< ՄԱՏԹԷՈՍ 13 >

1 Այդ օրը Յիսուս տնից դուրս գալով՝ նստեց ծովեզերքին:
ଏ଼ ଦିନା ଜୀସୁ ଇଲୁଟି ହ଼ଚା ହାଜାନା ସାମ୍‌ଦୁରି ଡାକିତା ଲ଼କୁଇଁ ଜା଼ପ୍‌ହାଲି କୁଗିତେସି ।
2 Եւ նրա մօտ շատ ժողովուրդ հաւաքուեց, այնպէս որ նա նաւակ մտաւ ու նստեց. իսկ ամբողջ ժողովուրդը կանգնած էր ծովեզերքին:
ଏଚେଟିଏ ହା଼ରେକା ଲ଼କୁ କୂଡ଼ା ଆ଼ହାଲିଏ, ଏ଼ୱାସି ହାଜାନା ର଼ ଡଂଗତା କୁଗିତେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଲ଼କୁ ବାରେ ସାମ୍‌ଦୁରି ଗାଟୁତା ନିଚାମାଚେରି ।
3 Եւ նրանց հետ առակներով շատ բաներ էր խօսում եւ ասում.
ଅ଼ଡ଼େ ଜୀସୁ ପୁଣ୍‌ମ୍ବିକିନି କାତା ହା଼ରେକା ୱେସ୍ତେସି, ଏ଼ୱାସି ଏଲେଇଚେସି । “ମେହ୍‌ଦୁ ର଼ ବିଚା ମାଟିନାସି ମାଟାଲି ହ଼ତେସି ।
4 «Ահա մի սերմնացան ելաւ սերմանելու. եւ երբ նա սերմանում էր, մի մաս սերմ ընկաւ ճանապարհի եզերքին, եւ երկնքի թռչունը եկաւ եւ այն կերաւ:
ଏ଼ୱାସି ବିଚା ମାଟିନି ବେ଼ଲା କଚେକା ବିଚା ଜିରୁତା ରୀତେ ଇଞ୍ଜାଁ ପଟାୟାଁ ୱା଼ହାନା ଏ଼ ପା଼ଡ଼େୟି ପେର୍‌ହା ତିଚୁ ।
5 Եւ ուրիշ մի մաս ընկաւ ապառաժի վրայ, ուր շատ հող չկար. եւ իսկոյն բուսաւ, քանի որ հողը խորութիւն չունէր.
ଅ଼ଡ଼େ କଚେକା ବିଚା ୱାଲ୍‌କାତି ପା଼ତାଡ଼ା ବୂମିତା ରୀତେ, ଇଞ୍ଜାଁ ଇର୍‌ଆ ଗାଡି ହିଲାଆତାକି ପା଼ଡ଼େୟି ତବେ ଗଜା ଆ଼ତେ ।
6 երբ արեւը ծագեց, խանձուեց. եւ քանի որ արմատներ չկային, չորացաւ:
ସାମା ୱେ଼ଡ଼ା ହ଼ଚାଲିଏ, ଗଜା ଆ଼ହାମାଚାୟି ୱେହା ହାଚେ, ଇଞ୍ଜାଁ ତାନି ହୀରୁ ଗାଡି ଡ଼଼ଇକା ହାଲାଆତାକି ୱା଼ୟାହାଚେ ।
7 Եւ ուրիշ մի մաս ընկաւ փշերի մէջ, ու փշերը բարձրացան եւ այն խեղդեցին:
ଅ଼ଡ଼େ କଚେକା ବିଚା ହା଼ପ୍‌କା ବୂଟା ଡ଼଼ଇ ରୀତେ, ଇଞ୍ଜାଁ ହା଼ପ୍‌କା ବୂଟାୟାଁ ବାରେ ପାଡାଆ଼ହାନା ଆର୍ନା ଡାକିତି ପ୍ଡିକ୍‌ହାତୁସ୍ତେ ।
8 Եւ մէկ ուրիշ մաս ընկաւ պարարտ հողի վրայ եւ պտուղ տուեց. կար որ մէկին՝ հարիւր. եւ կար որ մէկին՝ վաթսուն. եւ կար որ մէկին՝ երեսուն:
ଅ଼ଡ଼େ କଚେକା ବିଚା ନେହିଁ ବୂମିତା ରୀତେ, ଇଞ୍ଜାଁ କାମ୍ବାନା ର଼ ପା଼ଡ଼େୟିଟିଏ ପା଼ସାକ଼ଡ଼ି, ତୀନିକ଼ଡ଼ି ଇଞ୍ଜାଁ କଡ଼େଦସ ପା଼ଡ଼େୟିକା କାମ୍ବିତୁ ।”
9 Ով լսելու ականջ ունի, թող լսի»:
“ଆମ୍ବାଆରାକି କୀର୍କା ମାନୁ ଏ଼ୱାସି ୱେଣ୍‌ମ୍ବାସି ।”
10 Եւ աշակերտները մօտենալով՝ նրան ասացին. «Ինչո՞ւ ես առակներով խօսում նրանց հետ»:
୧୦ଏମ୍ବାଟିଏ ସୀସୁୟାଁ ଜୀସୁ ତା଼ଣା ୱା଼ହାନା ୱେଚେରି, “ଲ଼କୁଣି ଜା଼ପ୍‌ନାଟି ନୀନୁ ଏ଼ନାଆଁତାକି ପୁଣ୍‌ମ୍ବିକିନି କାତାୟାଁ ୱେସିହିଁ ଜା଼ପ୍‌ହିମାଞ୍ଜି?”
11 Նա պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Քանի որ ձե՛զ է տրուած իմանալ երկնքի արքայութեան խորհուրդները, իսկ նրանց տրուած չէ.
୧୧ଜୀସୁ ଏଲେଇଚେସି, “ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଲାକପୂରୁ ରା଼ଜିତି ବାରେ ଡ଼ୁଗାମାନି ହା଼ଡା ପୁଞ୍ଜାଲି ମିଙ୍ଗେ ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ହୀପ୍‌କି ଆ଼ହାମାଞ୍ଜାନେ, ସାମା ଏ଼ୱାରାକି ହୀପ୍‌କି ଆ଼ହା ହିଲେଏ ।
12 որովհետեւ՝ ով ունի, նրան պիտի տրուի եւ պիտի աւելացուի, իսկ ով չունի, նրանից պիտի վերցուի ունեցածն էլ:
୧୨ଇଞ୍ଜାଁ ଏମ୍ବାଆରାକି ମାନେ, ଏ଼ୱାରାକି ହୀପ୍‌କିଆ଼ନେ ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାଣାକି ଗାଡିଆ଼ନେ; ସାମା ଆମ୍ବାଆରାକି ହିଲେଏ ତାନିତା଼ଣା ଏ଼ନାୟି ମାନେ, ଏ଼ଦାଆଁ ଜିକେଏ ଅ଼ୱିଆ଼ନେ ।”
13 Նրանց հետ առակներով եմ խօսում նրա համար, որ նայում են եւ չեն տեսնում, լսում են եւ չեն իմանում ու չեն հասկանում:
୧୩ଏ଼ୱାରି ମେସି ମେସିହିଁ ମେସାଲି ଆ଼ଡଅରି, ଅ଼ଡ଼େ ୱେଞ୍ଜିୱେଞ୍ଜି ୱେନଅରି କି ପୁନଅରି; ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ପୁଣ୍‌ମ୍ବିକିନି କାତାତଲେ ୱେସିମାଇଁ ।
14 Եւ նրանց վրայ կատարւում է Եսայու մարգարէութիւնը, որ ասում է՝ պիտի լսէք, պիտի լսէք ու պիտի չիմանաք, պիտի նայէք, պիտի նայէք ու պիտի չտեսնէք.
୧୪ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ବ଼ଲୁ ୱେହ୍‌ନି ଜିସାୟତି ଈ କାତା ଏ଼ୱାରାକି ସାତା ଆ଼ନେ । ଈ ଲ଼କୁ ୱେଞ୍ଜିୱେଞ୍ଜିହିଁ ୱେନେରି, ଏ଼ନାଆଁ ତେଲ୍‌ହଅରି, ମେସି ମେସିହିଁ ମେହ୍‌ନେରି ସାମା ଏ଼ନାଆଁ ପୁନଅରି;
15 որովհետեւ այս ժողովրդի սիրտը կարծրացաւ, եւ իրենց ականջներով ծանր են լսում. եւ փակեցին իրենց աչքերը, որպէսզի երբեք աչքերով չտեսնեն ու ականջներով չլսեն եւ սրտով չիմանան եւ դարձի չգան, ու ես նրանց չբժշկեմ:
୧୫ଇଚିହିଁ ଈ ଲ଼କୁତି ହିୟାଁ ଅଣ୍‌ପାଲି ଆ଼ଡାଆ ଗାଟାୟି, ଏ଼ୱାରି କସ୍ତଟି କୀର୍କା ତଲେ ୱେଚେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ତାମି କାଣ୍‌କା ପଟିତେରି, ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ୱାରି କାଣ୍‌କା ତଲେ ମେହ୍‌ଅରି, ଅ଼ଡ଼େ କୀର୍କା ତଲେ ୱେନଅରି, ଅ଼ଡ଼େ ହିୟାଁ ତଲେ ତେଲ୍‌ହଅରି ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ନା଼ ତା଼ଣା ୱେଣ୍ଡା ୱା଼ଅରି, ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ନେହିଁ କିଅଁ ।
16 Բայց երանի՜ է ձեր աչքերին, որ տեսնում են, ու ձեր ականջներին, որ լսում են:
୧୬“ସାମା ନେହେଁ ମୀ କାଣ୍‌କା ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱି ମେସି ମାନୁ, ନେହେଁ ମୀ କୀର୍କା ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱି ୱେଞ୍ଜିମାନୁ ।
17 Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ շատ մարգարէներ ու արդարներ ցանկացան տեսնել, ինչ որ դուք տեսնում էք, բայց չտեսան, եւ լսել՝ ինչ որ դուք լսում էք, բայց չլսեցին»:
୧୭ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ମୀରୁ ଏ଼ନା ଏ଼ନାଆଁ ମେସିମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ ବାରେ ହା଼ରେକା ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍‌ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍‌ନାରି ଇଞ୍ଜାଁ ତୀରିଗାଟାରି ମେସାଲି ମ଼ନ କିତେରି, ସାମା ମେସାଲି ଆ଼ଡାଆତେରି; ଅ଼ଡ଼େ ମୀରୁ ଏ଼ନା ଏ଼ନାଆଁ ୱେଞ୍ଜିମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ ବାରେ ଏ଼ୱାରି ୱେଞ୍ଜାଲି ମ଼ନ କିତେରି, ସାମା ୱେଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡାଆତେରି ।”
18 «Եւ արդ, լսեցէ՛ք դուք սերմնացանի առակը.
୧୮ଆତିହିଁ ମୀରୁ ବିଚା ମାଟିନି ପୁଣ୍‌ମ୍ବିକିନି କାତା ୱେଞ୍ଜୁ ।
19 ամէն մէկից, ով լսում է արքայութեան խօսքը եւ չի հասկանում, չարը գալիս է եւ յափշտակում նրա սրտում սերմանուածը. դա այն է, որ ճանապարհի եզերքին սերմանուեց:
୧୯ଆମ୍ବାଆସି ମାହାପୂରୁ ରା଼ଜିତି କାତା ୱେଞ୍ଜାନା ପୁନାଆ ଗାଟାସି, ଏ଼ୱାଣି ହିୟାଁତା ୱେସାମାନି ମାହାପୂରୁ ବ଼ଲୁ ସୟତାନ ୱା଼ହାନା ମୀଞ୍ଜା ଅ଼ନେସି, ଏ଼ୱାସି ଜିରୁ ଦାରି ମାଟାମାନି ବିଚା ଲେହେଁତାସି ।
20 Եւ որ ապառաժի վրայ սերմանուեց, այն է, որ երբ լսում է խօսքը, իսկոյն ուրախութեամբ էլ ընդունում է այն:
୨୦ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆସି ୱାଲ୍‌କା ବୂମିତା ମାଟିତି ବିଚା ଏ଼ୱାସି ଇଲେତାସି, ଆମ୍ବାଆସି ମାହାପୂରୁତି କାତା ୱେଞ୍ଜାନା ରା଼ହାଁତଲେ ନାମିନେସି,
21 Բայց քանի որ ինքն իր մէջ արմատներ չունի, այլ մի որոշ ժամանակի համար է հաւատում, երբ խօսքի համար նեղութիւն եւ հալածանքներ լինեն, իսկոյն սայթաքում ընկնում է:
୨୧ସାମା ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ହୀରୁ ଜୀଆତାକି ଗା଼ଡ଼େକେଏ ତୀରିଆ଼ହାନା ମାନେସି, ଡା଼ୟୁ ମାହାପୂରୁ କାତାତାକି ବା଼ଦା ଅ଼ଡ଼େ ନିନ୍ଦା ବେଟାଆ଼ତିସାରେ ଏ଼ ବାରେ ପିସାତୁହ୍‌ନେସି, ଏ଼ୱାସି ୱାଲ୍‌କା ବୂମିତା ରିତି ବିଚା ଲେହେଁତାସି ।
22 Իսկ որ փշերի մէջ սերմանուեց, այն է, որ լսում է խօսքը, բայց աշխարհիս հոգսերը եւ հարստութեան պատրանքները խեղդում են խօսքը, եւ սա լինում է անպտուղ: (aiōn g165)
୨୨ଆମ୍ବାଆସି ମାହାପୂରୁତି କାତା ୱେନେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଦାର୍‌ତିତି ଅଣ୍‌ପୁ ଦ଼ନତି ଜୂପ୍‌କା ଏ଼ୱାସି ୱେଞ୍ଜାମାନି କାତାତି ପ୍ଡିକ୍‌ହା ତୁସାଲିଏ, ତାନି ଜୀୱୁତା ପା଼ଡ଼େୟି କାମ୍ବାଆତେ, ଏ଼ୱାସି ହା଼ପ୍‌କା ବୂଟା ଡ଼଼ଇ ରିତି ବିଚା ଲେହେଁତାସି । (aiōn g165)
23 Իսկ որ լաւ հողի մէջ սերմանուեց, այն է, որ երբ լսում է խօսքը եւ հասկանում, պտուղ է տալիս. կայ որ մէկի դիմաց՝ հարիւր, կայ որ մէկի դիմաց՝ վաթսուն եւ կայ որ մէկի դիմաց՝ երեսուն»:
୨୩ସାମା ଆମିନିଗାଟାସି କାତାତି ୱେନେସି ଇଞ୍ଜାଁ ନେହିଁକିଁ ପୁନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ନେହିଁ ପା଼ଡ଼େୟି କାମ୍ବିନେସି, ଆମ୍ବାଆସି ପା଼ସାକ଼ଡ଼ି, ଆମ୍ବାଆସି ତୀନିକ଼ଡ଼ି, ଆମ୍ବାଆସି କଡ଼େଦସ ପା଼ଡ଼େୟିକା, ଏ଼ୱାସି ନେହିଁ ବୂମିତା ରିତି ବିଚା ଲେହେଁତାସି ।
24 Նա մէկ ուրիշ առակ էլ նրանց առաջ դրեց ու ասաց. «Երկնքի արքայութիւնը նմանուեց մի մարդու, որ իր արտի մէջ բարի սերմ սերմանեց:
୨୪ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଅ଼ଡ଼େ ର଼ ପୁଣ୍‌ମ୍ବିକିନି କାତା ୱେସ୍ତେସି, ଲାକପୂରୁ ରା଼ଜି ରଅସି ତାନି ଗୁଡିୟାତା ନେହିଁ ବିଚା ମାଟାମାନି ମାଣ୍‌ସିଲେହେଁ;
25 Եւ երբ մարդիկ քնի մէջ էին, նրա թշնամին եկաւ եւ ցանած ցորենի վրայ որոմ ցանեց ու գնաց:
୨୫ସାମା ଲ଼କୁ ଡୂରାମାନାଟି ତାନି ସାତ୍ରୁ ୱା଼ହାନା ଏ଼ ଗ଼ହଁୟାଁ ବିତ୍ରା ଟଲି ଜା଼ଡ଼ାତି ବିଚା ମାଟାନା ହାଚେସି ।
26 Եւ երբ ցորենը բուսաւ ու պտուղ տուեց, ապա երեւաց եւ այն որոմը:
୨୬ଏଚିବେ଼ଲା ଗ଼ହଁୟାଁ ପାଡାଆ଼ହାନା ଜେ଼କା ଆ଼ନିବେଲା ଟଲି ଜା଼ଡ଼ା ଜିକେଏ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ତେ ।
27 Տանտիրոջ ծառաները մօտեցան ու ասացին նրան. «Տէ՛ր, չէ՞ որ քո արտի մէջ դու բարի սերմ սերմանեցիր, ուրեմն որտեղի՞ց է այդ որոմը»:
୨୭ଏଚେଟିଏ ସା଼ୱୁକାରିତି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା ତାନି ତା଼ଣା ୱା଼ହାନା ଏଲେଇଚେରି, ବା଼ବୁ, ନୀନୁ ଏ଼ନାଆଁ ନୀ ଗୁଡିୟାତା ନେହିଁ ବିଚା ମାଟା ହିଲାଆତି? ସାମା ଈ ଟଲି ଜା଼ଡ଼ା ବାରେ ଏମ୍ବିଟି ୱା଼ତେ?
28 Եւ տէրն ասաց նրանց. «Թշնամի մարդ է արել այդ»: Ծառաները նրան ասացին. «Կամենո՞ւմ ես, որ գնանք ու քաղենք հանենք այն»:
୨୮ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, ର଼ ସାତ୍ରୁ ଈଦାଆଁ କିହାମାନେସି । ଅ଼ଡ଼େ ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେରି, ନୀ ମ଼ନ ଏ଼ନାୟି, ମା଼ମ୍ବୁ ହାଜାନା ଟଲି ରେଜାନା କୂଡ଼ି କିନମି,
29 Եւ տէրը նրանց ասաց. «Ո՛չ, մի գուցէ որոմը քաղելիս, ցորենն էլ նրա հետ արմատախիլ անէք:
୨୯ସାମା ଏ଼ୱାସି ଏଲେଇଚେସି, ଆ଼ଏ ଏଚେ଼ତା ମୀରୁ ଟଲି ଜା଼ଡ଼ା ରେ଼ଜି ରେ଼ଜିହିଁ ଗ଼ହଁୟାଁ ଜିକେଏ ରେଜେରି ।
30 Թողէ՛ք, որ երկուսն էլ միասին աճեն մինչեւ հունձը, եւ հնձի ժամանակ ես հնձողներին կ՚ասեմ՝ նախ այդ որոմը քաղեցէ՛ք եւ դրանից խուրձեր կապեցէ՛ք այրելու համար, իսկ ցորենը հաւաքեցէ՛ք իմ շտեմարանների մէջ»:
୩୦ଗ଼ହଁ ଦା଼ଃନି ପାତେକା ଗ଼ହଁ ଅ଼ଡ଼େ ଟଲି ଜା଼ଡ଼ା ରହେଁଏ ପାଡାଆ଼ପୁ, ଅ଼ଡ଼େ ଆର୍ନା ଦା଼ଃନି ବେ଼ଲାତା ଦା଼ଃଆନାରାଇଁ ନା଼ନୁ ଏଲେଇଇଁ, ତଲିଏ ଟଲି ଜା଼ଡ଼ା ଦା଼ଚାନା ହୂଡାଲିତାକି ପେ଼ଣ୍ତାୟାଁ ଏଟ୍‌କା କିଦୁ, ସାମା ଗ଼ହଁୟାଁ କୂଡ଼ି କିହାନା ନା଼ ଗା଼ଦେୟିତା ଇଟାଦୁ ।
31 Նրանց առաջ նա մէկ ուրիշ առակ էլ դրեց ու ասաց. «Երկնքի արքայութիւնը նման է մանանեխի հատիկի, որ մի մարդ, առնելով, սերմանեց իր արտի մէջ:
୩୧ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଅ଼ଡ଼େ ର଼ ପୁଣ୍‌ମ୍ବିକିନି କାତା ୱେସ୍ତେସି, ଲାକପୂରୁ ରା଼ଜି ର଼ ହାର୍ସୁ ପା଼ଡ଼େୟି ଲେହେଁତାୟି, ଏ଼ଦାଆଁ ଅ଼ହାନା ରଅସି ତାନି ବା଼ଡ଼ାତା ମାଟିତେସି ।
32 Այն փոքր է, քան բոլոր սերմերը. սակայն երբ աճում է, բոլոր բանջարներից աւելի է մեծանում ու ծառ է լինում, այն աստիճան, որ երկնքի թռչունները գալիս են ու նրա ճիւղերի վրայ հանգստանում»:
୩୨ଏ଼ ପା଼ଡ଼େୟି ବାରେ ପା଼ଡ଼େୟିକା କିହାଁ ଊଣା, ସାମା ଏ଼ଦି ପାଡା ଆ଼ତିସାରେ ବାରେ କୁଚା କିହାଁ କାଜାୟି ଆ଼ହାଁ ଇଲେତି ମା଼ର୍‌ନୁ ଆ଼ନେ, ଇଞ୍ଜାଁ ହା଼ଗୁତା ଊମ୍ବିମାନି ପଟାୟାଁ ୱା଼ହାନା ଏ଼ଦାନି କମାତା ବ଼ଣ କିହାନା ବାସା କିନୁ ।
33 Նա մէկ ուրիշ առակ էլ պատմեց նրանց ու ասաց. «Երկնքի արքայութիւնը նման է թթխմորի, որ մի կին, առնելով, դրեց երեք չափ ալիւրի մէջ, մինչեւ որ ամբողջը խմորուեց»:
୩୩ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଅ଼ଡ଼େ ର଼ ପୁଣ୍‌ମ୍ବିକିନି କାତା ୱେସ୍ତେସି, ଲାକପୂରୁ ରା଼ଜି ର଼ ପୁଲା ଏ଼ୟୁଲେହେଁତାୟି; ର଼ ଇୟା ଗ଼ହଁୟାଁ ଗୁଣ୍ତାତା ପୁଲାଏ଼ୟୁ କାଲ୍‌ହାନା ଇଟିତେ, ଏଚେଟିଏ ଏ଼ ଗୁଣ୍ତା ପ଼ଙ୍ଗାନା ବାରେ ପୁଲା ଆ଼ତେ ।
34 Այս բոլորը Յիսուս առակներով պատմեց բազմութեանը եւ առանց առակի ոչինչ չէր ասում նրանց,
୩୪ଈ ବାରେ ପୁଣ୍‌ମ୍ବିକିନି କାତାତଲେ ଜୀସୁ ଲ଼କୁଣି ୱେସ୍ତେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ପୁଣ୍‌ମ୍ବିକିନି କାତା ଆଟ୍‌ଆନା ଏ଼ନାଆଁୱା ଲ଼କୁଣି ୱେସି ହିଲାଆତେସି,
35 որպէսզի կատարուի մարգարէի կողմից ասուածը. «Իմ բերանը առակներով պիտի բանամ եւ աշխարհի սկզբից ի վեր ծածկուած բաները պիտի յայտնեմ»:
୩୫ଏ଼ନିକିଁ ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍‌ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍‌ନାଣି ତା଼ଣାଟି ଈ କାତା ସାତା ଆ଼ନେ, “ନା଼ନୁ ନା଼ ଗୂତି ଏ଼କ୍‌ହାନା ପୁଣ୍‌ମ୍ବିକିନି କାତାତଲେ ୱେହ୍‌ଇଁ; ଦାର୍‌ତି ଗା଼ଡ଼ି ଆ଼ତି ଦିନାଟିଏ ଡ଼ୁଗାମାନି କାତା ବାରେ ୱେହ୍‌ଇଁ ।”
36 Այն ժամանակ Յիսուս արձակելով ժողովրդին՝ տուն եկաւ. աշակերտները մօտեցան նրան ու ասացին. «Մեկնի՛ր մեզ համար արտի որոմների առակը»:
୩୬ଡା଼ୟୁ ଜୀସୁ ମାନ୍ଦା ଲ଼କୁଣି ପିସାନା ଇଲୁ ବିତ୍ରା ହାଚେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ତାମି ସୀସୁୟାଁ ଡାଗେ ୱା଼ହାନା ଏଲେଇଚେରି, “ଗୁଡିୟାତି ଟଲି ଜା଼ଡ଼ାତି ପୁଣ୍‌ମ୍ବି କିନି କାତା ମାଙ୍ଗେ ନେହିଁକିଁ ୱେସ୍ତାମୁ ।”
37 Նա պատասխանեց եւ ասաց. «Այն, որ սերմանում է բարի սերմը, մարդու Որդին է,
୩୭ଜୀସୁ ଏଲେଇଚେସି, “ନେହିଁ ବିଚା ମାଟିନାସି ଏ଼ୱାସି ମାଣ୍‌ସି ମୀର୍‌ଏସି;
38 իսկ արտը այս աշխարհն է. բարի սերմը նրանք են, որ արքայութեան որդիներն են, իսկ որոմը չարի որդիներն են.
୩୮ଈ ଦାର୍‌ତି ଆ଼ହିମାନେ ଗୁଡିୟା, ନେହିଁ ବିଚା ମାହାପୂରୁ ରା଼ଜିତି ମୀର୍‌କା ମା଼ସ୍‌କା; ଟଲି ଜା଼ଡ଼ା ସୟତାନତି ମୀର୍‌କା ମା଼ସ୍‌କା;
39 եւ թշնամին, որ այն ցանեց, սատանան է. իսկ հունձը այս աշխարհի վախճանն է, եւ հնձողները հրեշտակներ են: (aiōn g165)
୩୯ଆମିନି ସାତ୍ରୁ ଏ଼ଦାଆଁ ମାଟିତେସି ଏ଼ୱାସି ସୟତାନ; ଆର୍ନା ଦା଼ଃନି ଦିନା ଇଚିହିଁ ଜୁଗୁ ରା଼ନି ଦିନା, ଇଞ୍ଜାଁ ଆର୍ନା ଦା଼ଃଆନାରି ମାହାପୂରୁତି ଦୂତୁୟାଁ । (aiōn g165)
40 Ինչպէս որոմը հաւաքւում է եւ կրակի մէջ այրւում, այնպէս կը լինի այս աշխարհի վախճանին: (aiōn g165)
୪୦ଇଚିହିଁ ଟଲି ଜା଼ଡ଼ାତି ଏ଼ନିକିଁ ର଼ ତା଼ଣା କୂଡ଼ି କିହାନା ହିଚୁତା ହୂଡିନାୟି, ଜୁଗୁ ରା଼ନି ଦିନାତା ଜିକେଏ ଏଲେକିହିଁ ଆ଼ନେ । (aiōn g165)
41 Մարդու Որդին կ՚ուղարկի իր հրեշտակներին, եւ նրանք կը հաւաքեն նրա արքայութիւնից բոլոր գայթակղութիւնները եւ նրանց, որոնք անօրինութիւն են գործում:
୪୧ମାଣ୍‌ସି ମୀର୍‌ଏସି ତାନି ଦୂତୁୟାଁଣି ପାଣ୍ତିନେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ତାନି ରା଼ଜିତି ବାରେ ଲାଗେଏ ପ଼ଲେଏତାରାଇଁ ଅ଼ଡ଼େ ପା଼ପୁ ଗାଟାରାଇଁ ରୁଣ୍ତା କିନେରି ।
42 Եւ կը գցեն նրանց բոցավառ հնոցի մէջ. այնտեղ կը լինի լաց եւ ատամների կրճտում:
୪୨ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରାଇଁ ହିଚୁ ଗା଼ଡ଼୍‌ୟୁତା ମେତ୍‌ନେରି, ଏମ୍ବାଆଁ ଏ଼ୱାରି ଡ଼ୀହିଁ ପାଲ୍‌କା ଟୀଟି କିନେରି ।
43 Այն ժամանակ արդարները երկնքի արքայութեան մէջ կը ծագեն ինչպէս արեգակը: Ով լսելու ականջ ունի, թող լսի»:
୪୩ଏଚିବେ଼ଲା ତୀରିଗାଟାରି ତାମି ଆ଼ବା ରା଼ଜିତା ୱେଡ଼ାଲେହେଁ ଡ଼ୀଞ୍ଜିହିଁ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନେରି । ଆମ୍ବାଆରାକି କୀର୍କା ମାନୁ ଏ଼ୱାରି ୱେଣ୍‌ମ୍ବାରି ।”
44 «Դարձեալ՝ երկնքի արքայութիւնը նման է արտի մէջ թաքցուած գանձի, որ մի մարդ, գտնելով, նորից թաքցնում է. եւ ուրախութիւնից գնում վաճառում է իր ամբողջ ունեցածը եւ այդ արտը գնում է:
୪୪“ଲାକପୂରୁ ରା଼ଜି ଗୁଡିୟାତା ଡ଼ୁଗାମାନି ଦ଼ନ ଲେହେଁତାୟି, ରଅସି ଏ଼ଦାଆଁ ମେସାନା ଡ଼ୁକ୍‌ହା ଇଟିତେସି, ଅ଼ଡ଼େ ରା଼ହାଁଟି ହାଜାନା ତାନି ଈସିତୀସି ଆ଼ସ୍ତି ପାର୍‌ଚାନା ୱେଣ୍ତେ ହାଜାନା ଏ଼ ଗୁଡିୟାତି କଡିତେସି ।”
45 Դարձեալ՝ երկնքի արքայութիւնը նման է մի վաճառականի, որ գեղեցիկ մարգարիտներ էր որոնում.
୪୫“ଅ଼ଡ଼େ ଲାକପୂରୁ ରା଼ଜି ନେହିଁ ଅପ୍‌ନି ୱାଲି ପାରିମାନି ର଼ ବେ଼ବାରା କିନାଣିଲେହେଁ ।
46 եւ գտնելով մի թանկարժէք մարգարիտ՝ գնաց վաճառեց իր ամբողջ ունեցածը եւ այդ մարգարիտը գնեց:
୪୬ର଼ ଦାରାଗାଟି ଅପ୍‌ନି ୱାଲି ମେସାନା ଏ଼ୱାସି ହାଜାନା ତାନି ଈସିତୀସି ଆ଼ସ୍ତି ପାର୍‌ଚାନା ଏ଼ ଅପ୍‌ନି ୱାଲିତି କଡିତେସି ।”
47 Դարձեալ՝ երկնքի արքայութիւնը նման է ծով նետուած ուռկանի, որ ամէն տեսակ բան է հաւաքել.
୪୭“ଅ଼ଡ଼େ ଜିକେଏ ଲାକପୂରୁ ରା଼ଜି ସାମ୍‌ଦୁରିତା ବାରେ କୂଡ଼ାତି ମୀଣ୍‌କା ଆସାଲି ମେତ୍‌ନି ଜା଼ଲା ଲେହେଁତାୟି ।
48 երբ լցուել էր, այն ցամաք հանելով եւ նստելով՝ լաւերը մի առ մի հաւաքեցին ամանների մէջ, իսկ անպէտքը դուրս գցեցին:
୪୮ଏ଼ ଜା଼ଲା ନେଞ୍ଜାଲିଏ ମୀଣ୍‌କା ଆହ୍‌ନାରି ଏ଼ଦାଆଁ ସାମ୍‌ଦୁରି ଗାଟୁତା ରେଜା ତାନେରି, ଇଞ୍ଜାଁ କୁଗାନା ନେହାଁଆଁ ବାରେ ରୁଣ୍ତା କିହାନା ତିରିତା ଇଟିନେରି, ସାମା ଲାଗେଏ ପ଼ଲେଏ ଗାଟାଆଁ ବାରେ କୁତା ତୁହ୍‌ନେରି ।
49 Այնպէս էլ կը լինի այս աշխարհի վախճանին: Հրեշտակները կ՚ելնեն եւ չարերին արդարների միջից կը բաժանեն (aiōn g165)
୪୯ଜୁଗୁ ରା଼ନି ଦିନାତା ଏଲେକିହିଁ ଆ଼ନେ; ଦୂତୁୟାଁ ହ଼ଚାୱା଼ହାନା ତୀରିଗାଟାରି ତା଼ଣାଟିଏ ଲାଗେଏ ପ଼ଲେଏତାରାଇଁ ଏଟ୍‌କା କିନେରି । (aiōn g165)
50 ու կը գցեն նրանց բոցավառ հնոցի մէջ. այնտեղ կը լինի լաց եւ ատամների կրճտում»:
୫୦ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରାଇଁ ହିଚୁ ଗା଼ଡ଼୍‌ୟୁତା ମେତ୍‌ହା ତୁହ୍‌ନେରି, ଏମ୍ବାଆଁ ଡ଼ୀନାୟି ଅ଼ଡ଼େ ପାଲ୍‌କା ଟୀଟି କିନାୟି ଆ଼ନେ ।”
51 Յիսուս իր աշակերտներին ասաց. «Այս բոլորը իմացա՞ք»: Նրան ասացին՝ այո՛, Տէ՛ր:
୫୧ଜୀସୁ ସୀସୁୟାଁଇଁ ୱେଚେସି, “ମୀରୁ ଈ ବାରେ କାତା ପୁଚେରି?” ଏ଼ୱାରି ଏଲେଇଚେରି, “ହାଅ ପ୍ରବୁ ।”
52 Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Դրա համար երկնքի արքայութեանն աշակերտած ամէն օրէնսգէտ նման է տանուտէր մարդու, որ իր գանձից հանում է նորը եւ հինը»:
୫୨ଏଚେଟିଏ ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଆତିହିଁ ଆମିନି ଇଲୁଗାଟାସି ତାନି ଇଲୁଟି ପୁଃନାଣି ପ୍ଣାଃଆଣି ହ଼ପ୍‌ନେସି, ଲାକପୂରୁ ରା଼ଜିତି ସୀସୁ ଆ଼ହାମାନି ବାରେ ମେ଼ରା ପୁନାରି ଏ଼ୱାଣି ଲେହେଁତାରି ।”
53 Երբ Յիսուս այս առակները վերջացրեց, այնտեղից մեկնեց:
୫୩ଜୀସୁ ଈ ବାରେ ପୁଣ୍‌ମ୍ବିକିନି କାତା ୱେସାଲି ଆ଼ଡାଲିଏ, ଡା଼ୟୁ ଏମ୍ବାଟିଏ ହାଚେସି ।
54 Եւ գալով իր գաւառը՝ նրանց ուսուցանում էր իրենց ժողովարանում, այնպէս որ նրանք զարմանում ու ասում էին. «Սրան որտեղի՞ց են այս իմաստութիւնը եւ զօրութեան գործերը:
୫୪ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାସି ତା଼ନୁ ପାଡାଆ଼ତି ନା଼ୟୁଁତା ୱା଼ହାନା ଲ଼କୁଣି ତାମି ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି କୁଟମି ଇଲୁତା ଇଲେକିହିଁ ଜା଼ପ୍‌ହେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି କାବାଆ଼ହାନା ଏଲେଇଚେରି, “ଈୱାଣାକି ଇଲେତି ବୁଦି ଇଞ୍ଜାଁ ଇଲେତି କାବାଆ଼ନି କାମା କିହାଲି ଆମ୍ବିଟି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ବେଟାଆ଼ତେସି?
55 Սա հիւսնի որդին չէ՞. սրա մայրը չէ՞, որ Մարիամ է կոչւում. եւ սրա եղբայրները՝ Յակոբոս, Յովսէս, Սիմոն եւ Յուդա:
୫୫ଈୱାସି ଏ଼ ବାଡିୟାତି ମୀର୍‌ଏସି ଆ଼ଏକି? ଈୱାଣି ଇୟା ମରିୟମ ଆ଼ଏ? ଅ଼ଡ଼େ ଈୱାଣି ତାୟିୟାଁ ଦ଼ର୍‌କା ଜାକୁବ, ଜସେପ, ସିମନ ଇଞ୍ଜାଁ ଜୀହୁଦା ଆ଼ଏ?
56 Եւ սրա քոյրերը բոլորը մեզ մօտ չե՞ն. եւ արդ, որտեղի՞ց է սրան այս բոլորը»:
୫୬ଅ଼ଡ଼େ ଈୱାଣି ତାଙ୍ଗିସ୍କା ମା଼ ତଲେ ହିଲାଉ? ଇଞ୍ଜାହାଁ ଈୱାସି ଏ଼ ବାରେ ଆମ୍ବିଟି ମେ଼ଡ଼ାଆ଼ତେସି?”
57 Եւ նրանով գայթակղւում էին: Իսկ Յիսուս նրանց ասաց. «Չկայ անարգուած մարգարէ, բայց միայն՝ իր գաւառում եւ իր տանը»:
୫୭ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ଜୀସୁଇଁ ଅ଼ପାଆତେରି । ସାମା ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍‌ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍‌ନାରି ନିଜେତି ନା଼ୟୁଁତା ଇଞ୍ଜାଁ ନିଜେତି ଇଲୁ କୁଟମିତା ମା଼ନି ପ୍ଣାଃଅରି ।”
58 Եւ նրանց անհաւատութեան պատճառով այնտեղ զօրաւոր շատ գործեր չարեց:
୫୮ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ନାମାଆତାକି ଏ଼ୱାସି ଏମ୍ବାଆଁ ହା଼ରେକା କାବାଆ଼ନି କାମା କିଆତେସି ।

< ՄԱՏԹԷՈՍ 13 >