< ՂՈԻԿԱՍ 10 >

1 Այնուհետեւ Տէրը նշանակեց ուրիշ եօթանասուներկու հոգի եւս եւ նրանց իրենից առաջ երկու-երկու ուղարկեց այն բոլոր քաղաքներն ու վայրերը, ուր ինքը գնալու էր:
តតះ បរំ ប្រភុរបរាន៑ សប្តតិឝិឞ្យាន៑ និយុជ្យ ស្វយំ យានិ នគរាណិ យានិ ស្ថានានិ ច គមិឞ្យតិ តានិ នគរាណិ តានិ ស្ថានានិ ច ប្រតិ ទ្វៅ ទ្វៅ ជនៅ ប្រហិតវាន៑។
2 Եւ նրանց ասաց. «Հունձն առատ է, իսկ մշակները՝ սակաւ: Արդ, խնդրեցէ՛ք հնձի տիրոջը, որ մշակներ ուղարկի իր հնձի համար:
តេភ្យះ កថយាមាស ច ឝស្យានិ ពហូនីតិ សត្យំ កិន្តុ ឆេទកា អល្បេ; តស្មាទ្ធេតោះ ឝស្យក្ឞេត្រេ ឆេទកាន៑ អបរានបិ ប្រេឞយិតុំ ក្ឞេត្រស្វាមិនំ ប្រាត៌្ហយធ្វំ។
3 Գնացէ՛ք, ահա ուղարկում եմ ձեզ իբրեւ գառներ գայլերի մէջ:
យូយំ យាត, បឝ្យត, វ្ឫកាណាំ មធ្យេ មេឞឝាវកានិវ យុឞ្មាន៑ ប្រហិណោមិ។
4 Մի՛ վերցրէք ո՛չ քսակ, ո՛չ մախաղ, ո՛չ կօշիկներ եւ ճանապարհին ոչ ոքի ողջոյն մի՛ տուէք:
យូយំ ក្ឞុទ្រំ មហទ៑ វា វសនសម្បុដកំ បាទុកាឝ្ច មា គ្ឫហ្លីត, មាគ៌មធ្យេ កមបិ មា នមត ច។
5 Որ տունը մտնէք, նախ ասացէ՛ք. «Խաղաղութի՜ւն այս տանը».
អបរញ្ច យូយំ យទ៑ យត៑ និវេឝនំ ប្រវិឝថ តត្រ និវេឝនស្យាស្យ មង្គលំ ភូយាទិតិ វាក្យំ ប្រថមំ វទត។
6 եթէ այնտեղ կայ խաղաղասէր մարդ, ձեր խաղաղութիւնը նրա վրայ կը հանգչի. ապա թէ ոչ՝ ձե՛զ կը վերադառնայ:
តស្មាត៑ តស្មិន៑ និវេឝនេ យទិ មង្គលបាត្រំ ស្ថាស្យតិ តហ៌ិ តន្មង្គលំ តស្យ ភវិឞ្យតិ, នោចេត៑ យុឞ្មាន៑ ប្រតិ បរាវត៌្តិឞ្យតេ។
7 Նոյն տանը գիշերեցէ՛ք, կերէ՛ք եւ խմեցէ՛ք նրանց ունեցածից, որովհետեւ մշակը արժանի է իր վարձին. տնից տուն մի՛ տեղափոխուէք:
អបរញ្ច តេ យត្កិញ្ចិទ៑ ទាស្យន្តិ តទេវ ភុក្ត្វា បីត្វា តស្មិន្និវេឝនេ ស្ថាស្យថ; យតះ កម៌្មការី ជនោ ភ្ឫតិម៑ អហ៌តិ; គ្ឫហាទ៑ គ្ឫហំ មា យាស្យថ។
8 Ո՛ր քաղաքը որ մտնէք եւ ձեզ ընդունեն, կերէ՛ք, ինչ որ ձեր առաջ դնեն:
អន្យច្ច យុឞ្មាសុ កិមបិ នគរំ ប្រវិឞ្ដេឞុ លោកា យទិ យុឞ្មាកម៑ អាតិថ្យំ ករិឞ្យន្តិ, តហ៌ិ យត៑ ខាទ្យម៑ ឧបស្ថាស្យន្តិ តទេវ ខាទិឞ្យថ។
9 Եւ բժշկեցէ՛ք դրա մէջ եղած հիւանդներին եւ նրանց ասացէ՛ք. «Մօտեցել է ձեզ Աստծու արքայութիւնը»:
តន្នគរស្ថាន៑ រោគិណះ ស្វស្ថាន៑ ករិឞ្យថ, ឦឝ្វរីយំ រាជ្យំ យុឞ្មាកម៑ អន្តិកម៑ អាគមត៑ កថាមេតាញ្ច ប្រចារយិឞ្យថ។
10 Իսկ ո՛ր քաղաքը որ մտնէք եւ ձեզ չընդունեն, երբ դուրս գաք նրա հրապարակները, ասացէ՛ք.
កិន្តុ កិមបិ បុរំ យុឞ្មាសុ ប្រវិឞ្ដេឞុ លោកា យទិ យុឞ្មាកម៑ អាតិថ្យំ ន ករិឞ្យន្តិ, តហ៌ិ តស្យ នគរស្យ បន្ថានំ គត្វា កថាមេតាំ វទិឞ្យថ,
11 «Ձեր քաղաքից մեր ոտքերին կպած փոշին անգամ թօթափում ենք ձեր վրայ. բայց իմացէ՛ք, որ մօտեցել է Աստծու արքայութիւնը»:
យុឞ្មាកំ នគរីយា យា ធូល្យោៜស្មាសុ សមលគន៑ តា អបិ យុឞ្មាកំ ប្រាតិកូល្យេន សាក្ឞ្យាត៌្ហំ សម្បាតយាមះ; តថាបីឝ្វររាជ្យំ យុឞ្មាកំ សមីបម៑ អាគតម៑ ឥតិ និឝ្ចិតំ ជានីត។
12 Ասում եմ ձեզ, որ սոդոմայեցիների համար դատաստանի օրը աւելի տանելի պիտի լինի, քան այն քաղաքի համար»:
អហំ យុឞ្មភ្យំ យថាត៌្ហំ កថយាមិ, វិចារទិនេ តស្យ នគរស្យ ទឝាតះ សិទោមោ ទឝា សហ្យា ភវិឞ្យតិ។
13 «Վա՜յ քեզ, Քորազին, վա՜յ քեզ, Բեթսայիդա, որովհետեւ եթէ Տիւրոսում եւ Սիդոնում եղած լինէին այն զօրաւոր գործերը, որ կատարուեցին ձեր մէջ, արդարեւ վաղուց իսկ քուրձերի մէջ ու մոխրի վրայ նստած՝ ապաշխարած կը լինէին:
ហា ហា កោរាសីន៑ នគរ, ហា ហា ពៃត្សៃទានគរ យុវយោម៌ធ្យេ យាទ្ឫឝានិ អាឝ្ចយ៌្យាណិ កម៌្មាណ្យក្រិយន្ត, តានិ កម៌្មាណិ យទិ សោរសីទោនោ រ្នគរយោរការិឞ្យន្ត, តទា ឥតោ ពហុទិនបូវ៌្វំ តន្និវាសិនះ ឝណវស្ត្រាណិ បរិធាយ គាត្រេឞុ ភស្ម វិលិប្យ សមុបវិឝ្យ សមខេត្ស្យន្ត។
14 Բայց Տիւրոսի եւ Սիդոնի համար, դատաստանի ժամանակ, աւելի տանելի կը լինի, քան ձեզ համար:
អតោ វិចារទិវសេ យុឞ្មាកំ ទឝាតះ សោរសីទោន្និវាសិនាំ ទឝា សហ្យា ភវិឞ្យតិ។
15 Եւ դու, Կափառնայո՛ւմ, որ մինչեւ երկինք ես բարձրացել, պիտի իջնես մինչեւ դժոխք: (Hadēs g86)
ហេ កផន៌ាហូម៑, ត្វំ ស្វគ៌ំ យាវទ៑ ឧន្នតា កិន្តុ នរកំ យាវត៑ ន្យគ្ភវិឞ្យសិ។ (Hadēs g86)
16 Ով որ ձեզ լսում է, ինձ է լսում, եւ ով որ ձեզ է մերժում, ինձ է մերժում, եւ ով որ ինձ է մերժում, ինձ ուղարկողին է մերժում, եւ ով որ ինձ է լսում, լսում է նրան, ով ինձ ուղարկեց»:
យោ ជនោ យុឞ្មាកំ វាក្យំ គ្ឫហ្លាតិ ស មមៃវ វាក្យំ គ្ឫហ្លាតិ; កិញ្ច យោ ជនោ យុឞ្មាកម៑ អវជ្ញាំ ករោតិ ស មមៃវាវជ្ញាំ ករោតិ; យោ ជនោ មមាវជ្ញាំ ករោតិ ច ស មត្ប្រេរកស្យៃវាវជ្ញាំ ករោតិ។
17 Եօթանասուներկուսը վերադարձան խնդութեամբ եւ ասացին. «Տէ՛ր, դեւերն էլ են մեզ հնազանդւում քո անունով»:
អថ តេ សប្តតិឝិឞ្យា អានន្ទេន ប្រត្យាគត្យ កថយាមាសុះ, ហេ ប្រភោ ភវតោ នាម្នា ភូតា អប្យស្មាកំ វឝីភវន្តិ។
18 Եւ նրանց ասաց. «Տեսնում էի սատանային երկնքից ընկնելիս, ինչպէս փայլակը:
តទានីំ ស តាន៑ ជគាទ, វិទ្យុតមិវ ស្វគ៌ាត៑ បតន្តំ ឝៃតានម៑ អទឝ៌ម៑។
19 Ահա ձեզ իշխանութիւն տուի կոխելու օձերի, կարիճների եւ թշնամու ամբողջ զօրութեան վրայ: Եւ ձեզ բոլորովին չեն վնասելու:
បឝ្យត សប៌ាន៑ វ្ឫឝ្ចិកាន៑ រិបោះ សវ៌្វបរាក្រមាំឝ្ច បទតលៃ រ្ទលយិតុំ យុឞ្មភ្យំ ឝក្តិំ ទទាមិ តស្មាទ៑ យុឞ្មាកំ កាបិ ហានិ រ្ន ភវិឞ្យតិ។
20 Բայց մի՛ ուրախացէք այն բանի համար, որ դեւերը ձեզ հնազանդւում են, այլ ուրախացէ՛ք, որ ձեր անունները գրուած են երկնքում»:
ភូតា យុឞ្មាកំ វឝីភវន្តិ, ឯតន្និមិត្តត៑ មា សមុល្លសត, ស្វគ៌េ យុឞ្មាកំ នាមានិ លិខិតានិ សន្តីតិ និមិត្តំ សមុល្លសត។
21 Նոյն ժամին Յիսուս ցնծաց Սուրբ Հոգով եւ ասաց. «Գոհութի՜ւն քեզ, Հա՛յր, Տէ՛ր երկնքի եւ երկրի, որ ծածկեցիր այս բանը իմաստուններից ու գիտուններից եւ յայտնեցիր մանուկներին. այո՛, Հա՛յր, որովհետեւ այսպէս հաճելի եղաւ քեզ:
តទ្ឃដិកាយាំ យីឝុ រ្មនសិ ជាតាហ្លាទះ កថយាមាស ហេ ស្វគ៌ប្ឫថិវ្យោរេកាធិបតេ បិតស្ត្វំ ជ្ញានវតាំ វិទុឞាញ្ច លោកានាំ បុរស្តាត៑ សវ៌្វមេតទ៑ អប្រកាឝ្យ ពាលកានាំ បុរស្តាត៑ ប្រាកាឝយ ឯតស្មាទ្ធេតោស្ត្វាំ ធន្យំ វទាមិ, ហេ បិតរិត្ថំ ភវតុ យទ៑ ឯតទេវ តវ គោចរ ឧត្តមម៑។
22 Ամէն ինչ ինձ տրուեց իմ Հօրից. եւ ոչ ոք չգիտէ, թէ ո՛վ է Որդին, եթէ ոչ՝ Հայրը, եւ թէ՝ ո՛վ է Հայրը, եթէ ոչ՝ Որդին եւ նա, ում կը կամենայ Որդին յայտնել»:
បិត្រា សវ៌្វាណិ មយិ សមប៌ិតានិ បិតរំ វិនា កោបិ បុត្រំ ន ជានាតិ កិញ្ច បុត្រំ វិនា យស្មៃ ជនាយ បុត្រស្តំ ប្រកាឝិតវាន៑ តញ្ច វិនា កោបិ បិតរំ ន ជានាតិ។
23 Եւ դառնալով աշակերտներին՝ առանձին ասաց. «Երանի՜ այն աչքերին, որ կը տեսնեն այն, ինչ դուք տեսնում էք:
តបះ បរំ ស ឝិឞ្យាន៑ ប្រតិ បរាវ្ឫត្យ គុប្តំ ជគាទ, យូយមេតានិ សវ៌្វាណិ បឝ្យថ តតោ យុឞ្មាកំ ចក្ឞូំឞិ ធន្យានិ។
24 Ասում եմ ձեզ, որ բազում մարգարէներ եւ թագաւորներ կամեցան տեսնել այն, ինչ դուք տեսնում էք, բայց չտեսան, եւ լսել՝ ինչ դուք լսում էք, բայց չլսեցին»:
យុឞ្មានហំ វទាមិ, យូយំ យានិ សវ៌្វាណិ បឝ្យថ តានិ ពហវោ ភវិឞ្យទ្វាទិនោ ភូបតយឝ្ច ទ្រឞ្ដុមិច្ឆន្តោបិ ទ្រឞ្ដុំ ន ប្រាប្នុវន៑, យុឞ្មាភិ រ្យា យាះ កថាឝ្ច ឝ្រូយន្តេ តាះ ឝ្រោតុមិច្ឆន្តោបិ ឝ្រោតុំ នាលភន្ត។
25 Եւ ահա օրինականներից մէկը վեր կացաւ, փորձում էր նրան եւ ասում. «Վարդապե՛տ, ի՞նչ պէտք է անեմ, որ յաւիտենական կեանքը ժառանգեմ»: (aiōnios g166)
អនន្តរម៑ ឯកោ វ្យវស្ថាបក ឧត្ថាយ តំ បរីក្ឞិតុំ បប្រច្ឆ, ហេ ឧបទេឝក អនន្តាយុឞះ ប្រាប្តយេ មយា កិំ ករណីយំ? (aiōnios g166)
26 Եւ նա նրան ասաց. «Օրէնքում ի՞նչ է գրուած, ինչպէ՞ս ես ընթերցում»:
យីឝុះ ប្រត្យុវាច, អត្រាត៌្ហេ វ្យវស្ថាយាំ កិំ លិខិតមស្តិ? ត្វំ កីទ្ឫក៑ បឋសិ?
27 Սա պատասխանեց եւ ասաց. «Պիտի սիրես քո Տէր Աստծուն քո ամբողջ սրտով եւ քո ամբողջ հոգով եւ քո ամբողջ զօրութեամբ եւ քո ամբողջ մտքով. եւ պիտի սիրես քո ընկերոջը, ինչպէս քո անձը»:
តតះ សោវទត៑, ត្វំ សវ៌្វាន្តះករណៃះ សវ៌្វប្រាណៃះ សវ៌្វឝក្តិភិះ សវ៌្វចិត្តៃឝ្ច ប្រភៅ បរមេឝ្វរេ ប្រេម កុរុ, សមីបវាសិនិ ស្វវត៑ ប្រេម កុរុ ច។
28 Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Ճիշտ պատասխան տուեցիր, այդ արա՛ եւ կը փրկուես»:
តទា ស កថយាមាស, ត្វំ យថាត៌្ហំ ប្រត្យវោចះ, ឥត្ថម៑ អាចរ តេនៃវ ជីវិឞ្យសិ។
29 Եւ նա կամենալով ինքն իրեն արդարացնել, ասաց Յիսուսին. «Իսկ ո՞վ է իմ ընկերը»:
កិន្តុ ស ជនះ ស្វំ និទ៌្ទោឞំ ជ្ញាបយិតុំ យីឝុំ បប្រច្ឆ, មម សមីបវាសី កះ? តតោ យីឝុះ ប្រត្យុវាច,
30 Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց. «Մի մարդ Երուսաղէմից Երիքով էր իջնում եւ ընկաւ աւազակների ձեռքը, որոնք նրան մերկացրին, վիրաւորեցին եւ կիսամեռ թողեցին ու գնացին:
ឯកោ ជនោ យិរូឝាលម្បុរាទ៑ យិរីហោបុរំ យាតិ, ឯតហ៌ិ ទស្យូនាំ ករេឞុ បតិតេ តេ តស្យ វស្ត្រាទិកំ ហ្ឫតវន្តះ តមាហត្យ ម្ឫតប្រាយំ ក្ឫត្វា ត្យក្ត្វា យយុះ។
31 Պատահեց, որ մի քահանայ նոյն ճանապարհով իջնի. նրան տեսաւ եւ թողեց անցաւ.
អកស្មាទ៑ ឯកោ យាជកស្តេន មាគ៌េណ គច្ឆន៑ តំ ទ្ឫឞ្ដ្វា មាគ៌ាន្យបាឝ៌្វេន ជគាម។
32 նոյնպէս եւ մի ղեւտացի նոյն տեղով անցնելիս, տեսաւ եւ թողեց անցաւ:
ឥត្ថម៑ ឯកោ លេវីយស្តត្ស្ថានំ ប្រាប្យ តស្យាន្តិកំ គត្វា តំ វិលោក្យាន្យេន បាឝ៌្វេន ជគាម។
33 Մի սամարացի, որ ճանապարհորդում էր, եկաւ նոյն տեղով նրա մօտ եւ տեսնելով նրան՝ գթաց:
កិន្ត្វេកះ ឝោមិរោណីយោ គច្ឆន៑ តត្ស្ថានំ ប្រាប្យ តំ ទ្ឫឞ្ដ្វាទយត។
34 Եւ մօտենալով՝ կապեց նրա վէրքերը, վրան ձէթ ու գինի ածեց եւ դնելով նրան իր գրաստի վրայ՝ տարաւ մի իջեւան եւ խնամեց նրան:
តស្យាន្តិកំ គត្វា តស្យ ក្ឞតេឞុ តៃលំ ទ្រាក្ឞារសញ្ច ប្រក្ឞិប្យ ក្ឞតានិ ពទ្ធ្វា និជវាហនោបរិ តមុបវេឝ្យ ប្រវាសីយគ្ឫហម៑ អានីយ តំ សិឞេវេ។
35 Եւ յաջորդ օրը, երբ դուրս էր գալիս այնտեղից, իջեւանատիրոջը երկու դահեկան հանեց տուեց եւ ասաց. «Խնամի՛ր նրան եւ ինչ որ ծախսես դրա վրայ, իմ միւս անգամ գալուն կը հատուցեմ քեզ»:
បរស្មិន៑ ទិវសេ និជគមនកាលេ ទ្វៅ មុទ្រាបាទៅ តទ្គ្ឫហស្វាមិនេ ទត្ត្វាវទត៑ ជនមេនំ សេវស្វ តត្រ យោៜធិកោ វ្យយោ ភវិឞ្យតិ តមហំ បុនរាគមនកាលេ បរិឝោត្ស្យាមិ។
36 Արդ, ըստ քեզ, այդ երեքից ո՞րը մերձաւորի պէս վերաբերուեց նրան, ով աւազակների ձեռքն էր ընկել»:
ឯឞាំ ត្រយាណាំ មធ្យេ តស្យ ទស្យុហស្តបតិតស្យ ជនស្យ សមីបវាសី កះ? ត្វយា កិំ ពុធ្យតេ?
37 Եւ սա ասաց. «Նա, ով նրան բարիք արեց»: Յիսուս նրան ասաց. «Գնա՛ եւ դու նո՛յն ձեւով արա»:
តតះ ស វ្យវស្ថាបកះ កថយាមាស យស្តស្មិន៑ ទយាំ ចការ។ តទា យីឝុះ កថយាមាស ត្វមបិ គត្វា តថាចរ។
38 Եւ մինչ նրանք գալիս էին, Յիսուս մտաւ մի գիւղ, եւ Մարթա անունով մի կին նրան ընդունեց իր տան մէջ:
តតះ បរំ តេ គច្ឆន្ត ឯកំ គ្រាមំ ប្រវិវិឝុះ; តទា មត៌្ហានាមា ស្ត្រី ស្វគ្ឫហេ តស្យាតិថ្យំ ចការ។
39 Եւ սա մի քոյր ունէր, որի անունը Մարիամ էր, որ եկաւ նստեց Տիրոջ ոտքերի առաջ եւ լսում էր նրա խօսքերը:
តស្មាត៑ មរិយម៑ នាមធេយា តស្យា ភគិនី យីឝោះ បទសមីប ឧវវិឝ្យ តស្យោបទេឝកថាំ ឝ្រោតុមារេភេ។
40 Իսկ Մարթան, որ զբաղուած էր տնային շատ գործերով, եկաւ կանգնեց նրա մօտ եւ ասաց. «Տէ՛ր, քեզ փոյթ չէ՞, որ քոյրս ինձ մենակ է թողել ծառայութեան գործի մէջ. արդ, ասա՛ դրան, որ օգնի ինձ»:
កិន្តុ មត៌្ហា នានាបរិចយ៌្យាយាំ វ្យគ្រា ពភូវ តស្មាទ្ធេតោស្តស្យ សមីបមាគត្យ ពភាឞេ; ហេ ប្រភោ មម ភគិនី កេវលំ មមោបរិ សវ៌្វកម៌្មណាំ ភារម៑ អប៌ិតវតី តត្រ ភវតា កិញ្ចិទបិ ន មនោ និធីយតេ កិម៑? មម សាហាយ្យំ កត៌្តុំ ភវាន៑ តាមាទិឝតុ។
41 Յիսուս պատասխանեց ու ասաց. «Մարթա՛, Մարթա՛, դու հոգս ես անում եւ շատ բաներով ես զբաղուած,
តតោ យីឝុះ ប្រត្យុវាច ហេ មត៌្ហេ ហេ មត៌្ហេ, ត្វំ នានាកាយ៌្យេឞុ ចិន្តិតវតី វ្យគ្រា ចាសិ,
42 բայց այստեղ քիչ բան է պէտք. Մարիամը ընտրել է լաւ մասը, որ նրանից չպիտի վերցուի»:
កិន្តុ ប្រយោជនីយម៑ ឯកមាត្រម៑ អាស្តេ។ អបរញ្ច យមុត្តមំ ភាគំ កោបិ ហត៌្តុំ ន ឝក្នោតិ សឯវ មរិយមា វ្ឫតះ។

< ՂՈԻԿԱՍ 10 >