< ՄԱՐԿՈՍ 7 >

1 Եւ նրա մօտ հաւաքուեցին փարիսեցիներն ու օրէնսգէտներից ոմանք, որոնք եկել էին Երուսաղէմից:
ଡା଼ୟୁ ପାରୁସିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ଜିରୁସାଲମଟି ୱା଼ହାମାନି ଏଚରଜା଼ଣା ମେ଼ରାପୁନାରି ଜୀସୁ ତା଼ଣା ରୁଣ୍ତା ଆ଼ତେରି ।
2 Նրանք տեսնելով, որ նրա աշակերտներից ոմանք անմաքուր ձեռքերով, այսինքն՝ անլուայ հաց էին ուտում, բամբասեցին,
ଏ଼ୱାରି ସୀସୁୟାଁ ବିତ୍ରାଟି ଏଚରଜା଼ଣାତି କେସ୍କା ନର୍‌ଆନା ତିଞ୍ଜି ମାଚାଣି ମେସ୍ତେରି ।
3 որովհետեւ փարիսեցիները եւ բոլոր հրեաները, եթէ ձեռքները մի լաւ չլուանան, հաց չեն ուտում, քանի որ հների աւանդութիւնը պահում են:
ପାରୁସିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ବାରେ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁ ଆକୁ ଆ଼ବାୟାଁ ଇଟାମାନି ମେ଼ରାତି ମା଼ନୱି ଆ଼ହାନା ନେହିଁକିଁ କେୟୁ ନର୍‌ଆସାରେ ତିଞ୍ଜି ହିଲାଆତେରି,
4 Նաեւ՝ շուկայից տուն մտնելով՝ եթէ նախ չլուացուեն, չեն ուտում: Եւ ուրիշ շատ բաներ էլ կան, որ աւանդաբար պահում են. ինչպէս՝ բաժակների, սափորների, պղնձէ ամանների ու մահիճների լուացումներ:
ଇଞ୍ଜାଁ ହା଼ଟା ବାଜାରାଟି ୱା଼ହାନା ତାମି ଲାକ ଏ଼ୟୁ ଡ଼ାଞ୍ଜା କଡାଆନା ତିଞ୍ଜି ହିଲାଆତେରି; ଅ଼ଡ଼େ ଗିନା ମୁତା ଇଞ୍ଜାଁ ପିତାଡ଼ା ଡ଼଼କାୟାଁ, ପା଼ସ୍‌ପନି ନର୍‌ନାୟି, ଇଲେତି ହା଼ରେକା ମେ଼ରା ମା଼ନୱି ଆ଼ହାଲି ହୁକୁମି ବେଟା ଆ଼ହାମାନେରି ।
5 Ահա ինչու փարիսեցիները եւ օրէնսգէտները հարց տուեցին նրան. «Ինչո՞ւ քո աշակերտները նախնիների աւանդութեան համաձայն չեն շարժւում, այլ անմաքուր ձեռքերով են հաց ուտում»:
ଏ଼ଦାଆଁତାକି ପାରୁସିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ମେ଼ରାପୁନାରି ଜୀସୁଇଁ ୱେଚେରି, “ନୀ ସୀସୁୟାଁ ତଲିତି ଆକୁ ଆ଼ବାୟାଁ ମେ଼ରା ତଲେ ତା଼କାଆନା ଏ଼ନାଆଁତାକି କେସ୍କା ନର୍‌ଆନା ତିନେରି?”
6 Նա պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Եսային լաւ մարգարէացաւ ձեր՝ կեղծաւորներիդ մասին՝ ասելով. «Այս ժողովուրդը ինձ շրթներո՛վ է մեծարում, բայց նրանց սրտերը ինձնից հեռու են.
ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଆଡ଼େ କୁଟୁ ଗାଟାତେରି, ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍‌ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍‌ନି ଜିସାୟ ନେହିଁକିଁ ଈ କାତା ୱେସାମାନେସି, ଏ଼ନିକିଁ ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ; ଈ କୂଡ଼ାତାରି ୱାର୍‌ଇ ଗୂତି ତଲେ ନାଙ୍ଗେ ସେ଼ବା କିୟାନେରି, ସାମା ଏ଼ୱାରି ହିୟାଁ ନା଼ ତା଼ଣାଟିଏ ହା଼ରେକା ହେକ ଡ଼ୟିନେ ।
7 ի զուր են ինձ պաշտում. ուսուցանում են վարդապետութիւններ, որ մարդկանց պատուիրածներն են»:
ଏ଼ୱାରି ମାଣ୍‌ସିୟାଁ କେ଼ପିତି ମେ଼ରାତି ଦାର୍ମୁତି ନେହିଁ କାତା ଇଞ୍ଜିଁ ଜା଼ପ୍‌ହାନା, ଉଜେଏ ନା଼ ସେ଼ବା କିୟାନେରି ।
8 Աստծու պատուիրանը թողած՝ մարդկանց աւանդութիւնն էք պահում»:
ମୀରୁ ମାହାପୂରୁତି ହୁକୁମି ପିସାନା ମାଣ୍‌ସିୟାଁ ମେ଼ରାତି ଆସାମାଞ୍ଜେରି ।”
9 Ապա աւելացրեց. «Աստծու պատուիրանը լաւ էք անարգում, որպէսզի ձե՛ր աւանդութիւնը հաստատէք.
ଅ଼ଡ଼େ ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ମାହାପୂରୁତି ହୁକୁମି ପିସାନା ମୀ ଜା଼ପ୍‌ହାମାଞ୍ଜନାଣି ଆସାଲି ତାକି ମୀରୁ ହୁକୁମି ମା଼ନି କିହିହିଲଅତେରି ।
10 որովհետեւ Մովսէսն ասում է. «Պատուի՛ր քո հօրն ու մօրը. եւ ով որ չարախօսի իր հօր կամ մօր մասին, մահուամբ թող պատժուի»:
୧୦ଇଚିହିଁ ମ଼ସା ଏଲେଇଞ୍ଜା ମାନେସି, ‘ତାଲି ତାଞ୍ଜିଇଁ ଜୀୱୁନ଼ଦୁ, ଇଞ୍ଜାଁ ଆମ୍ବାଆସି ତାଲି କି ତାଞ୍ଜିଇଁ ବା଼କା ଇଟିନେସି, ଏ଼ୱାସି ହା଼ନି ଡଣ୍ତ ବେଟା ଆ଼ନେସି ।’
11 Իսկ դուք ասում էք. «Եթէ մէկը հօրը կամ մօրն ասի. ՚Ինչ ինձնից պիտի օգտուես, Կորբան է՚, (այսինքն՝ Աստծուն տալու ընծայ),
୧୧ମୀରୁ ଜା଼ପ୍‌ହି ମାଞ୍ଜେରି, ‘ଆମ୍ବାଆସି ତାଲି କି ତାଞ୍ଜିଇଁ ଏଲେଇନେସି, ନା଼ ତା଼ଣାଟି ଏ଼ନାଆଁ ହିୟାତିହିଁ ନିଙ୍ଗେ ନେହେଁ ଆ଼ତେମା, ଏ଼ଦି କର୍ବାନ ଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁ ତାକି ହେର୍‌ପି ଆ଼ହାମାନାୟି ।
12 դրանով իսկ այլեւս թոյլ չէք տալիս, որ նա իր հօր կամ մօր համար որեւէ բան անի,
୧୨ଇଞ୍ଜାଁ ମୀରୁ ଏଲେକିହିଁ ତାମି ଇୟା କି ଆ଼ବାଇଁ ଏ଼ନି ସା଼ୟେମି କିହାଲି ହୀହି ହିଲଅତେରି;
13 եւ այդպէս անարգում էք Աստծու խօսքը նոյն աւանդութեամբ, որ դուք փոխանցում էք միմեանց: Եւ սրա նման ուրիշ շատ բաներ էք անում»:
୧୩ଏଲେକିହିଁଏ ମୀରୁ ମୀ ତା଼ଣା ମାନି ମେ଼ରା ତଲେ ମାହାପୂରୁତି ବ଼ଲୁ ଉଜେଏ କିହିମାଞ୍ଜେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏଲେକିହିଁ ହା଼ରେକା କାମା କିହିମାଞ୍ଜେରି ।’”
14 Եւ նա ամբողջ ժողովրդին իր մօտ կանչելով՝ ասաց նրանց. «Ամէնքդ ինձ լսեցէ՛ք եւ իմացէ՛ք.
୧୪ଜୀସୁ ଅ଼ଡ଼େ ୱେଣ୍ତେ ଲ଼କୁଣି ଡାଗେ ହା଼ଟାନା ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ମୀରୁ ବାରେ ନା଼ କାତା ୱେଞ୍ଜୁ ଅ଼ଡ଼େ ତେଲ୍‌ହାଦୁ ।
15 չկայ որեւէ բան, որ մարդու մէջ դրսից մտնելով կարողանայ նրան պղծել. այլ այն, ինչ ելնում է նրանից, ա՛յն է, որ պղծում է մարդուն:
୧୫ମାଣ୍‌ସିତି ପାଙ୍ଗାତା ଇଲେତି ଏ଼ନାୟି ହିଲେଏ, ଏ଼ଦି ମାଣ୍‌ସି ବିତ୍ରା ହ଼ଡାନା ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଲାଗେଏ କିହାଲି ଆ଼ଡିନେ, ସାମା ଏ଼ନା ଏ଼ନାୟି ମାଣ୍‌ସି ତା଼ଣାଟି ହ଼ଚିମାନେ, ଏ଼ ବାରେ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଲାଗେଏ କିହିମାନେ ।”
16 Ով ականջներ ունի լսելու, թող լսի»:
୧୬ୱେଞ୍ଜାଲି କୀର୍କା ମାନାସି ୱେଣ୍‌ମ୍ବାସି ।
17 Եւ երբ ամբոխից բաժանուելով տուն մտաւ, աշակերտները այդ առակի մասին նրան հարցրին:
୧୭ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାସି ଲ଼କୁ ତା଼ଣାଟି ଇଲୁ ବିତ୍ରା ୱା଼ହାଲିଏ ତାନି ସୀସୁୟାଁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ପୁଣ୍‌ମ୍ବିକିନି କାତାତି ଅର୍ତ ୱେଚେରି ।
18 Եւ նրանց ասաց. «Դո՞ւք էլ այդպէս անմիտ էք, չէ՞ք իմանում, թէ ամէն բան, որ դրսից մարդու մէջ է մտնում, չի կարող նրան պղծել,
୧୮ଏମ୍ବାଟିଏ ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ମୀରୁ ଜିକେଏ ଏଲେକିହିଁଏ ପୁନାଆ ଗାଟାତେରି? ଏ଼ନାୟି ପାଙ୍ଗାଟି ମାଣ୍‌ସି ବିତ୍ରା ହ଼ଟିହିଁ ଏ଼ଦି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଲାଗେଏ କିହାଲି ଆ଼ଡେଏ,
19 որովհետեւ ոչ թէ նրա սիրտն է մտնում, այլ՝ որովայնը եւ դուրս է ելնում ու մաքրում բոլոր կերածները»:
୧୯ଇଚିହିଁ ଏ଼ଦି ଏ଼ୱାଣି ହିୟାଁତା ହ଼ଡ଼୍‌ଆନା ବାଣ୍ତିତା ହ଼ଡ଼୍‌ନେ ଇଞ୍ଜାଁ ବାଣ୍ତିହାନିଲେହେଁ ହ଼ଚାହାନେ ଇଲେଆ଼ହିଁ ବାରେ ରା଼ନ୍ଦା ଅଟ୍‌ହି ଆ଼ହିମାନେ, ଈଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜି ହିଲଅତେରି?”
20 Եւ ասում էր. «Ինչ որ մարդուց դուրս է գալիս, ա՛յն է, որ պղծում է մարդուն,
୨୦ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାସି ଏଲେଇଚେସି, “ଏ଼ନାୟି ମାଣ୍‌ସି ତା଼ଣାଟି ହ଼ଚିମାନେ ଏ଼ଦି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଲାଗେଏ କିହିମାନେ ।
21 որովհետեւ ներսից, մարդկանց սրտից են ելնում չար խորհուրդները՝ շնութիւն, պոռնկութիւն,
୨୧ଇଚିହିଁ ମାଣ୍‌ସି ହିୟାଁ ବିତ୍ରାଟି ଲାଗେଏତି ଅଣ୍‌ପୁ ହ଼ନେ, ଦା଼ରି କିୟାଲି, ସ଼ରୁ କିୟାଲି, ଲ଼କୁଣି ପା଼ୟିନାୟି,
22 գողութիւն, սպանութիւն, ագահութիւն, չարութիւն, նենգութիւն, գիջութիւն, չար նախանձ, հայհոյանք, ամբարտաւանութիւն, անզգամութիւն:
୨୨ଜୂପ୍‌କା, ଲାଗେଏ ପ଼ଲେଏ କାମା, ନା଼ଡ଼ିକିନାୟି, ଡା଼ହାରା, ନିନ୍ଦା କିନାୟି, ଡା଼ହାରା ଆ଼ନାୟି, କାର୍‌ବି ଆ଼ନାୟି;
23 Այս բոլոր չարիքները ներսից են ելնում եւ պղծում մարդուն»:
୨୩ଏଲେତି ଲାଗେଏତାୟି ବିତ୍ରାଟି ହ଼ଚାୱା଼ହାନା ମାଣ୍‌ସିଇଁ ଲାଗେଏ କିହିମାନେ ।”
24 Եւ այնտեղից վեր կացաւ եկաւ Տիւրոսի ու Սիդոնի սահմանները. եւ մի տուն մտնելով՝ չէր ուզում, որ որեւէ մէկն իմանայ իր այնտեղ լինելը, սակայն չկարողացաւ թաքնուած մնալ:
୨୪ଏମ୍ବାଟିଏ ଜୀସୁ ଏ଼ ଟା଼ୟୁ ପିସାନା ସ଼ରତି ହାନ୍ଦି ୱାକି ହାଚେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ର଼ ଇଲୁତା ହ଼ଡାନା ଏ଼ନିକିଁ ଆମ୍ବାଆରି ପୁନଅରି ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପିମାଚେସି, ସାମା ଏ଼ୱାସି ଡ଼ୁଗାନା ଡ଼ୟାଲି ଆ଼ଡାଆତେସି ।
25 Նրա մասին լսեց մի կին, որի դուստրը տառապում էր պիղծ ոգուց. սա եկաւ ընկաւ նրա ոտքերը:
୨୫ଏ଼ ଦେବୁଣିଏ ର଼ ଇୟା, ଆମ୍ବାଆରି ମା଼ଙ୍ଗାନି ବୂତୁ ଆଲ୍‌ଗାମାଚେ, ଏ଼ଦି ଜୀସୁ କାତା ୱେଞ୍ଜାନା ୱା଼ହାଁ ଏ଼ୱାଣି କଡାଣା ରୀତେ ।
26 Այս կինը հեթանոս էր, փիւնիկ-ասորի ազգից. աղաչում էր նրան, որ իր աղջկանից դեւը հանի:
୨୬ଏ଼ ଇୟା ସୁରପୟିନିକି ଜା଼ତିତି ର଼ ଗ୍ରିକ୍‌ ଇୟା ମାଚେ, ତାନି ମା଼ଙ୍ଗାନି ତା଼ଣାଟି ବୂତୁ ପିସ୍‌ପି କିହାଲି ଏ଼ଦି ଜୀସୁଇଁ ବାତିମା଼ଲିତେ ।
27 Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Թո՛յլ տուր, որ նախ մանուկները կշտանան, քանի որ լաւ չէ մանուկների հացը առնել եւ շների առաջ գցել»:
୨୭ଏମ୍ବାଟିଏ ଜୀସୁ ଏ଼ଦାନି ଏଲେଇଚେସି, “ତଲିଏ କକାରି ପ଼ଦାଁଣି ପାଞ୍ଜି କିଦୁ, ଇଚିହିଁ କକାରି ପ଼ଦାୟାଁ ରା଼ନ୍ଦା ଅ଼ହାନା ନେସ୍‌କା ନ଼କିତା ମେତ୍‌ନାୟି ନେହେଁ ଆ଼ଏ ।”
28 Կինը պատասխանեց եւ ասաց. «Տէ՛ր, շներն էլ մանուկների սեղանի փշրանքներից են կերակրւում»:
୨୮ସାମା ଏ଼ଦି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେ, “ହାଅ ପ୍ରବୁ ନେସ୍‌କା ଜିକେଏ କକାରି ପ଼ଦାୟାଁ ତ୍ରକ୍‌ହାମାନି ଲିତାତି ପେର୍‌ହା ତିନୁ ।”
29 Եւ նա ասաց նրան. «Այդ խօսքիդ համար գնա՛, դեւը քո աղջկանից դուրս ելաւ»:
୨୯ଏମ୍ବାଟିଏ ଜୀସୁ ଏଲେଇଚେସି, “ଈ କାତାତାକି ନୀ ମା଼ଙ୍ଗାନି ତା଼ଣାଟି ବୂତୁ ହ଼ଚା ହାଚେୟିଏ, ହାଲାମୁ ।”
30 Կինը գնաց իր տունը եւ դեւին ելած գտաւ, իսկ աղջկան՝ պառկած մահճի վրայ:
୩୦ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ଦି ଇଜ ହାଜାନା ତାନି ମା଼ଙ୍ଗା ପା଼ସ୍‌ପନିତା ହୁଞ୍ଜାମାନାଣି ଇଞ୍ଜାଁ ବୂତୁ ହ଼ଚା ହାଜା ମାନାଣି ମେସ୍ତେ ।
31 Եւ դարձեալ դուրս ելնելով Տիւրոսի եւ Սիդոնի սահմաններից, եկաւ Գալիլիայի ծովեզրը, Դեկապոլսի սահմաններից ներս:
୩୧ଅ଼ଡ଼େ ୱେଣ୍ତେ ଏ଼ୱାସି ସ଼ର ହାନ୍ଦିଟି ହାଜାନା ସିଦନ ଅ଼ଡ଼େ ଦସଗଟା ନା଼ସ୍‌କା ହାନ୍ଦି ହୀହାନା ଗାଲିଲି ସାମ୍‌ଦୁରି ଡାଗେ ୱା଼ତେସି ।
32 Նրա առաջ բերեցին մի խուլ ու համր մարդ եւ աղաչեցին, որ իր ձեռքը դնի նրա վրայ:
୩୨ଇଞ୍ଜାଁ ଲ଼କୁ ର଼ ବେ଼ରା ଅ଼ଡ଼େ ଗୁଲାଇଁ ଏ଼ୱାଣି ନ଼କିତା ତାଚାନା ଏ଼ୱାଣିଲାକ କେୟୁ ଇଟାଲି ବାତିମା଼ଲିତେରି ।
33 Եւ Յիսուս նրան ամբոխից մի կողմ տանելով՝ իր մատները դրեց նրա ականջների մէջ եւ այնտեղ թքեց. ապա բռնեց նրա լեզուից.
୩୩ଜୀସୁ ଲ଼କୁ ତା଼ଣାଟି ରଅଣାଇଁଏ ଏଟ୍‌କା କିହା ଅ଼ହାନା ଏ଼ୱାଣି ରୀ କୀର୍କାଣା ତାନି ୱାସ୍‌କା ଇଟିତେସି ଅ଼ଡ଼େ ହୂପାନା ଏ଼ୱାଣି ୱେନ୍ଦରି ଡୀଗିତେସି,
34 դէպի երկինք նայեց, հոգոց հանեց եւ ասաց՝ Եփփաթա, որ նշանակում է՝ բացուի՛ր:
୩୪ଅ଼ଡ଼େ ଲାକପୂରୁ ୱାକି ସିନିକିହାନା ଗାଡିକିହିଁ ନେ଼ଞ୍ଜାନା ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଇପ୍‌ପତ” ଇଚିହିଁ “ଦେପି ଆ଼ମୁ ।”
35 Եւ իսկոյն նրա լսողութիւնը բացուեց, եւ լեզուի կապանքներն ընկան, եւ խօսում էր ուղիղ:
୩୫ଏମ୍ବାଟିଏ ଏ଼ୱାଣି କୀର୍କା ଦେପିଆ଼ତୁ, ଇଞ୍ଜାଁ ୱେନ୍ଦରିତି ଜା଼ଲା ଏ଼ ଦେବୁଣିଏ ଗୁଚାଆ଼ତେ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାସି ନେହିଁକିଁ ଜ଼ଲାଲି ଆ଼ଡିତେସି ।
36 Եւ նա նրանց պատուիրեց, որ ոչ ոքի չասեն. բայց ինչքան էլ նա պատուիրում էր նրանց, նրանք է՛լ աւելի էին տարածում:
୩୬ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ କାତା ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ୱେହ୍‌ଆଦୁ ଇଞ୍ଜିଁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଗାଡିକିହିଁ ହୁକୁମି ହୀତେସି; ସାମା ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଚେକା କା଼ହି କିତେସି, ଏ଼ୱାରି ଏଚେକା ଗାଡି ୱେ଼କ୍‌ହେରି ।
37 Եւ աւելի ու աւելի էին զարմանում եւ ասում. «Սա ամէն ինչ լաւ արեց, որովհետեւ խուլերին լսել է տալիս եւ համրերին՝ խօսել»:
୩୭ଅ଼ଡ଼େ ଲ଼କୁ କାବାଆ଼ହାନା ଏଲେଇଚେରି, “ଏ଼ୱାସି ବାରେ କାମା ନେହିଁକିଁ କିହିମାନେସି; ଏ଼ୱାସି ବେ଼ରାୟାଁଇଁ ୱେଞ୍ଜାଲି ଗୁଲାୟାଁଇଁ ଜ଼ଲିନି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ଜିକେଏ ହୀହିମାନେସି ।”

< ՄԱՐԿՈՍ 7 >