< ՄԱՏԹԷՈՍ 13 >

1 Այդ օրը Յիսուս տնից դուրս գալով՝ նստեց ծովեզերքին:
අපරඤ්ච තස්මින් දිනේ යීශුඃ සද්මනෝ ගත්වා සරිත්පතේ රෝධසි සමුපවිවේශ|
2 Եւ նրա մօտ շատ ժողովուրդ հաւաքուեց, այնպէս որ նա նաւակ մտաւ ու նստեց. իսկ ամբողջ ժողովուրդը կանգնած էր ծովեզերքին:
තත්‍ර තත්සන්නිධෞ බහුජනානාං නිවහෝපස්ථිතේඃ ස තරණිමාරුහ්‍ය සමුපාවිශත්, තේන මානවා රෝධසි ස්ථිතවන්තඃ|
3 Եւ նրանց հետ առակներով շատ բաներ էր խօսում եւ ասում.
තදානීං ස දෘෂ්ටාන්තෛස්තාන් ඉත්ථං බහුශ උපදිෂ්ටවාන්| පශ්‍යත, කශ්චිත් කෘෂීවලෝ බීජානි වප්තුං බහිර්ජගාම,
4 «Ահա մի սերմնացան ելաւ սերմանելու. եւ երբ նա սերմանում էր, մի մաս սերմ ընկաւ ճանապարհի եզերքին, եւ երկնքի թռչունը եկաւ եւ այն կերաւ:
තස්‍ය වපනකාලේ කතිපයබීජේෂු මාර්ගපාර්ශ්වේ පතිතේෂු විහගාස්තානි භක්‍ෂිතවන්තඃ|
5 Եւ ուրիշ մի մաս ընկաւ ապառաժի վրայ, ուր շատ հող չկար. եւ իսկոյն բուսաւ, քանի որ հողը խորութիւն չունէր.
අපරං කතිපයබීජේෂු ස්තෝකමෘද්‍යුක්තපාෂාණේ පතිතේෂු මෘදල්පත්වාත් තත්ක්‍ෂණාත් තාන්‍යඞ්කුරිතානි,
6 երբ արեւը ծագեց, խանձուեց. եւ քանի որ արմատներ չկային, չորացաւ:
කින්තු රවාවුදිතේ දග්ධානි තේෂාං මූලාප්‍රවිෂ්ටත්වාත් ශුෂ්කතාං ගතානි ච|
7 Եւ ուրիշ մի մաս ընկաւ փշերի մէջ, ու փշերը բարձրացան եւ այն խեղդեցին:
අපරං කතිපයබීජේෂු කණ්ටකානාං මධ්‍යේ පතිතේෂු කණ්ටකාන්‍යේධිත්වා තානි ජග්‍රසුඃ|
8 Եւ մէկ ուրիշ մաս ընկաւ պարարտ հողի վրայ եւ պտուղ տուեց. կար որ մէկին՝ հարիւր. եւ կար որ մէկին՝ վաթսուն. եւ կար որ մէկին՝ երեսուն:
අපරඤ්ච කතිපයබීජානි උර්ව්වරායාං පතිතානි; තේෂාං මධ්‍යේ කානිචිත් ශතගුණානි කානිචිත් ෂෂ්ටිගුණානි කානිචිත් ත්‍රිංශගුංණානි ඵලානි ඵලිතවන්ති|
9 Ով լսելու ականջ ունի, թող լսի»:
ශ්‍රෝතුං යස්‍ය ශ්‍රුතී ආසාතේ ස ශෘණුයාත්|
10 Եւ աշակերտները մօտենալով՝ նրան ասացին. «Ինչո՞ւ ես առակներով խօսում նրանց հետ»:
අනන්තරං ශිෂ්‍යෛරාගත්‍ය සෝ(අ)පෘච්ඡ්‍යත, භවතා තේභ්‍යඃ කුතෝ දෘෂ්ටාන්තකථා කථ්‍යතේ?
11 Նա պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Քանի որ ձե՛զ է տրուած իմանալ երկնքի արքայութեան խորհուրդները, իսկ նրանց տրուած չէ.
තතඃ ස ප්‍රත්‍යවදත්, ස්වර්ගරාජ්‍යස්‍ය නිගූඪාං කථාං වේදිතුං යුෂ්මභ්‍යං සාමර්ථ්‍යමදායි, කින්තු තේභ්‍යෝ නාදායි|
12 որովհետեւ՝ ով ունի, նրան պիտի տրուի եւ պիտի աւելացուի, իսկ ով չունի, նրանից պիտի վերցուի ունեցածն էլ:
යස්මාද් යස්‍යාන්තිකේ වර්ද්ධතේ, තස්මායේව දායිෂ්‍යතේ, තස්මාත් තස්‍ය බාහුල්‍යං භවිෂ්‍යති, කින්තු යස්‍යාන්තිකේ න වර්ද්ධතේ, තස්‍ය යත් කිඤ්චනාස්තේ, තදපි තස්මාද් ආදායිෂ්‍යතේ|
13 Նրանց հետ առակներով եմ խօսում նրա համար, որ նայում են եւ չեն տեսնում, լսում են եւ չեն իմանում ու չեն հասկանում:
තේ පශ්‍යන්තෝපි න පශ්‍යන්ති, ශෘණ්වන්තෝපි න ශෘණ්වන්ති, බුධ්‍යමානා අපි න බුධ්‍යන්තේ ච, තස්මාත් තේභ්‍යෝ දෘෂ්ටාන්තකථා කථ්‍යතේ|
14 Եւ նրանց վրայ կատարւում է Եսայու մարգարէութիւնը, որ ասում է՝ պիտի լսէք, պիտի լսէք ու պիտի չիմանաք, պիտի նայէք, պիտի նայէք ու պիտի չտեսնէք.
යථා කර්ණෛඃ ශ්‍රෝෂ්‍යථ යූයං වෛ කින්තු යූයං න භෝත්ස්‍යථ| නේත්‍රෛර්ද්‍රක්‍ෂ්‍යථ යූයඤ්ච පරිඥාතුං න ශක්‍ෂ්‍යථ| තේ මානුෂා යථා නෛව පරිපශ්‍යන්ති ලෝචනෛඃ| කර්ණෛ ර‍්‍යථා න ශෘණ්වන්ති න බුධ්‍යන්තේ ච මානසෛඃ| ව්‍යාවර්ත්තිතේෂු චිත්තේෂු කාලේ කුත්‍රාපි තෛර්ජනෛඃ| මත්තස්තේ මනුජාඃ ස්වස්ථා යථා නෛව භවන්ති ච| තථා තේෂාං මනුෂ්‍යාණාං ක්‍රියන්තේ ස්ථූලබුද්ධයඃ| බධිරීභූතකර්ණාශ්ච ජාතාශ්ච මුද්‍රිතා දෘශඃ|
15 որովհետեւ այս ժողովրդի սիրտը կարծրացաւ, եւ իրենց ականջներով ծանր են լսում. եւ փակեցին իրենց աչքերը, որպէսզի երբեք աչքերով չտեսնեն ու ականջներով չլսեն եւ սրտով չիմանան եւ դարձի չգան, ու ես նրանց չբժշկեմ:
යදේතානි වචනානි යිශයියභවිෂ්‍යද්වාදිනා ප්‍රෝක්තානි තේෂු තානි ඵලන්ති|
16 Բայց երանի՜ է ձեր աչքերին, որ տեսնում են, ու ձեր ականջներին, որ լսում են:
කින්තු යුෂ්මාකං නයනානි ධන්‍යානි, යස්මාත් තානි වීක්‍ෂන්තේ; ධන්‍යාශ්ච යුෂ්මාකං ශබ්දග්‍රහාඃ, යස්මාත් තෛරාකර්ණ්‍යතේ|
17 Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ շատ մարգարէներ ու արդարներ ցանկացան տեսնել, ինչ որ դուք տեսնում էք, բայց չտեսան, եւ լսել՝ ինչ որ դուք լսում էք, բայց չլսեցին»:
මයා යූයං තථ්‍යං වචාමි යුෂ්මාභි ර‍්‍යද්‍යද් වීක්‍ෂ්‍යතේ, තද් බහවෝ භවිෂ්‍යද්වාදිනෝ ධාර්ම්මිකාශ්ච මානවා දිදෘක්‍ෂන්තෝපි ද්‍රෂ්ටුං නාලභන්ත, පුනශ්ච යූයං යද්‍යත් ශෘණුථ, තත් තේ ශුශ්‍රූෂමාණා අපි ශ්‍රෝතුං නාලභන්ත|
18 «Եւ արդ, լսեցէ՛ք դուք սերմնացանի առակը.
කෘෂීවලීයදෘෂ්ටාන්තස්‍යාර්ථං ශෘණුත|
19 ամէն մէկից, ով լսում է արքայութեան խօսքը եւ չի հասկանում, չարը գալիս է եւ յափշտակում նրա սրտում սերմանուածը. դա այն է, որ ճանապարհի եզերքին սերմանուեց:
මාර්ගපාර්ශ්වේ බීජාන්‍යුප්තානි තස්‍යාර්ථ ඒෂඃ, යදා කශ්චිත් රාජ්‍යස්‍ය කථාං නිශම්‍ය න බුධ්‍යතේ, තදා පාපාත්මාගත්‍ය තදීයමනස උප්තාං කථාං හරන් නයති|
20 Եւ որ ապառաժի վրայ սերմանուեց, այն է, որ երբ լսում է խօսքը, իսկոյն ուրախութեամբ էլ ընդունում է այն:
අපරං පාෂාණස්ථලේ බීජාන්‍යුප්තානි තස්‍යාර්ථ ඒෂඃ; කශ්චිත් කථාං ශ්‍රුත්වෛව හර්ෂචිත්තේන ගෘහ්ලාති,
21 Բայց քանի որ ինքն իր մէջ արմատներ չունի, այլ մի որոշ ժամանակի համար է հաւատում, երբ խօսքի համար նեղութիւն եւ հալածանքներ լինեն, իսկոյն սայթաքում ընկնում է:
කින්තු තස්‍ය මනසි මූලාප්‍රවිෂ්ටත්වාත් ස කිඤ්චිත්කාලමාත්‍රං ස්ථිරස්තිෂ්ඨති; පශ්චාත තත්කථාකාරණාත් කෝපි ක්ලේස්තාඩනා වා චේත් ජායතේ, තර්හි ස තත්ක්‍ෂණාද් විඝ්නමේති|
22 Իսկ որ փշերի մէջ սերմանուեց, այն է, որ լսում է խօսքը, բայց աշխարհիս հոգսերը եւ հարստութեան պատրանքները խեղդում են խօսքը, եւ սա լինում է անպտուղ: (aiōn g165)
අපරං කණ්ටකානාං මධ්‍යේ බීජාන්‍යුප්තානි තදර්ථ ඒෂඃ; කේනචිත් කථායාං ශ්‍රුතායාං සාංසාරිකචින්තාභි ර්භ්‍රාන්තිභිශ්ච සා ග්‍රස්‍යතේ, තේන සා මා විඵලා භවති| (aiōn g165)
23 Իսկ որ լաւ հողի մէջ սերմանուեց, այն է, որ երբ լսում է խօսքը եւ հասկանում, պտուղ է տալիս. կայ որ մէկի դիմաց՝ հարիւր, կայ որ մէկի դիմաց՝ վաթսուն եւ կայ որ մէկի դիմաց՝ երեսուն»:
අපරම් උර්ව්වරායාං බීජාන්‍යුප්තානි තදර්ථ ඒෂඃ; යේ තාං කථාං ශ්‍රුත්වා වුධ්‍යන්තේ, තේ ඵලිතාඃ සන්තඃ කේචිත් ශතගුණානි කේචිත ෂෂ්ටිගුණානි කේචිච්ච ත්‍රිංශද්ගුණානි ඵලානි ජනයන්ති|
24 Նա մէկ ուրիշ առակ էլ նրանց առաջ դրեց ու ասաց. «Երկնքի արքայութիւնը նմանուեց մի մարդու, որ իր արտի մէջ բարի սերմ սերմանեց:
අනන්තරං සෝපරාමේකාං දෘෂ්ටාන්තකථාමුපස්ථාප්‍ය තේභ්‍යඃ කථයාමාස; ස්වර්ගීයරාජ්‍යං තාදෘශේන කේනචිද් ගෘහස්ථේනෝපමීයතේ, යේන ස්වීයක්‍ෂේත්‍රේ ප්‍රශස්තබීජාන්‍යෞප්‍යන්ත|
25 Եւ երբ մարդիկ քնի մէջ էին, նրա թշնամին եկաւ եւ ցանած ցորենի վրայ որոմ ցանեց ու գնաց:
කින්තු ක්‍ෂණදායාං සකලලෝකේෂු සුප්තේෂු තස්‍ය රිපුරාගත්‍ය තේෂාං ගෝධූමබීජානාං මධ්‍යේ වන්‍යයවමබීජාන්‍යුප්ත්වා වව්‍රාජ|
26 Եւ երբ ցորենը բուսաւ ու պտուղ տուեց, ապա երեւաց եւ այն որոմը:
තතෝ යදා බීජේභ්‍යෝ(අ)ඞ්කරා ජායමානාඃ කණිශානි ඝෘතවන්තඃ; තදා වන්‍යයවසාන්‍යපි දෘශ්‍යමානාන්‍යභවන්|
27 Տանտիրոջ ծառաները մօտեցան ու ասացին նրան. «Տէ՛ր, չէ՞ որ քո արտի մէջ դու բարի սերմ սերմանեցիր, ուրեմն որտեղի՞ց է այդ որոմը»:
තතෝ ගෘහස්ථස්‍ය දාසේයා ආගම්‍ය තස්මෛ කථයාඤ්චක්‍රුඃ, හේ මහේච්ඡ, භවතා කිං ක්‍ෂේත්‍රේ භද්‍රබීජානි නෞප්‍යන්ත? තථාත්වේ වන්‍යයවසානි කෘත ආයන්?
28 Եւ տէրն ասաց նրանց. «Թշնամի մարդ է արել այդ»: Ծառաները նրան ասացին. «Կամենո՞ւմ ես, որ գնանք ու քաղենք հանենք այն»:
තදානීං තේන තේ ප්‍රතිගදිතාඃ, කේනචිත් රිපුණා කර්ම්මදමකාරි| දාසේයාඃ කථයාමාසුඃ, වයං ගත්වා තාන්‍යුත්පාය්‍ය ක්‍ෂිපාමෝ භවතඃ කීදෘශීච්ඡා ජායතේ?
29 Եւ տէրը նրանց ասաց. «Ո՛չ, մի գուցէ որոմը քաղելիս, ցորենն էլ նրա հետ արմատախիլ անէք:
තේනාවාදි, නහි, ශඞ්කේ(අ)හං වන්‍යයවසෝත්පාටනකාලේ යුෂ්මාභිස්තෛඃ සාකං ගෝධූමා අප්‍යුත්පාටිෂ්‍යන්තේ|
30 Թողէ՛ք, որ երկուսն էլ միասին աճեն մինչեւ հունձը, եւ հնձի ժամանակ ես հնձողներին կ՚ասեմ՝ նախ այդ որոմը քաղեցէ՛ք եւ դրանից խուրձեր կապեցէ՛ք այրելու համար, իսկ ցորենը հաւաքեցէ՛ք իմ շտեմարանների մէջ»:
අතඃ ශ්ස්‍යකර්ත්තනකාලං යාවද් උභයාන්‍යපි සහ වර්ද්ධන්තාං, පශ්චාත් කර්ත්තනකාලේ කර්ත්තකාන් වක්‍ෂ්‍යාමි, යූයමාදෞ වන්‍යයවසානි සංගෘහ්‍ය දාහයිතුං වීටිකා බද්ව්වා ස්ථාපයත; කින්තු සර්ව්වේ ගෝධූමා යුෂ්මාභි ර්භාණ්ඩාගාරං නීත්වා ස්ථාප්‍යන්තාම්|
31 Նրանց առաջ նա մէկ ուրիշ առակ էլ դրեց ու ասաց. «Երկնքի արքայութիւնը նման է մանանեխի հատիկի, որ մի մարդ, առնելով, սերմանեց իր արտի մէջ:
අනන්තරං සෝපරාමේකාං දෘෂ්ටාන්තකථාමුත්ථාප්‍ය තේභ්‍යඃ කථිතවාන් කශ්චින්මනුජඃ සර්ෂපබීජමේකං නීත්වා ස්වක්‍ෂේත්‍ර උවාප|
32 Այն փոքր է, քան բոլոր սերմերը. սակայն երբ աճում է, բոլոր բանջարներից աւելի է մեծանում ու ծառ է լինում, այն աստիճան, որ երկնքի թռչունները գալիս են ու նրա ճիւղերի վրայ հանգստանում»:
සර්ෂපබීජං සර්ව්වස්මාද් බීජාත් ක්‍ෂුද්‍රමපි සදඞ්කුරිතං සර්ව්වස්මාත් ශාකාත් බෘහද් භවති; ස තාදෘශස්තරු ර්භවති, යස්‍ය ශාඛාසු නභසඃ ඛගා ආගත්‍ය නිවසන්ති; ස්වර්ගීයරාජ්‍යං තාදෘශස්‍ය සර්ෂපෛකස්‍ය සමම්|
33 Նա մէկ ուրիշ առակ էլ պատմեց նրանց ու ասաց. «Երկնքի արքայութիւնը նման է թթխմորի, որ մի կին, առնելով, դրեց երեք չափ ալիւրի մէջ, մինչեւ որ ամբողջը խմորուեց»:
පුනරපි ස උපමාකථාමේකාං තේභ්‍යඃ කථයාඤ්චකාර; කාචන යෝෂිත් යත් කිණ්වමාදාය ද්‍රෝණත්‍රයමිතගෝධූමචූර්ණානාං මධ්‍යේ සර්ව්වේෂාං මිශ්‍රීභවනපර‍්‍ය්‍යන්තං සමාච්ඡාද්‍ය නිධත්තවතී, තත්කිණ්වමිව ස්වර්ගරාජ්‍යං|
34 Այս բոլորը Յիսուս առակներով պատմեց բազմութեանը եւ առանց առակի ոչինչ չէր ասում նրանց,
ඉත්ථං යීශු ර්මනුජනිවහානාං සන්නිධාවුපමාකථාභිරේතාන්‍යාඛ්‍යානානි කථිතවාන් උපමාං විනා තේභ්‍යඃ කිමපි කථාං නාකථයත්|
35 որպէսզի կատարուի մարգարէի կողմից ասուածը. «Իմ բերանը առակներով պիտի բանամ եւ աշխարհի սկզբից ի վեր ծածկուած բաները պիտի յայտնեմ»:
ඒතේන දෘෂ්ටාන්තීයේන වාක්‍යේන ව්‍යාදාය වදනං නිජං| අහං ප්‍රකාශයිෂ්‍යාමි ගුප්තවාක්‍යං පුරාභවං| යදේතද්වචනං භවිෂ්‍යද්වාදිනා ප්‍රෝක්තමාසීත්, තත් සිද්ධමභවත්|
36 Այն ժամանակ Յիսուս արձակելով ժողովրդին՝ տուն եկաւ. աշակերտները մօտեցան նրան ու ասացին. «Մեկնի՛ր մեզ համար արտի որոմների առակը»:
සර්ව්වාන් මනුජාන් විසෘජ්‍ය යීශෞ ගෘහං ප්‍රවිෂ්ටේ තච්ඡිෂ්‍යා ආගත්‍ය යීශවේ කථිතවන්තඃ, ක්‍ෂේත්‍රස්‍ය වන්‍යයවසීයදෘෂ්ටාන්තකථාම් භවාන අස්මාන් ස්පෂ්ටීකෘත්‍ය වදතු|
37 Նա պատասխանեց եւ ասաց. «Այն, որ սերմանում է բարի սերմը, մարդու Որդին է,
තතඃ ස ප්‍රත්‍යුවාච, යේන භද්‍රබීජාන්‍යුප්‍යන්තේ ස මනුජපුත්‍රඃ,
38 իսկ արտը այս աշխարհն է. բարի սերմը նրանք են, որ արքայութեան որդիներն են, իսկ որոմը չարի որդիներն են.
ක්‍ෂේත්‍රං ජගත්, භද්‍රබීජානී රාජ්‍යස්‍ය සන්තානාඃ,
39 եւ թշնամին, որ այն ցանեց, սատանան է. իսկ հունձը այս աշխարհի վախճանն է, եւ հնձողները հրեշտակներ են: (aiōn g165)
වන්‍යයවසානි පාපාත්මනඃ සන්තානාඃ| යේන රිපුණා තාන්‍යුප්තානි ස ශයතානඃ, කර්ත්තනසමයශ්ච ජගතඃ ශේෂඃ, කර්ත්තකාඃ ස්වර්ගීයදූතාඃ| (aiōn g165)
40 Ինչպէս որոմը հաւաքւում է եւ կրակի մէջ այրւում, այնպէս կը լինի այս աշխարհի վախճանին: (aiōn g165)
යථා වන්‍යයවසානි සංගෘහ්‍ය දාහ්‍යන්තේ, තථා ජගතඃ ශේෂේ භවිෂ්‍යති; (aiōn g165)
41 Մարդու Որդին կ՚ուղարկի իր հրեշտակներին, եւ նրանք կը հաւաքեն նրա արքայութիւնից բոլոր գայթակղութիւնները եւ նրանց, որոնք անօրինութիւն են գործում:
අර්ථාත් මනුජසුතඃ ස්වාංයදූතාන් ප්‍රේෂයිෂ්‍යති, තේන තේ ච තස්‍ය රාජ්‍යාත් සර්ව්වාන් විඝ්නකාරිණෝ(අ)ධාර්ම්මිකලෝකාංශ්ච සංගෘහ්‍ය
42 Եւ կը գցեն նրանց բոցավառ հնոցի մէջ. այնտեղ կը լինի լաց եւ ատամների կրճտում:
යත්‍ර රෝදනං දන්තඝර්ෂණඤ්ච භවති, තත්‍රාග්නිකුණ්ඩේ නික්‍ෂේප්ස්‍යන්ති|
43 Այն ժամանակ արդարները երկնքի արքայութեան մէջ կը ծագեն ինչպէս արեգակը: Ով լսելու ականջ ունի, թող լսի»:
තදානීං ධාර්ම්මිකලෝකාඃ ස්වේෂාං පිතූ රාජ්‍යේ භාස්කරඉව තේජස්විනෝ භවිෂ්‍යන්ති| ශ්‍රෝතුං යස්‍ය ශ්‍රුතී ආසාතේ, ම ශෘණුයාත්|
44 «Դարձեալ՝ երկնքի արքայութիւնը նման է արտի մէջ թաքցուած գանձի, որ մի մարդ, գտնելով, նորից թաքցնում է. եւ ուրախութիւնից գնում վաճառում է իր ամբողջ ունեցածը եւ այդ արտը գնում է:
අපරඤ්ච ක්‍ෂේත්‍රමධ්‍යේ නිධිං පශ්‍යන් යෝ ගෝපයති, තතඃ පරං සානන්දෝ ගත්වා ස්වීයසර්ව්වස්වං වික්‍රීය ත්තක්‍ෂේත්‍රං ක්‍රීණාති, ස ඉව ස්වර්ගරාජ්‍යං|
45 Դարձեալ՝ երկնքի արքայութիւնը նման է մի վաճառականի, որ գեղեցիկ մարգարիտներ էր որոնում.
අන්‍යඤ්ච යෝ වණික් උත්තමාං මුක්තාං ගවේෂයන්
46 եւ գտնելով մի թանկարժէք մարգարիտ՝ գնաց վաճառեց իր ամբողջ ունեցածը եւ այդ մարգարիտը գնեց:
මහාර්ඝාං මුක්තාං විලෝක්‍ය නිජසර්ව්වස්වං වික්‍රීය තාං ක්‍රීණාති, ස ඉව ස්වර්ගරාජ්‍යං|
47 Դարձեալ՝ երկնքի արքայութիւնը նման է ծով նետուած ուռկանի, որ ամէն տեսակ բան է հաւաքել.
පුනශ්ච සමුද්‍රෝ නික්‍ෂිප්තඃ සර්ව්වප්‍රකාරමීනසංග්‍රාහ්‍යානායඉව ස්වර්ගරාජ්‍යං|
48 երբ լցուել էր, այն ցամաք հանելով եւ նստելով՝ լաւերը մի առ մի հաւաքեցին ամանների մէջ, իսկ անպէտքը դուրս գցեցին:
තස්මින් ආනායේ පූර්ණේ ජනා යථා රෝධස්‍යුත්තෝල්‍ය සමුපවිශ්‍ය ප්‍රශස්තමීනාන් සංග්‍රහ්‍ය භාජනේෂු නිදධතේ, කුත්සිතාන් නික්‍ෂිපන්ති;
49 Այնպէս էլ կը լինի այս աշխարհի վախճանին: Հրեշտակները կ՚ելնեն եւ չարերին արդարների միջից կը բաժանեն (aiōn g165)
තථෛව ජගතඃ ශේෂේ භවිෂ්‍යති, ඵලතඃ ස්වර්ගීයදූතා ආගත්‍ය පුණ්‍යවජ්ජනානාං මධ්‍යාත් පාපිනඃ පෘථක් කෘත්වා වහ්නිකුණ්ඩේ නික්‍ෂේප්ස්‍යන්ති, (aiōn g165)
50 ու կը գցեն նրանց բոցավառ հնոցի մէջ. այնտեղ կը լինի լաց եւ ատամների կրճտում»:
තත්‍ර රෝදනං දන්තෛ ර්දන්තඝර්ෂණඤ්ච භවිෂ්‍යතඃ|
51 Յիսուս իր աշակերտներին ասաց. «Այս բոլորը իմացա՞ք»: Նրան ասացին՝ այո՛, Տէ՛ր:
යීශුනා තේ පෘෂ්ටා යුෂ්මාභිඃ කිමේතාන්‍යාඛ්‍යානාන්‍යබුධ්‍යන්ත? තදා තේ ප්‍රත්‍යවදන්, සත්‍යං ප්‍රභෝ|
52 Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Դրա համար երկնքի արքայութեանն աշակերտած ամէն օրէնսգէտ նման է տանուտէր մարդու, որ իր գանձից հանում է նորը եւ հինը»:
තදානීං ස කථිතවාන්, නිජභාණ්ඩාගාරාත් නවීනපුරාතනානි වස්තූනි නිර්ගමයති යෝ ගෘහස්ථඃ ස ඉව ස්වර්ගරාජ්‍යමධි ශික්‍ෂිතාඃ ස්වර්ව උපදේෂ්ටාරඃ|
53 Երբ Յիսուս այս առակները վերջացրեց, այնտեղից մեկնեց:
අනන්තරං යීශුරේතාඃ සර්ව්වා දෘෂ්ටාන්තකථාඃ සමාප්‍ය තස්මාත් ස්ථානාත් ප්‍රතස්ථේ| අපරං ස්වදේශමාගත්‍ය ජනාන් භජනභවන උපදිෂ්ටවාන්;
54 Եւ գալով իր գաւառը՝ նրանց ուսուցանում էր իրենց ժողովարանում, այնպէս որ նրանք զարմանում ու ասում էին. «Սրան որտեղի՞ց են այս իմաստութիւնը եւ զօրութեան գործերը:
තේ විස්මයං ගත්වා කථිතවන්ත ඒතස්‍යෛතාදෘශං ඥානම් ආශ්චර‍්‍ය්‍යං කර්ම්ම ච කස්මාද් අජායත?
55 Սա հիւսնի որդին չէ՞. սրա մայրը չէ՞, որ Մարիամ է կոչւում. եւ սրա եղբայրները՝ Յակոբոս, Յովսէս, Սիմոն եւ Յուդա:
කිමයං සූත්‍රධාරස්‍ය පුත්‍රෝ නහි? ඒතස්‍ය මාතු ර්නාම ච කිං මරියම් නහි? යාකුබ්-යූෂඵ්-ශිමෝන්-යිහූදාශ්ච කිමේතස්‍ය භ්‍රාතරෝ නහි?
56 Եւ սրա քոյրերը բոլորը մեզ մօտ չե՞ն. եւ արդ, որտեղի՞ց է սրան այս բոլորը»:
ඒතස්‍ය භගින්‍යශ්ච කිමස්මාකං මධ්‍යේ න සන්ති? තර්හි කස්මාදයමේතානි ලබ්ධවාන්? ඉත්ථං ස තේෂාං විඝ්නරූපෝ බභූව;
57 Եւ նրանով գայթակղւում էին: Իսկ Յիսուս նրանց ասաց. «Չկայ անարգուած մարգարէ, բայց միայն՝ իր գաւառում եւ իր տանը»:
තතෝ යීශුනා නිගදිතං ස්වදේශීයජනානාං මධ්‍යං විනා භවිෂ්‍යද්වාදී කුත්‍රාප්‍යන්‍යත්‍ර නාසම්මාන්‍යෝ භවතී|
58 Եւ նրանց անհաւատութեան պատճառով այնտեղ զօրաւոր շատ գործեր չարեց:
තේෂාමවිශ්වාසහේතෝඃ ස තත්‍ර ස්ථානේ බහ්වාශ්චර‍්‍ය්‍යකර්ම්මාණි න කෘතවාන්|

< ՄԱՏԹԷՈՍ 13 >