< ՄԱՏԹԷՈՍ 14 >

1 Այն ժամանակ Հերովդէս չորրորդապետը լսեց Յիսուսի համբաւը եւ իր ծառաներին ասաց.
ସେବେଲେ ଗାଲିଲି ଦେସର୍‌ ସାସନ୍‌ କାରିଆ ଏରଦ୍‌, ଜିସୁର୍‌ ବିସଇ ସୁନ୍‌ଲା ।
2 «Նա՛ է Յովհաննէս Մկրտիչը. մեռելներից յարութիւն է առել, եւ դրա համար նրա միջոցով զօրաւոր գործեր են լինում»:
ସେ ତାର୍‌ଟାନେ କାମ୍‌ କର୍‌ବା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ କଇଲା, “ସତଇସେ ଏ ଡୁବନ୍‌ ଦେଉ ଜଅନ୍‌ସେ । ସେ ଆରିତରେକ୍‌ ଜିବନ୍‌ ଅଇ ଉଟି ବାଉଡି ଆଇଲାଆଚେ । ସେଟାର୍‌ପାଇ ତାର୍‌ଟାନେ କାବା ଅଇଜିବା କାମ୍‌ କର୍‌ବା ବପୁ ଆଚେ ।”
3 Արդարեւ Հերովդէսը ձերբակալել էր Յովհաննէսին, նրան կապել եւ բանտի մէջ էր դրել իր եղբօր՝ Փիլիպպոսի կնոջ՝ Հերովդիայի պատճառով.
ଆର୍‌ ଆଗ୍‌ତୁ ଏରଦ୍‌ ଜଅନ୍‌କେ ବାନ୍ଦ୍‌ବାକେ ଆଦେସ୍‌ ଦେଇରଇଲା ଆରି ତାକେ ସିକିଲି ସଙ୍ଗ୍‌ ବାନ୍ଦି, ବନ୍ଦି ଗରେ ସଙ୍ଗଇରଇଲା । ତାର୍‌ ବାଇ, ପିଲିପର୍‌ ମାଇଜି ଏରଦିଆର୍‌ ଲାଗି, ସେ ଏନ୍ତି କରିରଇଲା ।
4 որովհետեւ Յովհաննէսը նրան ասում էր. «Օրինաւոր չէ, որ դու նրան իբրեւ կին ունենաս»:
ଜଅନ୍‌ ତାକେ କଇରଇଲା “ତମର୍‌ ବଉ ଏରଦିଆକେ ବିବା ଅଇବାଟା ତମର୍‌ ଟିକ୍ ଅଏନାଇ ।”
5 Եւ կամենում էր նրան սպանել, բայց վախենում էր ժողովրդից, քանի որ նրան որպէս մարգարէ էին ընդունում:
ସେଟାର୍‌ପାଇ ଏରଦ୍‌ ଜଅନ୍‌କେ ମରାଇବାକେ ଜଜ୍‌ନା କର୍‌ତେରଇଲା, ମାତର୍‌ ସେ ଜିଉଦି ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଡର୍‌ତେରଇଲା । କାଇକେବଇଲେ ଜିଉଦି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଜଅନ୍ ଗଟେକ୍‌ ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତା ବଲି ମାନ୍‍ତେରଇଲାଇ ।
6 Եւ երբ Հերովդէսի ծննդեան տարեդարձը հասաւ, Հերովդիայի դուստրը հրաւիրեալների առաջ պարեց. եւ հաճելի թուաց Հերովդէսին.
ମାତର୍‌ ଏରଦର୍‌ ଜନମ୍‌ ପୁର୍‌ତି ଦିନେ ଏରଦିଆର୍‌ ଟକି, ଡାକାଇରଇବା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ମୁଆଟେ ନାଟ୍‌ କରିରଇଲା ।
7 ուստի եւ՝ նա երդումով խոստացաւ նրան տալ, ինչ էլ որ ուզի:
ଏରଦ୍‌ ତାର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ଏତେକ୍‌ ସାର୍‌ଦା ଅଇଲାଜେ, ସାର୍‌ଦା ଅଇ ପର୍‌ମାନ୍‌ ନିୟମ୍‌ କରି କଇଲା “ତୁଇ ଜାଇଟା ମାଙ୍ଗ୍‌ଲେ, ସେଟା ଦେବି!”
8 Եւ նա, առաջուց խրատուած լինելով իր մօրից, ասաց. «Տո՛ւր ինձ այստեղ, սկուտեղի վրայ, Յովհաննէս Մկրտչի գլուխը»:
ତାର୍‌ ଆୟାର୍‌ କାତା ଦାରି ଟକି କଇଲା “ମକେ ଏବେଆକା ଡୁବନ୍‌ ଦେଉ ଜଅନର୍‌ ମୁଣ୍ଡ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ତାଲାଇ ସଙ୍ଗଇ କରି ଦିଆ ।”
9 Եւ թագաւորը տխրեց, բայց երդման եւ սեղանակիցների պատճառով հրամայեց նրան տալ այդ:
ଏଟା ସୁନିକରି ରାଜା ଦୁକ୍‌ ଅଇଗାଲା । ଏଲେମିସା ସବୁର୍‌ ମୁଆଟେ ନିଜେ ପର୍‌ମାନ୍‌ ନିୟମ୍‌ କରିରଇଲାଜେ ଟକିର୍‌ ମନ୍‌ କରିରଇବାଟା ପୁରୁନ୍‌ କର୍‌ବାକେ ଆଦେସ୍‌ ଦେଲା ।
10 Եւ մարդ ուղարկեց, գլխատել տուեց Յովհաննէսին բանտի մէջ:
୧୦ସେଟାର୍‌ପାଇ ବନ୍ଦି ଗରେ ଜଅନର୍‌ ମୁଣ୍ଡ୍‌ କାଟା ଅଇଲା ।
11 Եւ նրա գլուխը բերուեց սկուտեղով ու տրուեց աղջկան: Եւ սա տարաւ այն իր մօրը:
୧୧ଗଟେକ୍‌ ତାଲାଟାନେ ମୁଣ୍ଡ୍‌ ସଙ୍ଗଇ ଟକିକେ ଦେଲାଇ । ସେ ସେଟା ନେଇକରି ତାର୍‌ ମାକେ ଦେଲା ।
12 Իսկ Յովհաննէսի աշակերտները եկան վերցրին մարմինը եւ թաղեցին. եւ եկան պատմեցին Յիսուսին:
୧୨ତାର୍‌ପଚେ ଜଅନର୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌ ଆସି ମଲା ଗାଗଡ୍‌ ନେଇ ତପ୍‌ବାକେ ଦାରିଗାଲାଇ । ସେମନ୍‌ ଜାଇକରି ଜିସୁକେ ଏ ବିସଇ ଜାନାଇଲାଇ ।
13 Երբ Յիսուս այդ լսեց, այնտեղից նաւակով առանձին գնաց մի ամայի տեղ: Երբ ժողովրդի բազմութիւնը լսեց այս, քաղաքներից հետիոտն նրա յետեւից գնաց:
୧୩ଜିସୁ ଜଅନର୍‌ କବର୍‌ ସୁନ୍‌ଲା ଦାପ୍‌ରେ ଡଙ୍ଗାଇ ଚଗ୍‌ଲା ଆରି ଗଟେକ୍‌ କିନରା ଜାଗାଇ ଗାଲା । ତେଇ ସେ ଜିବାଟା ଜାନିକରି ଲଗର୍‌ ପାକର୍‌ ସଅରେ ଅନି କେତେକ୍‌ କେତେକ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଗାଡ୍‌ କଣ୍ଡିକଣ୍ଡି ଇଣ୍ଡି ଜିସୁର୍‌ ପଚେ ପଚେ ଗାଲାଇ ।
14 Եւ երբ նա ցամաք ելաւ, տեսաւ բազում ժողովուրդ, գթաց նրանց եւ բժշկեց նրանց հիւանդներին:
୧୪ଜେଡେବେଲେ ଜିସୁ ଡଙ୍ଗାଇଅନି ଉତ୍‌ରି ଏତେକ୍‌ମାଣ୍ଡ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଦେକ୍‌ଲା, ସେ ଦୟା କଲା । ତେଇ ଜେତ୍‌କି ରଗିମନ୍‌ ରଇଲାଇ, ସବୁକେ ନିକ କଲା ।
15 Երեկոյեան դէմ, աշակերտները մօտեցան նրան եւ ասացին. «Այս տեղը ամայի է, եւ օրը տարաժամել է. արձակի՛ր այդ ժողովրդի բազմութիւնը, որպէսզի գնայ շրջակայ գիւղերը իր համար ուտելիք գնի»:
୧୫ସେଦିନେ ସଞ୍ଜ୍‌ବେଲାଇ, ସିସ୍‌ମନ୍‌ ଆସି ତାକେ କଇଲାଇ, “ବେସି ଅଲ୍‌ସମ୍‌ ଅଇଗାଲାନି । ଆରି ଏଟା ଗଟେକ୍‍ କିନରା ଜାଗା, ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ କଇଦିଆସ୍‌, ସେମନ୍‌ ଗାଉଁମନ୍‌କେ ଜାଇ କାଦି ମିଲାଇବାଇ ।”
16 Եւ Յիսուս ասաց. «Հարկ չկայ, որ նրանք գնան, դո՛ւք նրանց ուտելու բան տուէք»:
୧୬ମାତର୍‌ ଜିସୁ ସେମନ୍‌କେ କଇଲା, “ସେମନ୍‌ ଇତିଅନି ନ ଜାଅତ୍‍ । ତମେ ସେମନ୍‌କେ କାଇଟାଆଲେ କାଇବାକେ ଦିଆସ୍‌ ।”
17 Եւ նրանք ասացին նրան. «Այստեղ ուրիշ բան չունենք, բացի հինգ նկանակից եւ երկու ձկից»:
୧୭ସିସ୍‌ମନ୍‌ କଇଲାଇ, “ଆମର୍‌ ଟାନେ ଏକାଇ ପାଁଚ୍‌ଟା ରୁଟି ଆରି ଦୁଇଟା ମାଚ୍‌ସେ ଆଚେ ।”
18 Եւ նրանց ասաց. «Այստե՛ղ բերէք այդ»:
୧୮ଜିସୁ କଇଲା, “ସେଟା ମର୍‌ଟାନେ ଦାରିଆସା ।”
19 Եւ հրամայեց ժողովրդի բազմութիւնը նստեցնել խոտի վրայ. եւ վերցնելով հինգ նկանակն ու երկու ձկները՝ նայեց դէպի երկինք, օրհնեց, կտրեց եւ նկանակները աշակերտներին տուեց. իսկ աշակերտները՝ ժողովրդին:
୧୯ଜିସୁ ସବୁଲକ୍‌କେ ଗାଁସ୍‌ ଉପ୍‌ରେ ବସାଇବାକେ କଇଲା । ସେ ପାଁଚ୍‌ଟା ରୁଟି ଆରି ଦୁଇଟା ମାଚ୍‌ ଦାରି ସରଗ୍‌ବାଟେ ଦେକି ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଦନିଅବାଦ୍‌ ଦେଲା, ଆରି ରୁଟି ବାଙ୍ଗାଇ କରି ସିସ୍‌ମନ୍‍କେ ଦେଲା । ସିସ୍‌ମନ୍‌ ସବୁଲକ୍‌କେ ବାଟାକରି ଦେଲାଇ ।
20 Բոլորը կերան ու յագեցան: Եւ տասներկու սակառ լիքը կտորտանքների մնացորդներ վերցրին:
୨୦ସେଟା ସବୁଲକ୍‌ କାଇକରି ସାନ୍ତି ଅଇଲାଇ । ତାର୍‌ପଚେ ସିସ୍‌ମନ୍‌ ଅଗ୍‌ଲି ରଇବା ରୁଟି ଆରି ମାଚ୍‌ ଟୁଲିଆଇ ବାର୍‌ଟା ଡାଲାଇ ବର୍‌ତି କଲାଇ ।
21 Եւ նրանք, որ կերան, մօտ հինգ հազար հոգի էին՝ չհաշուած կանանց եւ երեխաներին:
୨୧ତେଇ ମାଇଜିମନ୍‌ ଆରି ପିଲାମନ୍‌କେ ଚାଡି, ସେ କାଦି ପାଁଚ୍‌ ଅଜାର୍‌ ଲକ୍‌ କାଇରଇଲାଇ ।
22 Եւ նա իսկոյն իր աշակերտներին ստիպեց նաւակ մտնել եւ առաջանալ դէպի միւս կողմը, մինչեւ որ ինքը ժողովրդի բազմութիւնն արձակի:
୨୨ତାର୍‌ପଚେ ଜିସୁ ସିସ୍‌ମନ୍‌କେ ଡଙ୍ଗାଇ ବସାଇ ଗାଡ୍‌ ସେପାଟେ ଜିବାକେ କଇଲା । ସେ ନିଜେ ପଚେ ରଇଜାଇକରି ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ପାଟାଇତେ ରଇଲା ।
23 Եւ երբ ժողովրդի բազմութիւնն արձակեց, առանձին լեռ բարձրացաւ աղօթելու համար: Եւ երբ երեկոյ եղաւ, այնտեղ էր, մենակ:
୨୩ସେ ଏକ୍‌ଲାସେ ପାର୍‌ତନା କର୍‌ବାକେ ଗଟେକ୍‌ ଡଙ୍ଗର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ଗାଲା ଆରି ସଞ୍ଜ୍‌ ଅଇବା ଜାକ ଜିସୁ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ସେ ତେଇ ରଇଲା ।
24 Նաւակը ցամաքից մղոններով հեռացել էր՝ դէս ու դէն քշուելով ալիքներից, քանի որ քամին դիմացից էր:
୨୪ସେଡ୍‌କି ବେଲେ ଡଙ୍ଗା କଣ୍ଡିଅନି ବେସି ଦୁର୍‌ ଗାଡ୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଉଟିଜାଇରଇଲା । ଆରି ଜବର୍‌ ପବନ୍‌ କଲାଜେ, ଲଅଡି ଟଲ୍‌ମଲି ଜାଇତେରଇଲା ।
25 Եւ գիշերուայ ուշ ժամին Յիսուս եկաւ նրանց մօտ՝ քայլելով ծովի վրայ:
୨୫କୁକ୍‌ଡା ଡାକେ, ଏଦେ ଦେକା! ଜିସୁ ପାନି ଉପ୍‌ରେ ଇଣ୍ଡି ଇଣ୍ଡି ସିସ୍‌ମନର୍‌ ଲଗେ ଆଇଲା ।
26 Երբ աշակերտները նրան տեսան ծովի վրայ քայլելիս, տագնապահար եղան եւ ասացին. «Ինչ-որ ուրուական է». ու սարսափից աղաղակեցին:
୨୬ସିସ୍‌ମନ୍‌ ତାକେ ଦେକି କିଲ୍‌ବିଲ୍‌ ଅଇଗାଲାଇ । ଡରର୍‌ମାଡେ ଡୁମା ବଲି କିର୍‌କିର୍‌ଲାଇ ।
27 Յիսուս իսկոյն խօսեց նրանց հետ ու ասաց. «Սրտապնդուեցէ՛ք, ես եմ, մի՛ վախեցէք»:
୨୭ସେ ଦାପ୍‍ରେସେ ଜିସୁ ସେମନ୍‌କେ ସାଆସ୍‌ ଦେଇ କଇଲା, “ମୁଇ କାଇକି, ଡରାନାଇ ।”
28 Պետրոսը նրան պատասխանեց ու ասաց. «Տէ՛ր, եթէ դու ես, հրամայի՛ր ինձ ջրի վրայով քեզ մօտ գալ»:
୨୮ଜିସୁର୍‌ ଏ କାତା ସୁନି ପିତର୍‌ କଇଲା, “ମାପ୍‌ରୁ ଜଦି ସତଇସେ ତମେ ଅଇରଇସା ବଇଲେ, ମକେ ପାନି ଉପ୍‌ରେ ଇଣ୍ଡି ଇଣ୍ଡି ତମର୍‌ ଲଗେ ଆଇବାକେ ଆଦେସ୍‌ ଦିଆ ।”
29 Եւ նա ասաց՝ արի՛: Եւ Պետրոսը նաւակից իջնելով՝ քայլեց ջրի վրայով ու եկաւ Յիսուսի մօտ:
୨୯ଜିସୁ କଇଲା, “ଇଣ୍ଡି ଇଣ୍ଡି ଆଉ ।” ପିତର୍‌ ଡଙ୍ଗାଇଅନି ବାରଇ, ପାନି ଉପ୍‌ରେ ଇଣ୍ଡି ଇଣ୍ଡି ଜିସୁର୍‌ ବାଟେ ଆଇବାର୍‌ ଦାର୍‌ଲା ।
30 Սակայն տեսնելով ուժգին քամին՝ վախեցաւ: Եւ երբ սկսեց սուզուել, աղաղակեց ու ասաց. «Տէ՛ր, փրկի՛ր ինձ»:
୩୦ମାତର୍‌ ପବନ୍‌ ଜବର୍‌ ଆଇବାଟା ଦେକିକରି ଡରିଗାଲା ଆରି ପାନିଟାନେ ବୁଡିଜିବାର୍‌ ଦାର୍‌ଲା । ତେବେ ଆକ୍‌ମାରି କରି ଡାକ୍‌ଲା ଏ ମାପ୍‌ରୁ ମକେ ରକିଆ କର୍‍!
31 Եւ իսկոյն Յիսուս երկարեց իր ձեռքը, բռնեց նրան ու ասաց. «Թերահաւա՛տ, ինչո՞ւ երկմտեցիր»:
୩୧ଜିସୁ ସେ ଦାପ୍‌ରେ, ଆତ୍‌ ଲାମାଇକରି ତାକେ ଦାରିକରି କଇଲା, “ଏ ଅଲପ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରୁ, କାଇକେ ଦୁଇମନିଆ ଅଇଲୁସ୍‌ନି?”
32 Եւ երբ նրանք նաւակ բարձրացան, քամին հանդարտուեց:
୩୨ମାତର୍‌ ସେମନ୍‌ ଡଙ୍ଗାଇ ଚଗ୍‌ଲାକେ ପବନ୍‌ ବନ୍ଦ୍‌ଅଇ ଗାଲା ।
33 Եւ նրանք, որ նաւակի մէջ էին, մօտեցան, երկրպագեցին նրան ու ասացին. «Արդարեւ Աստծու Որդին ես դու»:
୩୩ଡଙ୍ଗାଇ ରଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଜିସୁକେ ଜୁଆର୍‌ କରି କଇଲାଇ, “ତମେ ସତ୍‌ସେ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ପିଲା ।”
34 Եւ կտրել անցնելով՝ ցամաք ելան Գեննեսարէթում:
୩୪ଜିସୁ ଆରି ତାର୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌ ଗାଡ୍‌ଲଙ୍ଗିକରି ଗିନେସରତ୍‌ ଜାଗାଇ କେଟ୍‌ଲାଇ ।
35 Եւ երբ այդ տեղի մարդիկ նրան ճանաչեցին, մարդ ուղարկեցին ամբողջ գաւառով մէկ ու բոլոր հիւանդներին նրա մօտ բերեցին:
୩୫ଆରି ତେଇର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଜିସୁକେ ଚିନିକରି ଲଗେ ପାକେ ରଇବା ଚାରିବେଡ୍‌ତିର୍‌ ସବୁ ଜାଗାଇ କବର୍‌ ପାଟାଇଲାଇ ଆରି ରଗି ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ତାର୍‌ ଲଗେ ଆନ୍‌ଲାଇ ।
36 Եւ աղաչում էին նրան, որ գոնէ միայն նրա զգեստի քղանցքներին դիպչեն. եւ նրանք, որ մի անգամ դիպան, բժշկուեցին:
୩୬ରଗିମନ୍‌ ଜିସୁର୍‌ ପିନ୍ଦ୍‌ଲା ଲୁଗାର୍‌ ଜାଲି ଚିଇବାକେ, ଆଦେସ୍‌ ଦେବାକେ, ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତାକେ ବାବୁଜିଆକରି କଇଲାଇ । ମାତର୍‌ ଜେତେକ୍‌ଲକ୍‌ ସେଟା ଚିଇଲାଇ, ସବୁଲକ୍‌ ନିକଅଇଲାଇ ।

< ՄԱՏԹԷՈՍ 14 >