< ՅՈՎՀԱՆՆՈԻ 8 >

1 Իսկ Յիսուս գնաց Ձիթենեաց լեռը:
ସାମା ଜୀସୁ ଜୀତ ହ଼ରୁତା ହାଚେସି ।
2 Առաւօտեան նորից տաճար եկաւ. ամբողջ ժողովուրդը գալիս էր նրա մօտ, եւ ինքն ուսուցանում էր նրանց:
ଅ଼ର ଦିନା ଲା଼ଇ ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁ ଇଲୁତା ୱେଣ୍ଡା ୱା଼ତେସି, ଅ଼ଡ଼େ, ବାରେ ଲ଼କୁ ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ୱା଼ହାଲିଏ, ଏ଼ୱାସି କୁଗାନା ଜା଼ପ୍‌ହାଲି ମା଼ଟ୍‌ହେସି ।
3 Օրէնսգէտներն ու փարիսեցիները բերեցին շնութեան մէջ բռնուած մի կին եւ նրան մէջտեղ կանգնեցնելով՝ ասացին Յիսուսին.
ମେ଼ରା ଜା଼ପ୍‌ନାରି ଅ଼ଡ଼େ ପାରୁସିୟାଁ ଦା଼ରି କାମାତା ଆସ୍‌ପି ଆ଼ହାମାନି ର଼ ଇୟାନି ତାତେରି, ବାରେଜା଼ଣା ନ଼କିତା ନିପ୍‌ହାନା ଜୀସୁଇଁ ଏଲେଇଚେରି ।
4 «Յանցանքի մէջ բռնուած այս կինը յայտնապէս շնացել է,
“ଗୂରୁ, ଈ ଇୟା ଦା଼ରିକାମା କିହିମାଚାଟି ଆସ୍‌ପି ଆ଼ତେ ।
5 իսկ Օրէնքում Մովսէսը մեզ պատուիրել է այսպիսիներին քարկոծել. արդ, դու դրա մասին ի՞նչ ես ասում»:
ଇଲେତି ଇୟାସିକାଣି ୱାଲ୍‌କା କୁତାନା ୱେ଼ଚାଲିତାକି ମ଼ସା ମା଼ ମେ଼ରାତା ହୁକୁମି ହୀହାମାଞ୍ଜାନେସି; ଆତିହିଁ ନୀନୁ ଏ଼ନାଆଁ ୱେସିମାଞ୍ଜାଦି?”
6 Նրանք այս ասում էին՝ նրան փորձելու համար, որպէսզի նրան ամբաստանելու պատճառ ունենան: Իսկ Յիսուս, ցած նայելով, մատով գետնի վրայ գրում էր:
ଏ଼ୱାରି ଜୀସୁଇଁ ଏ଼ନିକିଁ ପା଼ନ୍ଦାତା ମେତ୍‌ହାଲି ଆ଼ଡିନେରି, ଈଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ତାୟିପାରି କିହାଲି ୱେଚେରି, ସାମା ଜୀସୁ ମୁନୁକାପାନା ୱାଞ୍ଜୁ ତଲେ ବୂମିତା ରା଼ଚାଲି ମା଼ଟ୍‌ହେସି ।
7 Իսկ երբ նրան ստիպեցին հարցնելով, վեր նայեց ու նրանց ասաց. «Ձեր միջից անմե՛ղը նախ թող քար գցի դրա վրայ»:
ଏ଼ୱାରି ଏମ୍ବାଆଁ ନିଚାନା ୱେଣ୍ତେ ୱେଞ୍ଜାଲିଏ, ଜୀସୁ ତା଼ର୍ୟୁଁ ପେର୍‌ହାନା ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ମୀ ବିତ୍ରାଟି ଆମ୍ବାଆସି ଏଚେଲା ଏ଼ନି ପା଼ପୁ କିହାହିଲଅସି, ଏ଼ୱାସି ମୂଲୁ ୱାଲି କୁତାପେସି ।”
8 Եւ դարձեալ ցած նայելով՝ գետնի վրայ գրում էր:
ଅ଼ଡ଼େ ୱେଣ୍ତେ ଜୀସୁ ମୁନୁକାପାନା ବୂମିତା ରା଼ଚାଲି ମା଼ଟ୍‌ହେସି ।
9 Եւ այս լսելով՝ մէկ առ մէկ ելնում գնում էին՝ տարիքաւորներից մինչեւ փոքրերը: Եւ Յիսուս միայն մնաց ու կինը՝ կանգնած նրա առաջ:
ଜୀସୁତି ହା଼ଡା ୱେଞ୍ଜାନା ଏ଼ୱାରି କାଜାରିଟିଏ ମାଟ୍‌ହାଁ ରଅଣି ଜେ଼ଚ ରଅସି ହାଜାଲି ମା଼ଟ୍‌ହେରି, ଏମ୍ବାଆଁ ୱାର୍‌ଇ ଜୀସୁ ଅ଼ଡ଼େ ମାଦି ମାନି ଏ଼ ଇୟା ଡ଼ୟିତେ ।
10 Յիսուս նրան ասաց. «Ո՛վ կին, ո՞ւր են. քեզ ոչ ոք չդատապարտե՞ց»:
୧୦ଜୀସୁ ତା଼ର୍ୟୁଁ ପେର୍‌ହାନା ଏ଼ଦାନି ଏଲେଇଚେସି, “ଏ଼ ଇୟା ଏ଼ୱାରି ଏମ୍ବିୟା? ଆମ୍ବାଆରି ନିଙ୍ଗେ ଡଣ୍ତ ହୀହାଲି ହିଲଅରି କି?”
11 Եւ սա ասաց՝ ո՛չ, Տէ՛ր: Եւ Յիսուս ասաց. «Ես էլ քեզ չեմ դատապարտում. գնա՛, այսուհետեւ մի՛ մեղանչիր»:
୧୧ଏ଼ଦି ଏଲେଇଚେ, “ଆ଼ଏ, ପ୍ରବୁ, ଆମ୍ବାଆରି ହିଲଅରି ।” ଏମ୍ବାଟିଏ ଜୀସୁ ଏ଼ଦାନି ଏଲେଇଚେସି; “ନା଼ନୁ ଜିକେଏ ନିଙ୍ଗେ ଡଣ୍ତ ହିୟଅଁ; ହାଲାମୁ, ସାମା ଅ଼ଡ଼େ ପା଼ପୁ କିଆନି ।”
12 Յիսուս դարձեալ խօսեց ժողովրդի հետ ու ասաց. «Ես եմ աշխարհի լոյսը. ով իմ յետեւից է գալիս, խաւարի միջով չի քայլի, այլ կ՚ընդունի կենաց լոյսը»:
୧୨ଜୀସୁ ୱେଣ୍ଡେ ପାରୁସିୟାଁଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ନୁ ଦାର୍‌ତିତି ଉଜେଡ଼ି, ଆମ୍ବାଆସି ନା଼ ଜେ଼ଚ ୱା଼ନେସି, ଏ଼ୱାସି ଜୀୱୁତି ଉଜେଡ଼ି ବେଟା ଆ଼ନେସି ଅ଼ଡ଼େ ଏଚେଲା ଜିକେଏ ଆନ୍ଦେରିତା ତା଼କଅସି ।”
13 Փարիսեցիները նրան ասացին. «Դու քո անձի մասին ես վկայում, եւ քո վկայութիւնը հաւաստի չէ»:
୧୩ପାରୁସିୟାଁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେରି, “ନୀଏଁ ନୀନୁ ନିଙ୍ଗେତାକି ସା଼କି ହୀହିମାଞ୍ଜି, ନୀନୁ ଏ଼ନାଆଁ ଏଲେ ଇଞ୍ଜିମାଞ୍ଜି ଏ଼ଦି ସାତା ପାର୍‌ମାଣା ହିଲାଆଗାଟାୟି ।”
14 Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Թէպէտ ես վկայում եմ իմ անձի մասին, իմ վկայութիւնը ճշմարիտ է, որովհետեւ գիտեմ, թէ որտեղից եկայ եւ ուր եմ գնում: Բայց դուք չգիտէք՝ որտեղից եմ գալիս կամ ուր եմ գնում:
୧୪ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଆ଼ଏ ନା଼ନୁ ନା଼ ତାକି ସା଼କି ହୀତି ଜିକେଏ, ନା଼ନୁ ଏ଼ନାଆଁ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ ଏ଼ଦି ସାତା, ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ଆମ୍ବିଟି ୱା଼ହାମାଇଁ ଅ଼ଡ଼େ ଏମ୍ବିୟା ହାଜିମାଇଁ ଏ଼ଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜାମାଇଁ, ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜାହିଲଅତେରି ଏମ୍ବାଟି ୱା଼ଇଁ ଅ଼ଡ଼େ ଏମ୍ବିୟା ହାଇଁ ।
15 Դուք ըստ մարմնի էք դատում, ես ոչ ոքի չեմ դատում.
୧୫ମୀରୁ ୱାର୍‌ଇ ମାଣ୍‌ସିୟାଁ ଲେହେଁ ବିଚାରା କିହିମାଞ୍ଜେରି, ନା଼ନୁ ଆମ୍ବାଆରି ବିଚାରା କିଅଁ ।
16 թէկուզ եւ մէկին դատեմ էլ, իմ դատաստանը ճշմարիտ է, որովհետեւ մենակ չեմ, այլ՝ ես եմ եւ ինձ հետ է նաեւ իմ Հայրը, որ ինձ ուղարկեց:
୧୬ସାମା ନା଼ନୁ ବିଚାରା କିଇଁ, ଆ଼ତିଜିକେଏ ନା଼ ବିଚାରା ସାତା; ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ରଅତେଏଁ ଆ଼ଏ ସାମା ଏମିନି ଆ଼ବା ନାଙ୍ଗେ ପାଣ୍ତାମାଞ୍ଜାନାସି ନା଼ ତଲେ ମାନେସି ।
17 Եւ ձեր օրէնքում իսկ գրուած է, թէ երկու մարդու վկայութիւնը ճշմարիտ է:
୧୭ମୀ ମ଼ସାତି ମେ଼ରାତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ, ରିଆରି ସା଼କି ହା଼ଡା ର଼ଲେଏ ଆ଼ତିସାରେ, ଏ଼ୱାରି ଏ଼ନାଆଁ ଇନେରି ଏ଼ଦି ସାତା ।
18 Ես նա եմ, որ վկայում եմ իմ մասին, եւ վկայում է իմ մասին Հայրը, որ ինձ ուղարկեց»:
୧୮ନା଼ନୁ ନାଙ୍ଗେତାକି ସା଼କି ହୀହିମାଇଁ, ଅ଼ଡ଼େ, ନାଙ୍ଗେ ପାଣ୍ତାମାଞ୍ଜାନି ଆ଼ବା ଜିକେଏ ନା଼ ୱାକିଟି ସା଼କି ହୀହିମାନେସି ।”
19 Նրան ասացին. «Ո՞ւր է քո Հայրը»: Յիսուս պատասխան տուեց եւ ասաց նրանց. «Ո՛չ ինձ էք ճանաչում եւ ո՛չ էլ իմ Հօրը. եթէ ինձ ճանաչէիք, թերեւս իմ Հօրն էլ կը ճանաչէիք»:
୧୯ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏ଼ୱାରି ୱେଚେରି, “ନୀ ଆ଼ବା ଏମ୍ବିୟା?” ଜୀସୁ ଏଲେଇଚେସି, “ନାଙ୍ଗେ କି ନା଼ ଆ଼ବାଇଁ ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜାହିଲଅତେରି; ନାଙ୍ଗେ ପୁଞ୍ଜାତିହିଁମା, ନା଼ ଆ଼ବାଇଁ ଜିକେଏ ପୁଚେରିମା ।”
20 Յիսուս այս խօսքերը խօսեց գանձատանը, երբ ուսուցանում էր տաճարում. սակայն ոչ ոք նրան չբռնեց, որովհետեւ նրա ժամը դեռ չէր հասել:
୨୦ମାହାପୂରୁ ଇଲୁତି ଦା଼ନା ଇଟିନି ବାକ୍ରାତା ଜୀସୁ ଏ଼ ବାରେ କାତା ଜା଼ପ୍‌ହିମାଚେସି, ସାମା ଆମ୍ବାଆରି ଜିକେଏ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଆହ୍‌ଆତେରି ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ତାନି ବେ଼ଲା ୱା଼ହା ହିଲାଆତେ ।
21 Յիսուս դարձեալ նրանց ասաց. «Ես գնում եմ, եւ դուք ինձ կը փնտռէք եւ ձեր մեղքերի մէջ կը մեռնէք, քանի որ, ուր ես եմ գնում, դուք չէք կարող գալ»:
୨୧ଜୀସୁ ଅ଼ଡ଼େ ୱେଣ୍ତେ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ନୁ ହାଜିମାଇଁ, ମୀରୁ ନାଙ୍ଗେ ପାରାଦେରି, ଅ଼ଡ଼େ ମୀରୁ ମୀ ପା଼ପୁତା ହା଼ଦେରି । ନା଼ନୁ ଏମ୍ବିୟା ହାଜିମାଇଁ, ଏମ୍ବାଆଁ ମୀରୁ ହାଜାଲି ଆ଼ଡଅତେରି ।”
22 Հրեաները ասացին. «Միթէ անձնասպանութեա՞ն կը դիմի, քանի որ ասում է, թէ՝ ուր ես եմ գնում, դուք չէք կարող գալ»:
୨୨ଇଞ୍ଜାଁ ଜୀହୁଦିୟାଁ ଏଲେଇଚେରି, “ଈୱାସି ଏ଼ନାଆଁ ହା଼ହାଲି ଏଲେଇଞ୍ଜି ମାନେସି, ନା଼ନୁ ଏମ୍ବିୟା ହାଇଁ ମୀରୁ ଏମ୍ବାଆଁ ହାଜାଲି ଆ଼ଡଅତେରି?”
23 Եւ նրանց ասաց. «Դուք այս ներքեւից էք, իսկ ես՝ այն վերեւից. դուք այս աշխարհից էք, ես այս աշխարհից չեմ:
୨୩ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ମୀରୁ ଈ ଡ଼଼ଇପୂରୁଟି ଜାର୍ନା ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି, ସାମା ନା଼ନୁ ଲାକଟି ୱା଼ହାମାଇଁ । ମୀରୁ ଈ ଦାର୍‌ତିଟି, ନା଼ନୁ ଈ ଦାର୍‌ତିଟି ଆ଼ଏ ।
24 Բայց ասացի ձեզ, որ ձեր մեղքերի մէջ կը մեռնէք. արդարեւ, եթէ չհաւատաք, որ ես եմ, կը մեռնէք ձեր մեղքերի մէջ»:
୨୪ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ମୀରୁ ମୀ ପା଼ପୁ ତଲେ ହା଼ଦେରି । ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାତେଏଁ ଇଞ୍ଜିଁ ୱେସ୍ତାସାରେ ମୀରୁ ନାମାଆସାରେ, ମୀ ପା଼ପୁତା ହା଼ଦେରି ।”
25 Նրան ասացին՝ ո՞վ ես դու: Յիսուս նրանց ասաց. «Նա, որ սկզբից եւեթ խօսում էր ձեզ հետ:
୨୫ଏମ୍ବାଟିଏ ଏ଼ୱାରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ୱେଚେରି, “ନୀନୁ ଆମ୍ବାଆତି?” ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଈ ହା଼ଡା ନା଼ନୁ ମୂଲୁଟିଏ ୱେସାମାଞ୍ଜାଇଁ ।
26 Շատ բաներ ունեմ ձեր մասին խօսելու եւ դատելու: Բայց նա, ով ինձ ուղարկեց, ճշմարիտ է. եւ ես, ինչ որ լսել եմ նրանից, ա՛յն եմ խօսում աշխարհում»:
୨୬ମିଙ୍ଗେତାକି କାତା ଜ଼ଲାଲି ଅ଼ଡ଼େ ବିଚାରା କିହାଲି ନା଼ ତା଼ଣା ହା଼ରେକା କାତା ମାନେ; ସାମା ନାଙ୍ଗେ ପାଣ୍ତାମାଞ୍ଜାନାସି, ଏ଼ୱାସି ସାତା, ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ନୁ ଏ଼ନାଆଁ ୱେଞ୍ଜାମାଇଁ; ଏ଼ ବାରେ ଦାର୍‌ତିତି ୱେସିମାଇଁ ।”
27 Եւ նրանք չիմացան, թէ Հօր մասին էր ասում իրենց:
୨୭ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁ ଆ଼ବା କାତା ୱେସିମାଚେସି, ଏ଼ୱାରି ତେଲ୍‌ହାଲି ଆ଼ଡାଆତେରି ।
28 Յիսուս նրանց ասաց. «Երբ մարդու Որդուն բարձրացնէք, այն ժամանակ պիտի իմանաք, թէ ես եմ. եւ ես ինքս ինձնից ոչինչ չեմ անում, այլ՝ ինչպէս իմ Հայրն ինձ սովորեցրեց, ա՛յն եմ խօսում:
୨୮ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଜୀସୁ ଏଲେଇଚେସି; “ଏଚେ଼ତା ମୀରୁ ମାଣ୍‌ସି ମୀର୍‌ଏଣାଇଁ ଗାୱୁରମି ହୀଦେରି, ଏଚେ଼ତା ନା଼ନୁ ଏ଼ ମାଣ୍‌ସିତେଏଁ ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ନୁ ଜାହାରାୱାଣି ଏ଼ନାଆଁ କିଆନା, ଆ଼ବା ନାଙ୍ଗେ ଏ଼ନିକିଁ ଜା଼ପ୍‌ହା ମାଞ୍ଜାନେସି, ଏଲେକିଁ ଈ ବାରେ କାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ ଈଦାଆଁ ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡିଦେରି ।
29 Եւ ով ինձ ուղարկեց, ինձ հետ է. ինձ միայնակ չթողեց, որովհետեւ ես միշտ անում եմ, ինչ որ նրան է հաճելի»:
୨୯ଆମ୍ବାଆସି ନାଙ୍ଗେ ପାଣ୍ତାମାଞ୍ଜାନାସି ଏ଼ୱାସି ନା଼ ତଲେ ମାନେସି, ଏ଼ୱାସି ନାଙ୍ଗେ ରଅତେଏଁ କିହିଁ ପିସାମାଞ୍ଜଅସି, ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ତାନି ରା଼ହାଁ ଆ଼ନି କାମା କିଇଁ ।”
30 Երբ այս բաները խօսեց, շատերը հաւատացին նրան:
୩୦ଜୀସୁ ଈ ବାରେ ହା଼ଡା ୱେଞ୍ଜାନା ହା଼ରେକା ଜା଼ଣା ତାନି ତା଼ଣା ନାମିତେରି ।
31 Եւ Յիսուս հաւատացեալ հրեաներին ասաց. «Եթէ դուք իմ ուսուցմանը հաւատարիմ մնաք, իմ ճշմարիտ աշակերտները կը լինէք:
୩୧ଏମ୍ବାଟିଏ ଜୀସୁ ତାନି ତା଼ଣା ନାମିତି ଜୀହୁଦିଙ୍ଗାଣି ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ ବ଼ଲୁତା ତୀରିଆ଼ହାଁ ଡ଼ୟିଦେରି, ଆତିହିଁ ମୀରୁ ସାତେଏ ନା଼ ସୀସୁୟାଁତେରି ।
32 Եւ կը ճանաչէք ճշմարտութիւնը, եւ ճշմարտութիւնը ձեզ կ՚ազատի»:
୩୨ମୀରୁ ସାତାତି ପୁଞ୍ଜେରି ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ ସାତା ମିଙ୍ଗେ ଗେଲ୍‌ପାନେ ।”
33 Նրան պատասխանեցին ու ասացին. «Աբրահամի որդիներ ենք եւ երբեք ոչ ոքի չենք ծառայել. ինչպէ՞ս ես ասում, թէ՝ ազատ կը լինէք»:
୩୩ଏ଼ୱାରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେରି, “ମା଼ମ୍ବୁ ଅବ୍ରାହାମତି କୂଡ଼ାତମି, ଅ଼ଡ଼େ ଏଚେଲା ଆମ୍ବାଆରି ହ଼ଲିୟା ଆ଼ହାହିଲଅମି, ଆତିହିଁ ମୀରୁ ମୁକ୍‌ଲୱି ଆ଼ଦେରି ଇଞ୍ଜିଁ ଏ଼ନିକିଁ ୱେସିମାଞ୍ଜାଦି?”
34 Յիսուս պատասխանեց նրանց. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, թէ ամէն ոք, որ մեղք է գործում, մեղքին ծառայ է:
୩୪ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଆମିନିଗାଟାସି ପା଼ପୁ କିନେସି, ଏ଼ୱାସି ପା଼ପୁତି ହ଼ଲେଏସି ।
35 Եւ ծառան յաւիտեան տան մէջ չի մնում, իսկ որդին յաւիտեան մնում է: (aiōn g165)
୩୫ହ଼ଲେଏସି କା଼ଲେଏ ତାକି ଇଲୁ କୁଟମିତା ଡ଼ୟଅସି, ମୀର୍‌ଏସି ଇଲୁ କୁଟମିତା କା଼ଲେଏ ତାକି ଡ଼ୟିନେସି । (aiōn g165)
36 Իսկ արդ, եթէ Որդին ձեզ ազատի, ճշմարտապէս ազատ կը լինէք:
୩୬ମୀର୍‌ଏସି ମିଙ୍ଗେ ମୁକ୍‌ଲୱି କିୟାନେସି, ମୀରୁ ସାତେଏ ମୁକ୍‌ଲୱି ଆ଼ଦେରି ।
37 Գիտեմ, որ Աբրահամի որդիներ էք, բայց ուզում էք ինձ սպանել, որովհետեւ իմ խօսքը տեղ չունի ձեր մէջ:
୩୭ମୀରୁ ଅବ୍ରାହାମତି କୂଡ଼ାତାତେରି ନା଼ନୁ ପୁଞ୍ଜାମାଇଁ; ସାମା ନା଼ ବ଼ଲୁ ମୀ ହିୟାଁତି ଟା଼ୟୁତା ହିଲାଆକି ମୀରୁ ନାଙ୍ଗେ ପା଼ୟାଲି ଅଣ୍‌ପିମାଞ୍ଜେରି ।
38 Ես խօսում եմ այն, ինչ տեսայ իմ Հօր մօտ, իսկ դուք անում էք, ինչ ձեր հօրից էք լսել»:
୩୮ନା଼ ଆ଼ବା ତା଼ଣା ନା଼ନୁ ଏ଼ନାଆଁ ମେସାମାଇଁ, ଏ଼ ବାରେ ନା଼ନୁ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ । ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମୀରୁ ଜିକେଏ ମୀ ଆ଼ବା ତା଼ଣାଟି ଏ଼ନାଆଁ ୱେଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି ଏ଼ ବାରେ କିଦୁ ।”
39 Նրան պատասխանեցին ու ասացին. «Մեր հայրը Աբրահամն է»: Յիսուս նրանց ասաց. «Եթէ Աբրահամի որդիներ լինէիք, Աբրահամի գործերը կը գործէիք:
୩୯ଏ଼ୱାରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେରି, “ଅବ୍ରାହାମ ମା଼ ଆ଼ବା ।” ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ମୀରୁ ଅବ୍ରାହାମତି ମୀର୍‌କା ମା଼ସ୍‌କାତେରି, ଆତିହିଁ ଅବ୍ରାହାମ କିହାମାଚି କାମା କିଦୁ;
40 Իսկ այժմ ուզում էք սպանել մի մարդու՝ ինձ, որ ձեզ ասացի ճշմարտութիւնը, որը լսել եմ իմ Հօրից. այդպիսի բան Աբրահամը չարեց.
୪୦ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ୱେଞ୍ଜାମାନି ସାତାତି ମିଙ୍ଗେ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ନା଼ନୁ ଇଲେତି ଲ଼କୁ, ମୀରୁ ନାଙ୍ଗେ ପା଼ୟାଲି ତାକି ଅଣ୍‌ପିମାଞ୍ଜାଦେରି; ଅବ୍ରାହାମ ଇଲେତି କାମା କିଆତେସି ।
41 դուք ձեր հօր գործերն էք անում»: Նրան ասացին. «Մենք պոռնկութիւնից չենք ծնուել. մեր Հայրը մէկ է՝ Աստուած»:
୪୧ମୀରୁ ମୀ ଆ଼ବାତି ବାରେ କାମା କିହିମାଞ୍ଜେରି ।” ଏ଼ୱାରି ଜୀସୁଇଁ ଏଲେଇଚେରି; “ମା଼ମ୍ବୁ ଦା଼ରିକାମାଟି ଜାର୍ନା ଆ଼ହାହିଲଅମି; ମା଼ ରଣ୍ତିଏ ଆ଼ବା, ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁ ।”
42 Յիսուս նրանց ասաց. «Եթէ Աստուած ձեր Հայրը լինէր, ինձ իրապէս կը սիրէիք, որովհետեւ ես Աստծուց ելայ ու եկայ. եւ ոչ թէ ինքս ինձ եկայ, այլ նա՛ ուղարկեց ինձ:
୪୨ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ମାହାପୂରୁ ସାତେଏ ମୀ ଆ଼ବା ଆ଼ତିହିଁମା, ମୀରୁ ନାଙ୍ଗେ ଜୀୱୁ ନୟାତେରିମା, ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ୱା଼ହାମାଇଁ; ନା଼ନୁ ନା଼ ତା଼ଣାଟି ୱା଼ହାହିଲଅଁ, ସାମା ଏ଼ୱାସି ନାଙ୍ଗେ ପାଣ୍ତାତେସି ।
43 Ինչո՞ւ դուք իմ խօսածը չէք հասկանում. որովհետեւ իմ խօսքը չէք կարող լսել:
୪୩ନା଼ନୁ ଏ଼ନାଆଁ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ମୀରୁ ଏ଼ନାଆଁତାକି ନା଼ ହା଼ଡାତି ତେଲ୍‌ହାଲି ଆ଼ଡିହିଲଅତେରି? ଈଦାନି କାତା ଆ଼ହିମାନେ ମୀରୁ ନା଼ ବ଼ଲୁତି ୱେଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡିହିଲଅତେରି ।
44 Դուք հօր կողմից սատանայի զաւակներ էք, եւ ձեր հօր ցանկութիւններն էք ուզում կատարել, թէեւ նա ի սկզբանէ մարդասպան էր եւ ճշմարտութեան մէջ չմնաց, որովհետեւ նրա մէջ ճշմարտութիւն չկար: Երբ որ նա սուտ խօսի, ինքն իրենից է խօսում, քանի որ նա սուտ է »ւ ստի հայր:
୪୪ମୀରୁ ମୀ ଆ଼ବା ସୟତାନତି ମୀର୍‌କା ମା଼ସ୍‌କାତେରି, ଅ଼ଡ଼େ ମୀରୁ ମୀ ଆ଼ବାତି କାମା କିହାଲି ମୀ ଅଣ୍‌ପୁ । ଏ଼ୱାସି ମୂଲୁଟିଏ ଲ଼କୁଣି ପା଼ୟିନାସି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାସି ସାତାତା ଡ଼ୟଅସି, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ସାତା ହିଲେଏ । ଏଚିବେ଼ଲା ଏ଼ୱାସି ମିଚି ଜ଼ଲିନେସି, ଏଚେ଼ତା ତାନିତା଼ଣାଟି ଜ଼ଲିନେସି; ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ମିଚି ଗାଟାସି ଇଞ୍ଜାଁ ମିଚିତି ତାଞ୍ଜି ।
45 Իսկ ես, որ ճշմարտութիւնն եմ ասում, ինձ չէք հաւատում:
୪୫ସାମା ନା଼ନୁ ସାତା ଜ଼ଲିମାନାକି, ମୀରୁ ନାଙ୍ଗେ ନାମିମାଞ୍ଜଅତେରି ।
46 Ձեզնից ո՞վ կը յանդիմանի ինձ մեղքի համար. եթէ ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ինձ ինչո՞ւ չէք հաւատում:
୪୬ନା଼ନୁ ପା଼ପୁ ଗାଟାତେଏଁ ଇଞ୍ଜିଁ ମୀ ବିତ୍ରାଟି ଆମ୍ବାଆତେରି ପାର୍‌ମାଣା କିହାଲି ଆ଼ଡିଦେରି? ନା଼ନୁ ସାତା ୱେସ୍ତାସାରେ, ନାଙ୍ଗେ ମୀରୁ ଏ଼ନାଆଁତାକି ନାମିମାଞ୍ଜଅତେରି?
47 Ով Աստծուց է, Աստծու խօսքերն է լսում, իսկ դուք չէք լսում նրա համար, որ Աստծուց չէք»:
୪୭ଆମ୍ବାଆସି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ୱା଼ହାମାନେସି, ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁତି ବ଼ଲୁ ୱେନେସି; ମୀରୁ ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ୱା଼ହାହିଲଅତେରି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଈ ବ଼ଲୁ ୱେଞ୍ଜିହିଲଅତେରି ।”
48 Հրեաները պատասխանեցին եւ ասացին նրան. «Մենք լաւ չե՞նք ասում, թէ՝ սամարացի ես դու, եւ քո մէջ դեւ կայ»:
୪୮ଜୀହୁଦିୟାଁ ଜୀସୁଇଁ ଏଲେଇଚେରି, “ନୀନୁ ସମିରଣତି ଇଞ୍ଜାଁ ନିଙ୍ଗେ ବୂତୁ ଆଲ୍‌ଗାମାଞ୍ଜାନେ, ଏ଼ଦାଆଁ ମା଼ମ୍ବୁ ସାତା ୱେସି ହିଲଅମି କି?”
49 Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց. «Իմ մէջ դեւ չկայ, այլ պատւում եմ իմ Հօրը, իսկ դուք անարգում էք ինձ:
୪୯ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି; “ନାଙ୍ଗେ ବୂତୁ ଆଲ୍‌ଗା ମାଞ୍ଜେଏ, ନା଼ନୁ ନା଼ ଆ଼ବାଇଁ ମା଼ନି କିହିମାଇଁ, ସାମା ମୀରୁ ନାଙ୍ଗେ ଲାଜା କିହିମାଞ୍ଜାଦେରି ।
50 Ես իմ փառքը չեմ փնտռում. կայ մէկը, որ այն փնտռում է եւ դատում:
୫୦ନା଼ନୁ ନା଼ ଗାୱୁରମି କିହାଲି ଅଣ୍‌ପି ହିଲଅଁ; ରଅସି ଅଣ୍‌ପିମାନେସି ଏ଼ୱାସି ନା଼ ୱାକିଟି ବିଚାରା କିନେସି ।
51 Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ. եթէ մէկը իմ խօսքը պահի, մահ չի տեսնի յաւիտեան»: (aiōn g165)
୫୧ନା଼ନୁ ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଆମ୍ବାଆସି ନା଼ ବ଼ଲୁତି ମା଼ନୱି ଆ଼ନେସି, ଏ଼ୱାସି ଏଚେଲା ହା଼ଅସି ।” (aiōn g165)
52 Հրեաները նրան ասացին. «Այժմ իմացանք, որ քո մէջ դեւ կայ: Աբրահամը մեռաւ, նաեւ՝ մարգարէները, իսկ դու ասում ես, թէ՝ ով իմ խօսքը պահի, յաւիտեան մահ չի ճաշակի: (aiōn g165)
୫୨ଜୀହୁଦିୟାଁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେରି, “ନୀଏଁ ମା଼ମ୍ବୁ ପୁଚମି, ନିଙ୍ଗେ ବୂତୁ ଆଲ୍‌ଗାମାଞ୍ଜାନେ, ଅବ୍ରାହାମ ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍‌ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍‌ନାରି ବାରେଜା଼ଣା ହା଼ତେରି, ଅ଼ଡ଼େ ନୀନୁ ୱେସିମାଞ୍ଜି, ଆମ୍ବାଆସି ନା଼ ବ଼ଲୁ ମା଼ନୱି ଆ଼ନେସି, ଏ଼ୱାସି ଏଚେଲା ଜିକେଏ ହା଼ଅସି । (aiōn g165)
53 Միթէ դու աւելի մե՞ծ ես, քան մեր հայրը՝ Աբրահամը, որ մեռաւ. մեռան եւ մարգարէները. արդ, դու քեզ ո՞ւմ տեղ ես դնում»:
୫୩ମା଼ ଆକୁ ଅବ୍ରାହାମ ହା଼ତେସି, ନୀନୁ ଏ଼ନାଆଁ ଅବ୍ରାହାମ କିହାଁ କାଜାତି ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପିମାଞ୍ଜି? ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍‌ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍‌ନାରି ଜିକେଏ ହା଼ତେରି; ନୀନୁ ଆମ୍ବାଆତି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେସିମାଞ୍ଜି?”
54 Յիսուս պատասխանեց. «Եթէ ես փառաւորեմ իմ անձը, իմ փառքը ոչինչ է. Հայրն է, որ ինձ փառաւորում է, եւ որի մասին դուք ասում էք, թէ՝ մեր Աստուածն է.
୫୪ଜୀସୁ ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ନୁ ନା଼ ଗାୱୁରମି କିହିମାଇଁ, ଆତିହିଁ ନା଼ ଗାୱୁରମି ଏ଼ନାୟି ଆ଼ଏ; ଆମ୍ବାଆସି ନାଙ୍ଗେ ଗାୱୁରମି କିୟାନେସି ଏ଼ୱାସି ନା଼ ଆ଼ବା ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ମୀରୁ ମୀ ମାହାପୂରୁ ଇଞ୍ଜିଁ ଏଲେ ଇଞ୍ଜିମାଞ୍ଜେରି;
55 ու չէք ճանաչում նրան: Բայց ես ճանաչում եմ նրան. եւ եթէ ասեմ, թէ նրան չեմ ճանաչում, ձեզ նման ստախօս կը լինեմ. բայց ես ճանաչում եմ նրան եւ նրա խօսքը պահում եմ:
୫୫ମୀରୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଚେଲା ପୁଞ୍ଜାହିଲଅତେରି, ସାମା ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ପୁଞ୍ଜାମାଇଁ । ଏ଼ୱାଣାଇଁ ପୁଞ୍ଜାହିଲଅଁ ଇଞ୍ଜିଁ ନା଼ନୁ ୱେସ୍ତିହିଁ, ମୀ ଲେହେଁ ନା଼ନୁ ଜିକେଏ ମିଚି ଗାଟାତେଏଁ ଆ଼ଇଁ, ସାମା ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ପୁଞ୍ଜାମାଇଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ବ଼ଲୁତି ମା଼ନୱି ଆ଼ଇଁ ।
56 Աբրահամը՝ ձեր հայրը, ցանկացաւ իմ աշխարհ գալու օրը տեսնել. տեսաւ եւ ուրախացաւ»:
୫୬ମୀ ଆ଼ବା ଅବ୍ରାହାମ ନା଼ ଦିନା ମେସାଲି ତାକି ଆ଼ସା କିହାନା ରା଼ହାଁ କିତେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ଦାଆଁ ମେସାନା ଏ଼ୱାସି ରା଼ହାଁ ଆ଼ତେସି ।”
57 Հրեաները նրան ասացին. «Դեռ յիսուն տարեկան չկաս դու եւ Աբրահամի՞ն ես տեսել»:
୫୭ଜୀହୁଦିୟାଁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେରି, “ନିଙ୍ଗେ ରୀ କ଼ଡ଼ି ଦସ ବାର୍ସା ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେଏ, ନୀନୁ ଏ଼ନାଆଁ ଅବ୍ରାହାମଇଁ ମେସାମାଞ୍ଜି?”
58 Յիսուս նրանց ասաց. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ես ե՛մ, նախքան Աբրահամի լինելը»:
୫୮ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଅବ୍ରାହାମତି ଜାର୍ନା ନ଼କେଏ ନା଼ନୁ ମାଇଁ ।”
59 Նրանք քարեր վերցրին, որ գցեն նրա վրայ, բայց Յիսուս խոյս տուեց եւ տաճարից ելաւ գնաց:
୫୯ଏ଼ୱାରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ୱେ଼ଚାଲିତାକି ୱାଲ୍‌କା ପେର୍‌ହା କଡିତେରି, ସାମା ଜୀସୁ ମାହାପୂରୁ ଇଲୁଟି ମେହ୍‌ଆରେ଼ଟୁ ହ଼ଚାହାଚେସି ।

< ՅՈՎՀԱՆՆՈԻ 8 >