջը. նա իմ հանդէպ մի բարի գործ կատարեց.
យីឝុនា តទវគត្យ តេ សមុទិតាះ, យោឞាមេនាំ កុតោ ទុះខិនីំ កុរុថ, សា មាំ ប្រតិ សាធុ កម៌្មាកាឞ៌ីត៑។
11 աղքատներին ամէն ժամ ձեզ հետ ունէք, բայց ինձ միշտ ձեզ հետ չէք ունենայ:
យុឞ្មាកមំ សមីបេ ទរិទ្រាះ សតតមេវាសតេ, កិន្តុ យុឞ្មាកមន្តិកេហំ នាសេ សតតំ។
12 Իմ մարմնի վրայ այդ իւղը թափելով՝ նա իմ թաղուելը կանխանշեց:
សា មម កាយោបរិ សុគន្ធិតៃលំ សិក្ត្វា មម ឝ្មឝានទានកម៌្មាកាឞ៌ីត៑។
13 Բայց ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ ամբողջ աշխարհում, ուր էլ այս Աւետարանը քարոզուի, պիտի պատմուի դրա յիշատակին, նաեւ ինչ որ դա արեց»:
អតោហំ យុឞ្មាន៑ តថ្យំ វទាមិ សវ៌្វស្មិន៑ ជគតិ យត្រ យត្រៃឞ សុសមាចារះ ប្រចារិឞ្យតេ, តត្រ តត្រៃតស្យា នាយ៌្យាះ ស្មរណាត៌្ហម៑ កម៌្មេទំ ប្រចារិឞ្យតេ។
14 Այն ժամանակ Տասներկուսից մէկը՝ Յուդա Իսկարիովտացի կոչուածը, գնաց քահանայապետների մօտ ու ասաց.
តតោ ទ្វាទឝឝិឞ្យាណាម៑ ឦឞ្ករិយោតីយយិហូទានាមក ឯកះ ឝិឞ្យះ ប្រធានយាជកានាមន្តិកំ គត្វា កថិតវាន៑,
15 «Ի՞նչ կը կամենաք ինձ տալ, որ ես նրան ձեզ մատնեմ»: Եւ նրանք երեսուն արծաթ դրամ խոստացան նրան:
យទិ យុឞ្មាកំ ករេឞុ យីឝុំ សមប៌យាមិ, តហ៌ិ កិំ ទាស្យថ? តទានីំ តេ តស្មៃ ត្រិំឝន្មុទ្រា ទាតុំ ស្ថិរីក្ឫតវន្តះ។
16 Դրանից յետոյ նա առիթ էր որոնում, որ նրան մատնի նրանց:
ស តទារភ្យ តំ បរករេឞុ សមប៌យិតុំ សុយោគំ ចេឞ្ដិតវាន៑។
17 Եւ Բաղարջակերաց տօնի առաջին օրը աշակերտները մօտեցան Յիսուսին եւ ասացին. «Ո՞ւր ես կամենում՝ պատրաստենք քեզ համար զատկական ընթրիքը, որ ուտես»:
អនន្តរំ កិណ្វឝូន្យបូបបវ៌្វណះ ប្រថមេហ្និ ឝិឞ្យា យីឝុម៑ ឧបគត្យ បប្រច្ឆុះ ភវត្ក្ឫតេ កុត្រ វយំ និស្តារមហភោជ្យម៑ អាយោជយិឞ្យាមះ? ភវតះ កេច្ឆា?
18 Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Գնացէ՛ք քաղաք այսինչ անձի մօտ եւ նրան ասացէ՛ք. «Վարդապետն ասում է՝ իմ ժամանակը մօտեցել է, քեզ մօտ եմ անելու զատիկը իմ աշակերտների հետ միասին»:
តទា ស គទិតវាន៑, មធ្យេនគរមមុកបុំសះ សមីបំ វ្រជិត្វា វទត, គុរុ រ្គទិតវាន៑, មត្កាលះ សវិធះ, សហ ឝិឞ្យៃស្ត្វទាលយេ និស្តារមហភោជ្យំ ភោក្ឞ្យេ។
19 Եւ աշակերտները արեցին, ինչպէս Յիսուս իրենց հրամայեց, ու պատրաստեցին զատկական ընթրիքը:
តទា ឝិឞ្យា យីឝោស្តាទ្ឫឝនិទេឝានុរូបកម៌្ម វិធាយ តត្រ និស្តារមហភោជ្យមាសាទយាមាសុះ។
20 Եւ երբ երեկոյ եղաւ, տասներկու աշակերտների հետ սեղան էր նստել:
តតះ សន្ធ្យាយាំ សត្យាំ ទ្វាទឝភិះ ឝិឞ្យៃះ សាកំ ស ន្យវិឝត៑។
21 Եւ մինչ նրանք դեռ ուտում էին, նա ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ ձեզանից մէկն ինձ մատնելու է»:
អបរំ ភុញ្ជាន ឧក្តវាន៑ យុឞ្មាន៑ តថ្យំ វទាមិ, យុឞ្មាកមេកោ មាំ បរករេឞុ សមប៌យិឞ្យតិ។
22 Եւ նրանք խիստ տխրեցին. նրանցից իւրաքանչիւրն սկսեց ասել նրան. «Միթէ ե՞ս եմ, Տէ՛ր»:
តទា តេៜតីវ ទុះខិតា ឯកៃកឝោ វក្តុមារេភិរេ, ហេ ប្រភោ, ស កិមហំ?
23 Նա պատասխան տուեց ու ասաց. «Ով իր ձեռքն ինձ հետ պնակի մէջ մտցրեց, նա՛ է ինձ մատնելու:
តតះ ស ជគាទ, មយា សាកំ យោ ជនោ ភោជនបាត្រេ ករំ សំក្ឞិបតិ, ស ឯវ មាំ បរករេឞុ សមប៌យិឞ្យតិ។
24 Մարդու Որդին կը գնայ այս աշխարհից, ինչպէս նրա մասին գրուած է, բայց վա՜յ այն մարդուն, ում ձեռքով կը մատնուի մարդու Որդին: Աւելի լաւ կը լինէր նրա համար, եթէ այդ մարդը ծնուած չլինէր»:
មនុជសុតមធិ យាទ្ឫឝំ លិខិតមាស្តេ, តទនុរូបា តទ្គតិ រ្ភវិឞ្យតិ; កិន្តុ យេន បុំសា ស បរករេឞុ សមប៌យិឞ្យតេ, ហា ហា ចេត៑ ស នាជនិឞ្យត, តទា តស្យ ក្ឞេមមភវិឞ្យត៑។
25 Յուդան, որ մատնելու էր նրան, պատասխանեց ու ասաց. «Միթէ ե՞ս եմ, Վարդապե՛տ»: Նրան ասաց՝ դու ասացիր:
តទា យិហូទានាមា យោ ជនស្តំ បរករេឞុ សមប៌យិឞ្យតិ, ស ឧក្តវាន៑, ហេ គុរោ, ស កិមហំ? តតះ ស ប្រត្យុក្តវាន៑, ត្វយា សត្យំ គទិតម៑។
26 Եւ մինչ նրանք դեռ ուտում էին, Յիսուս հաց վերցրեց, օրհնեց ու կտրեց եւ տուեց աշակերտներին ու ասաց. «Առէ՛ք, կերէ՛ք, այս է իմ մարմինը»:
អនន្តរំ តេឞាមឝនកាលេ យីឝុះ បូបមាទាយេឝ្វរីយគុណាននូទ្យ ភំក្ត្វា ឝិឞ្យេភ្យះ ប្រទាយ ជគាទ, មទ្វបុះស្វរូបមិមំ គ្ឫហីត្វា ខាទត។
27 Եւ բաժակ վերցնելով՝ գոհութիւն յայտնեց, տուեց նրանց ու ասաց.
បឝ្ចាត៑ ស កំសំ គ្ឫហ្លន៑ ឦឝ្វរីយគុណាននូទ្យ តេភ្យះ ប្រទាយ កថិតវាន៑, សវ៌្វៃ រ្យុឞ្មាភិរនេន បាតវ្យំ,
28 «Խմեցէ՛ք դրանից բոլորդ, որովհետեւ այդ է նոր ուխտի իմ արիւնը, որ թափւում է շատերի համար՝ իրենց մեղքերի թողութեան համար:
យស្មាទនេកេឞាំ បាបមឞ៌ណាយ បាតិតំ យន្មន្នូត្ននិយមរូបឝោណិតំ តទេតត៑។
29 Բայց ասում եմ ձեզ, այսուհետեւ ես այլեւս որթատունկի բերքից չեմ խմի մինչեւ այն օրը, երբ ձեզ հետ կը խմեմ նորը իմ Հօր արքայութեան մէջ»:
អបរមហំ នូត្នគោស្តនីរសំ ន បាស្យាមិ, តាវត៑ គោស្តនីផលរសំ បុនះ កទាបិ ន បាស្យាមិ។
30 Եւ օրհներգեցին ու ելան Ձիթենեաց լեռը:
បឝ្ចាត៑ តេ គីតមេកំ សំគីយ ជៃតុនាខ្យគិរិំ គតវន្តះ។
31 Այն ժամանակ Յիսուս նրանց ասաց. «Դուք ամէնքդ այս գիշեր իմ պատճառով գայթակղուելու էք. որովհետեւ գրուած է, թէ՝ հովուին պիտի հարուածեմ, եւ հօտի ոչխարները պիտի ցրուեն:
តទានីំ យីឝុស្តានវោចត៑, អស្យាំ រជន្យាមហំ យុឞ្មាកំ សវ៌្វេឞាំ វិឃ្នរូបោ ភវិឞ្យាមិ, យតោ លិខិតមាស្តេ, "មេឞាណាំ រក្ឞកោ យស្តំ ប្រហរិឞ្យាម្យហំ តតះ។ មេឞាណាំ និវហោ នូនំ ប្រវិកីណ៌ោ ភវិឞ្យតិ"៕
32 Եւ իմ յարութիւն առնելուց յետոյ, ձեզնից առաջ պիտի գնամ Գալիլիա»:
កិន្តុ ឝ្មឝានាត៑ សមុត្ថាយ យុឞ្មាកមគ្រេៜហំ គាលីលំ គមិឞ្យាមិ។
33 Պետրոսը պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Թէպէտ եւ ամէնքը քո պատճառով գայթակղուեն, սակայն ես չեմ գայթակղուի»:
បិតរស្តំ ប្រោវាច, ភវាំឝ្ចេត៑ សវ៌្វេឞាំ វិឃ្នរូបោ ភវតិ, តថាបិ មម ន ភវិឞ្យតិ។
34 Յիսուս նրան ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում քեզ, որ այս գիշեր, դեռ աքաղաղը չկանչած, երեք անգամ ինձ պիտի ուրանաս»:
តតោ យីឝុនា ស ឧក្តះ, តុភ្យមហំ តថ្យំ កថយាមិ, យាមិន្យាមស្យាំ ចរណាយុធស្យ រវាត៑ បូវ៌្វំ ត្វំ មាំ ត្រិ រ្នាង្គីករិឞ្យសិ។
35 Պետրոսը նրան ասաց. «Թէ քեզ հետ մեռնել իսկ ինձ հասնի, քեզ չեմ ուրանայ»: Նոյնն ասացին բոլոր աշակերտներն էլ:
តតះ បិតរ ឧទិតវាន៑, យទ្យបិ ត្វយា សមំ មត៌្តវ្យំ, តថាបិ កទាបិ ត្វាំ ន នាង្គីករិឞ្យាមិ; តថៃវ សវ៌្វេ ឝិឞ្យាឝ្ចោចុះ។
36 Այն ժամանակ Յիսուս նրանց հետ եկաւ մի տեղ, որի անունը Գեթսեմանի էր, եւ նրանց ասաց. «Նստեցէ՛ք այդտեղ, մինչեւ որ գնամ աղօթեմ»:
អនន្តរំ យីឝុះ ឝិឞ្យៃះ សាកំ គេត្ឝិមានីនាមកំ ស្ថានំ ប្រស្ថាយ តេភ្យះ កថិតវាន៑, អទះ ស្ថានំ គត្វា យាវទហំ ប្រាត៌្ហយិឞ្យេ តាវទ៑ យូយមត្រោបវិឝត។
37 Եւ իր հետ վերցնելով Պետրոսին եւ Զեբեդէոսի երկու որդիներին՝ սկսեց տրտմել եւ տագնապել:
បឝ្ចាត៑ ស បិតរំ សិវទិយសុតៅ ច សង្គិនះ ក្ឫត្វា គតវាន៑, ឝោកាកុលោៜតីវ វ្យថិតឝ្ច ពភូវ។
38 Այն ժամանակ նրանց ասաց. «Հոգիս տխուր է մահու չափ. այստե՛ղ մնացէք եւ ինձ հետ հսկեցէ՛ք»:
តានវាទីច្ច ម្ឫតិយាតនេវ មត្ប្រាណានាំ យាតនា ជាយតេ, យូយមត្រ មយា សាទ៌្ធំ ជាគ្ឫត។
39 Եւ մի փոքր առաջ գնալով՝ ընկաւ իր երեսի վրայ, աղօթեց ու ասաց. «Հա՛յր իմ, եթէ կարելի է, այս բաժակը թող ինձնից հեռու անցնի, բայց ոչ՝ ինչպէս ես եմ կամենում, այլ՝ ինչպէս դու»:
តតះ ស កិញ្ចិទ្ទូរំ គត្វាធោមុខះ បតន៑ ប្រាត៌្ហយាញ្ចក្រេ, ហេ មត្បិតយ៌ទិ ភវិតុំ ឝក្នោតិ, តហ៌ិ កំសោៜយំ មត្តោ ទូរំ យាតុ; កិន្តុ មទិច្ឆាវត៑ ន ភវតុ, ត្វទិច្ឆាវទ៑ ភវតុ។
40 Նա եկաւ աշակերտների մօտ եւ նրանց քնի մէջ գտաւ ու Պետրոսին ասաց. «Այդպէ՜ս, չկարողացա՞ք մէկ ժամ արթուն մնալ ինձ հետ:
តតះ ស ឝិឞ្យានុបេត្យ តាន៑ និទ្រតោ និរីក្ឞ្យ បិតរាយ កថយាមាស, យូយំ មយា សាកំ ទណ្ឌមេកមបិ ជាគរិតុំ នាឝន្កុត?
41 Արթո՛ւն մնացէք եւ աղօ՛թք արէք, որպէսզի փորձութեան մէջ չընկնէք. հոգիս յօժար է, բայց մարմինս՝ տկար»:
បរីក្ឞាយាំ ន បតិតុំ ជាគ្ឫត ប្រាត៌្ហយធ្វញ្ច; អាត្មា សមុទ្យតោស្តិ, កិន្តុ វបុ រ្ទុព៌្ពលំ។
42 Դարձեալ, երկրորդ անգամ, Յիսուս գնաց աղօթքի կանգնեց ու ասաց. «Հա՛յր իմ, եթէ կարելի չէ, որ այս բաժակը ինձնից հեռու անցնի, ապա այն կը խմեմ. քո կա՛մքը թող լինի»:
ស ទ្វិតីយវារំ ប្រាត៌្ហយាញ្ចក្រេ, ហេ មត្តាត, ន បីតេ យទិ កំសមិទំ មត្តោ ទូរំ យាតុំ ន ឝក្នោតិ, តហ៌ិ ត្វទិច្ឆាវទ៑ ភវតុ។
43 Եւ գալով՝ դարձեալ նրանց քնի մէջ գտաւ, որովհետեւ նրանց աչքերը ծանրացել էին:
ស បុនរេត្យ តាន៑ និទ្រតោ ទទឝ៌, យតស្តេឞាំ នេត្រាណិ និទ្រយា បូណ៌ាន្យាសន៑។
44 Թողեց նրանց ու երրորդ անգամ գնաց աղօթքի կանգնեց. եւ դարձեալ նոյն խօսքն ասաց:
បឝ្ចាត៑ ស តាន៑ វិហាយ វ្រជិត្វា ត្ឫតីយវារំ បូវ៌្វវត៑ កថយន៑ ប្រាត៌្ហិតវាន៑។
45 Այն ժամանակ եկաւ աշակերտների մօտ ու նրանց ասաց. «Ննջեցէ՛ք այսուհետեւ ու հանգստացէ՛ք, քանի որ ահա ժամը հասել է, եւ մարդու Որդին մեղաւորների ձեռքն է մատնւում:
តតះ ឝិឞ្យានុបាគត្យ គទិតវាន៑, សាម្ប្រតំ ឝយានាះ កិំ វិឝ្រាម្យថ? បឝ្យត, សមយ ឧបាស្ថាត៑, មនុជសុតះ បាបិនាំ ករេឞុ សមប៌្យតេ។
46 Վե՛ր կացէք գնանք այստեղից. որովհետեւ ահա հասաւ նա, ով ինձ մատնելու է»:
ឧត្តិឞ្ឋត, វយំ យាមះ, យោ មាំ បរករេឞុ មសប៌យិឞ្យតិ, បឝ្យត, ស សមីបមាយាតិ។
47 Եւ մինչ նա դեռ այսպէս խօսում էր, ահա Յուդան՝ Տասներկուսից մէկը, եկաւ. ու նրա հետ՝ քահանայապետների եւ ժողովրդի ծերերի կողմից բազում ամբոխ՝ սրերով ու մահակներով:
ឯតត្កថាកថនកាលេ ទ្វាទឝឝិឞ្យាណាមេកោ យិហូទានាមកោ មុខ្យយាជកលោកប្រាចីនៃះ ប្រហិតាន៑ អសិធារិយឞ្ដិធារិណោ មនុជាន៑ គ្ឫហីត្វា តត្សមីបមុបតស្ថៅ។
48 Եւ նա, որ նրան մատնելու էր, նրանց նշան էր տուել ու ասել. «Ում հետ ես համբուրուեմ, նա՛ է, նրան կը բռնէք»:
អសៅ បរករេឞ្វប៌យិតា បូវ៌្វំ តាន៑ ឥត្ថំ សង្កេតយាមាស, យមហំ ចុម្ពិឞ្យេ, សោៜសៅ មនុជះ, សឯវ យុឞ្មាភិ រ្ធាយ៌្យតាំ។
49 Եւ սա իսկոյն մօտենալով Յիսուսին՝ ասաց. «Ողջո՜յն, Վարդապե՛տ». ու նրա հետ համբուրուեց:
តទា ស សបទិ យីឝុមុបាគត្យ ហេ គុរោ, ប្រណមាមីត្យុក្ត្វា តំ ចុចុម្ពេ។
50 Իսկ Յիսուս նրան ասաց. «Ընկե՛ր, սրա՞ համար դու եկար»: Այն ժամանակ, մօտենալով, ձեռք բարձրացրին Յիսուսի վրայ ու նրան բռնեցին:
តទា យីឝុស្តមុវាច, ហេ មិត្រំ កិមត៌្ហមាគតោសិ? តទា តៃរាគត្យ យីឝុរាក្រម្យ ទឃ្រេ។
51 Եւ ահա Յիսուսի հետ գտնուողներից մէկը ձեռքը երկարեց եւ իր սուրը հանեց ու հարուածեց քահանայապետի ծառային եւ նրա ականջը կտրեց պոկեց:
តតោ យីឝោះ សង្គិនាមេកះ ករំ ប្រសាយ៌្យ កោឞាទសិំ ពហិឞ្ក្ឫត្យ មហាយាជកស្យ ទាសមេកមាហត្យ តស្យ កណ៌ំ ចិច្ឆេទ។
52 Այն ժամանակ Յիսուս նրան ասաց. «Քո սուրը ետ դիր իր տեղը, որովհետեւ, ովքեր սուր են վերցնում, սրով կ՚ընկնեն:
តតោ យីឝុស្តំ ជគាទ, ខឌ្គំ ស្វស្ថានេ និធេហិ យតោ យេ យេ ជនា អសិំ ធារយន្តិ, តឯវាសិនា វិនឝ្យន្តិ។
53 Եւ կամ կարծո՞ւմ ես, թէ չեմ կարող իմ Հօրն աղաչել, որ նա հիմա ինձ համար այստեղ հասցնի հրեշտակների աւելի քան տասներկու գնդեր:
អបរំ បិតា យថា មទន្តិកំ ស្វគ៌ីយទូតានាំ ទ្វាទឝវាហិនីតោៜធិកំ ប្រហិណុយាត៑ មយា តមុទ្ទិឝ្យេទានីមេវ តថា ប្រាត៌្ហយិតុំ ន ឝក្យតេ, ត្វយា កិមិត្ថំ ជ្ញាយតេ?
54 Էլ ինչպէ՞ս պիտի կատարուէին Սուրբ Գրքերում գրուածները, թէ՝ այսպէս պէտք է լինի»:
តថា សតីត្ថំ ឃដិឞ្យតេ ធម៌្មបុស្តកស្យ យទិទំ វាក្យំ តត៑ កថំ សិធ្យេត៑?
55 Այն ժամանակ Յիսուս ամբոխին ասաց. «Սրերով եւ մահակներով իմ դէմ էք ելել՝ բռնելու ինձ իբրեւ մի աւազակի՞: Միշտ ձեզ մօտ, տաճարում նստում էի եւ ուսուցանում, ու ինձ չբռնեցիք.
តទានីំ យីឝុ រ្ជននិវហំ ជគាទ, យូយំ ខឌ្គយឞ្ដីន៑ អាទាយ មាំ កិំ ចៅរំ ធត៌្តុមាយាតាះ? អហំ ប្រត្យហំ យុឞ្មាភិះ សាកមុបវិឝ្យ សមុបាទិឝំ, តទា មាំ នាធរត;
56 բայց այս բոլորը եղաւ, որպէսզի մարգարէների Գրուածքները կատարուեն»: Այն ժամանակ աշակերտները բոլորն էլ թողեցին նրան ու փախան:
កិន្តុ ភវិឞ្យទ្វាទិនាំ វាក្យានាំ សំសិទ្ធយេ សវ៌្វមេតទភូត៑។ តទា សវ៌្វេ ឝិឞ្យាស្តំ វិហាយ បលាយន្ត។
57 Իսկ նրանք բռնելով Յիսուսին՝ տարան Կայիափա քահանայապետի մօտ, ուր օրէնսգէտներն ու ծերերը հաւաքուել էին:
អនន្តរំ តេ មនុជា យីឝុំ ធ្ឫត្វា យត្រាធ្យាបកប្រាញ្ចះ បរិឞទំ កុវ៌្វន្ត ឧបាវិឝន៑ តត្រ កិយផានាមកមហាយាជកស្យាន្តិកំ និន្យុះ។
58 Եւ Պետրոսը հեռուից նրան հետեւելով՝ գնաց մինչեւ քահանայապետի գաւիթը եւ ներս մտնելով՝ սպասաւորների հետ նստեց՝ տեսնելու համար վախճանը:
កិន្តុ ឝេឞេ កិំ ភវិឞ្យតីតិ វេត្តុំ បិតរោ ទូរេ តត្បឝ្ចាទ៑ វ្រជិត្វា មហាយាជកស្យាដ្ដាលិកាំ ប្រវិឝ្យ ទាសៃះ សហិត ឧបាវិឝត៑។
59 Իսկ քահանայապետներն ու ամբողջ ատեանը Յիսուսի մասին սուտ վկայութիւն էին փնտռում, որպէսզի նրան սպանեն,
តទានីំ ប្រធានយាជកប្រាចីនមន្ត្រិណះ សវ៌្វេ យីឝុំ ហន្តុំ ម្ឫឞាសាក្ឞ្យម៑ អលិប្សន្ត,
60 բայց ներկայացող բազում սուտ վկաների մէջ չէին գտնում այն: Յետոյ առաջ եկան երկու սուտ վկաներ.
កិន្តុ ន លេភិរេ។ អនេកេឞុ ម្ឫឞាសាក្ឞិឞ្វាគតេឞ្វបិ តន្ន ប្រាបុះ។
61 ասացին. «Սա ասում էր՝ Աստծու տաճարը կարող եմ քանդել եւ երեք օրում շինել»:
ឝេឞេ ទ្វៅ ម្ឫឞាសាក្ឞិណាវាគត្យ ជគទតុះ, បុមានយមកថយត៑, អហមីឝ្វរមន្ទិរំ ភំក្ត្វា ទិនត្រយមធ្យេ តន្និម៌្មាតុំ ឝក្នោមិ។
62 Եւ քահանայապետը վեր կենալով՝ նրան ասաց. «Պատասխան չե՞ս տալիս, քո մասին ի՞նչ ամբաստանութիւն են անում դրանք»:
តទា មហាយាជក ឧត្ថាយ យីឝុម៑ អវាទីត៑។ ត្វំ កិមបិ ន ប្រតិវទសិ? ត្វាមធិ កិមេតេ សាក្ឞ្យំ វទន្តិ?
63 Եւ Յիսուս լուռ էր մնում: Քահանայապետը խօսեց եւ նրան ասաց. «Երդուեցնում եմ քեզ կենդանի Աստուծով, որ մեզ ասես, թէ դո՞ւ ես Քրիստոսը՝ Աստծու Որդին»:
កិន្តុ យីឝុ រ្មៅនីភូយ តស្យៅ។ តតោ មហាយាជក ឧក្តវាន៑, ត្វាម៑ អមរេឝ្វរនាម្នា ឝបយាមិ, ត្វមីឝ្វរស្យ បុត្រោៜភិឞិក្តោ ភវសិ នវេតិ វទ។
64 Յիսուս նրան ասաց. «Դու ասացիր: Բայց ասում եմ ձեզ. այսուհետեւ մարդու Որդուն կը տեսնէք նստած ամենազօր Աստծու աջ կողմում եւ եկած երկնքի ամպերի վրայով»:
យីឝុះ ប្រត្យវទត៑, ត្វំ សត្យមុក្តវាន៑; អហំ យុឞ្មាន៑ តថ្យំ វទាមិ, ឥតះបរំ មនុជសុតំ សវ៌្វឝក្តិមតោ ទក្ឞិណបាឝ៌្វេ ស្ថាតុំ គគណស្ថំ ជលធរានារុហ្យាយាន្តំ វីក្ឞធ្វេ។
65 Այն ժամանակ քահանայապետը պատռեց իր զգեստներն ու ասաց. «Հայհոյեց, էլ ինչի՞ են պէտք մեզ վկաներ. ահա հիմա լսեցիք նրա հայհոյանքը:
តទា មហាយាជកោ និជវសនំ ឆិត្ត្វា ជគាទ, ឯឞ ឦឝ្វរំ និន្ទិតវាន៑, អស្មាកមបរសាក្ឞ្យេណ កិំ ប្រយោជនំ? បឝ្យត, យូយមេវាស្យាស្យាទ៑ ឦឝ្វរនិន្ទាំ ឝ្រុតវន្តះ,
66 Ի՞նչ է ձեր կամքը»: Նրանք պատասխանեցին ու ասացին՝ մահապարտ է:
យុឞ្មាភិះ កិំ វិវិច្យតេ? តេ ប្រត្យូចុះ, វធាហ៌ោៜយំ។
67 Այն ժամանակ թքեցին նրա երեսին, բռունցքով հարուածեցին նրան, եւ ոմանք էլ ապտակեցին նրան ու ասացին.
តតោ លោកៃស្តទាស្យេ និឞ្ឋីវិតំ កេចិត៑ ប្រតលមាហត្យ កេចិច្ច ចបេដមាហត្យ ពភាឞិរេ,
68 «Մարգարէացի՛ր մեզ, դո՛ւ, Քրիստո՛ս, ո՞վ է, որ քեզ հարուածեց»:
ហេ ខ្រីឞ្ដ ត្វាំ កឝ្ចបេដមាហតវាន៑? ឥតិ គណយិត្វា វទាស្មាន៑។
69 Իսկ Պետրոսը նստած էր դուրսը՝ գաւթում. մի աղախին մօտեցաւ նրան ու ասաց. «Դո՛ւ էլ գալիլիացի Յիսուսի հետ էիր»:
បិតរោ ពហិរង្គន ឧបវិឝតិ, តទានីមេកា ទាសី តមុបាគត្យ ពភាឞេ, ត្វំ គាលីលីយយីឝោះ សហចរឯកះ។
70 Նա ուրացաւ բոլորի առաջ ու ասաց. «Չգիտեմ՝ դու ինչ ես խօսում»:
កិន្តុ ស សវ៌្វេឞាំ សមក្ឞម៑ អនង្គីក្ឫត្យាវាទីត៑, ត្វយា យទុច្យតេ, តទត៌្ហមហំ ន វេទ្មិ។
71 Եւ երբ նա գաւթից դուրս ելաւ, նրան տեսաւ մի այլ կին եւ այնտեղ կանգնածներին ասաց. «Սա էլ Յիսուս Նազովրեցու հետ էր»:
តទា តស្មិន៑ ពហិទ៌្វារំ គតេ ៜន្យា ទាសី តំ និរីក្ឞ្យ តត្រត្យជនានវទត៑, អយមបិ នាសរតីយយីឝុនា សាទ៌្ធម៑ អាសីត៑។
72 Եւ դարձեալ նա երդումով ուրացաւ, թէ՝ այդ մարդուն չեմ ճանաչում:
តតះ ស ឝបថេន បុនរនង្គីក្ឫត្យ កថិតវាន៑, តំ នរំ ន បរិចិនោមិ។
73 Եւ մի քիչ յետոյ այնտեղ գտնուողները, մօտենալով, Պետրոսին ասացին. «Իրօք, դու էլ նրանցից ես, քանի որ քո խօսուածքն էլ քեզ յայտնի է անում»:
ក្ឞណាត៑ បរំ តិឞ្ឋន្តោ ជនា ឯត្យ បិតរម៑ អវទន៑, ត្វមវឝ្យំ តេឞាមេក ឥតិ ត្វទុច្ចារណមេវ ទ្យោតយតិ។
74 Այն ժամանակ նա սկսեց նզովք կարդալ ու երդուել, թէ՝ այդ մարդուն չեմ ճանաչում: Եւ իսկոյն աքաղաղը կանչեց:
កិន្តុ សោៜភិឝប្យ កថិតវាន៑, តំ ជនំ នាហំ បរិចិនោមិ, តទា សបទិ កុក្កុដោ រុរាវ។
75 Եւ Պետրոսը յիշեց Յիսուսի խօսքը, որ նա ասել էր, թէ՝ դեռ աքաղաղը չկանչած՝ երեք անգամ ինձ պիտի ուրանաս: Եւ դուրս ելնելով՝ դառնապէս լաց եղաւ:
កុក្កុដរវាត៑ ប្រាក៑ ត្វំ មាំ ត្រិរបាហ្នោឞ្យសេ, យៃឞា វាគ៑ យីឝុនាវាទិ តាំ បិតរះ សំស្ម្ឫត្យ ពហិរិត្វា ខេទាទ៑ ភ្ឫឝំ ចក្រន្ទ។

< ՄԱՏԹԷՈՍ 26 >