< ՅՈՎՀԱՆՆՈԻ 20 >

1 Եւ կիրակի օրը Մարիամ Մագդաղենացին առաւօտեան արշալոյսին գերեզման է գալիս եւ տեսնում է, որ քարը գերեզմանի դռնից վերցուած է:
ਅਨਨ੍ਤਰੰ ਸਪ੍ਤਾਹਸ੍ਯ ਪ੍ਰਥਮਦਿਨੇ (ਅ)ਤਿਪ੍ਰਤ੍ਯੂਸ਼਼ੇ (ਅ)ਨ੍ਧਕਾਰੇ ਤਿਸ਼਼੍ਠਤਿ ਮਗ੍ਦਲੀਨੀ ਮਰਿਯਮ੍ ਤਸ੍ਯ ਸ਼੍ਮਸ਼ਾਨਸ੍ਯ ਨਿਕਟੰ ਗਤ੍ਵਾ ਸ਼੍ਮਸ਼ਾਨਸ੍ਯ ਮੁਖਾਤ੍ ਪ੍ਰਸ੍ਤਰਮਪਸਾਰਿਤਮ੍ ਅਪਸ਼੍ਯਤ੍|
2 Ապա վազում է եւ գալիս Սիմոն Պետրոսի եւ այն միւս աշակերտի մօտ, որին Յիսուս սիրում էր, ու նրանց ասում է. «Տիրոջը վերցրել են գերեզմանից, եւ չգիտենք, թէ ո՛ւր են դրել նրան»:
ਪਸ਼੍ਚਾਦ੍ ਧਾਵਿਤ੍ਵਾ ਸ਼ਿਮੋਨ੍ਪਿਤਰਾਯ ਯੀਸ਼ੋਃ ਪ੍ਰਿਯਤਮਸ਼ਿਸ਼਼੍ਯਾਯ ਚੇਦਮ੍ ਅਕਥਯਤ੍, ਲੋਕਾਃ ਸ਼੍ਮਸ਼ਾਨਾਤ੍ ਪ੍ਰਭੁੰ ਨੀਤ੍ਵਾ ਕੁਤ੍ਰਾਸ੍ਥਾਪਯਨ੍ ਤਦ੍ ਵਕ੍ਤੁੰ ਨ ਸ਼ਕ੍ਨੋਮਿ|
3 Պետրոսը եւ միւս աշակերտը ելան եւ գերեզման էին գալիս:
ਅਤਃ ਪਿਤਰਃ ਸੋਨ੍ਯਸ਼ਿਸ਼਼੍ਯਸ਼੍ਚ ਬਰ੍ਹਿ ਰ੍ਭੁਤ੍ਵਾ ਸ਼੍ਮਸ਼ਾਨਸ੍ਥਾਨੰ ਗਨ੍ਤੁਮ੍ ਆਰਭੇਤਾਂ|
4 Երկուսով միասին վազում էին, բայց միւս աշակերտը առաջ անցաւ Պետրոսից եւ աւելի շուտ վազեց ու առաջինը գերեզման եկաւ:
ਉਭਯੋਰ੍ਧਾਵਤੋਃ ਸੋਨ੍ਯਸ਼ਿਸ਼਼੍ਯਃ ਪਿਤਰੰ ਪਸ਼੍ਚਾਤ੍ ਤ੍ਯਕ੍ਤ੍ਵਾ ਪੂਰ੍ੱਵੰ ਸ਼੍ਮਸ਼ਾਨਸ੍ਥਾਨ ਉਪਸ੍ਥਿਤਵਾਨ੍|
5 Եւ կռանալով՝ տեսաւ, որ կտաւները այնտեղ էին, բայց ներս չմտաւ:
ਤਦਾ ਪ੍ਰਹ੍ਵੀਭੂਯ ਸ੍ਥਾਪਿਤਵਸ੍ਤ੍ਰਾਣਿ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਵਾਨ੍ ਕਿਨ੍ਤੁ ਨ ਪ੍ਰਾਵਿਸ਼ਤ੍|
6 Եկաւ նաեւ Սիմոն Պետրոսը, որ նրա յետեւից էր գալիս. մտաւ գերեզմանը եւ տեսաւ, որ կտաւները այնտեղ էին,
ਅਪਰੰ ਸ਼ਿਮੋਨ੍ਪਿਤਰ ਆਗਤ੍ਯ ਸ਼੍ਮਸ਼ਾਨਸ੍ਥਾਨੰ ਪ੍ਰਵਿਸ਼੍ਯ
7 եւ վարշամակը, որ նրա գլխին էր, միւս կտաւների հետ չէր, այլ առանձին ծալուած՝ մի կողմ էր:
ਸ੍ਥਾਪਿਤਵਸ੍ਤ੍ਰਾਣਿ ਮਸ੍ਤਕਸ੍ਯ ਵਸ੍ਤ੍ਰਞ੍ਚ ਪ੍ਰੁʼਥਕ੍ ਸ੍ਥਾਨਾਨ੍ਤਰੇ ਸ੍ਥਾਪਿਤੰ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਵਾਨ੍|
8 Այն ժամանակ մտաւ եւ միւս աշակերտը, որ աւելի առաջ էր եկել գերեզման. տեսաւ ու հաւատաց.
ਤਤਃ ਸ਼੍ਮਸ਼ਾਨਸ੍ਥਾਨੰ ਪੂਰ੍ੱਵਮ੍ ਆਗਤੋ ਯੋਨ੍ਯਸ਼ਿਸ਼਼੍ਯਃ ਸੋਪਿ ਪ੍ਰਵਿਸ਼੍ਯ ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੰ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਾ ਵ੍ਯਸ਼੍ਵਸੀਤ੍|
9 քանի որ դեռ չէին հասկացել գրուածքը, թէ՝ մեռելներից պէտք է յարութիւն առնի:
ਯਤਃ ਸ਼੍ਮਸ਼ਾਨਾਤ੍ ਸ ਉੱਥਾਪਯਿਤਵ੍ਯ ਏਤਸ੍ਯ ਧਰ੍ੰਮਪੁਸ੍ਤਕਵਚਨਸ੍ਯ ਭਾਵੰ ਤੇ ਤਦਾ ਵੋੱਧੁੰ ਨਾਸ਼ਨ੍ਕੁਵਨ੍|
10 Աշակերտները, վերադառնալով, գնացին իրենց տեղերը:
ਅਨਨ੍ਤਰੰ ਤੌ ਦ੍ਵੌ ਸ਼ਿਸ਼਼੍ਯੌ ਸ੍ਵੰ ਸ੍ਵੰ ਗ੍ਰੁʼਹੰ ਪਰਾਵ੍ਰੁʼਤ੍ਯਾਗੱਛਤਾਮ੍|
11 Բայց Մարիամը կանգնած էր գերեզմանի դուրսը ու լաց էր լինում. եւ մինչ դեռ լաց էր լինում, կռացաւ դէպի գերեզմանը
ਤਤਃ ਪਰੰ ਮਰਿਯਮ੍ ਸ਼੍ਮਸ਼ਾਨਦ੍ਵਾਰਸ੍ਯ ਬਹਿਃ ਸ੍ਥਿਤ੍ਵਾ ਰੋਦਿਤੁਮ੍ ਆਰਭਤ ਤਤੋ ਰੁਦਤੀ ਪ੍ਰਹ੍ਵੀਭੂਯ ਸ਼੍ਮਸ਼ਾਨੰ ਵਿਲੋਕ੍ਯ
12 եւ տեսաւ երկու հրեշտակներ՝ սպիտակների մէջ, որոնք նստել էին՝ մէկը՝ սնարին, եւ միւսը՝ ոտքերի մօտ, այնտեղ, ուր Յիսուսի մարմինն էր եղել:
ਯੀਸ਼ੋਃ ਸ਼ਯਨਸ੍ਥਾਨਸ੍ਯ ਸ਼ਿਰਃਸ੍ਥਾਨੇ ਪਦਤਲੇ ਚ ਦ੍ਵਯੋ ਰ੍ਦਿਸ਼ੋ ਦ੍ਵੌ ਸ੍ਵਰ੍ਗੀਯਦੂਤਾਵੁਪਵਿਸ਼਼੍ਟੌ ਸਮਪਸ਼੍ਯਤ੍|
13 Եւ նրան ասացին. «Ո՛վ կին, ինչո՞ւ ես լալիս»: Նա նրանց ասաց. «Որովհետեւ իմ Տիրոջը գերեզմանից վերցրել են, եւ չգիտեմ՝ նրան ուր են դրել»:
ਤੌ ਪ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਵਨ੍ਤੌ ਹੇ ਨਾਰਿ ਕੁਤੋ ਰੋਦਿਸ਼਼ਿ? ਸਾਵਦਤ੍ ਲੋਕਾ ਮਮ ਪ੍ਰਭੁੰ ਨੀਤ੍ਵਾ ਕੁਤ੍ਰਾਸ੍ਥਾਪਯਨ੍ ਇਤਿ ਨ ਜਾਨਾਮਿ|
14 Երբ այս ասաց, դէպի յետեւի կողմը դարձաւ եւ տեսաւ Յիսուսին, որ կանգնած էր. բայց չէր իմանում, թէ Յիսուսն է:
ਇਤ੍ਯੁਕ੍ਤ੍ਵਾ ਮੁਖੰ ਪਰਾਵ੍ਰੁʼਤ੍ਯ ਯੀਸ਼ੁੰ ਦਣ੍ਡਾਯਮਾਨਮ੍ ਅਪਸ਼੍ਯਤ੍ ਕਿਨ੍ਤੁ ਸ ਯੀਸ਼ੁਰਿਤਿ ਸਾ ਜ੍ਞਾਤੁੰ ਨਾਸ਼ਕ੍ਨੋਤ੍|
15 Յիսուս նրան ասաց. «Ո՛վ կին, ինչո՞ւ ես լալիս, ո՞ւմ ես փնտռում»: Նրան այնպէս թուաց, թէ պարտիզպանն է. եւ ասաց նրան. «Տէ՛ր, եթէ դու ես նրան վերցրել, ասա՛ ինձ՝ ուր ես դրել նրան, որպէսզի ես նրան վերցնեմ»:
ਤਦਾ ਯੀਸ਼ੁਸ੍ਤਾਮ੍ ਅਪ੍ਰੁʼੱਛਤ੍ ਹੇ ਨਾਰਿ ਕੁਤੋ ਰੋਦਿਸ਼਼ਿ? ਕੰ ਵਾ ਮ੍ਰੁʼਗਯਸੇ? ਤਤਃ ਸਾ ਤਮ੍ ਉਦ੍ਯਾਨਸੇਵਕੰ ਜ੍ਞਾਤ੍ਵਾ ਵ੍ਯਾਹਰਤ੍, ਹੇ ਮਹੇੱਛ ਤ੍ਵੰ ਯਦੀਤਃ ਸ੍ਥਾਨਾਤ੍ ਤੰ ਨੀਤਵਾਨ੍ ਤਰ੍ਹਿ ਕੁਤ੍ਰਾਸ੍ਥਾਪਯਸ੍ਤਦ੍ ਵਦ ਤਤ੍ਸ੍ਥਾਨਾਤ੍ ਤਮ੍ ਆਨਯਾਮਿ|
16 Յիսուս նրան ասաց՝ Մարիա՛մ: Եւ նա դարձաւ ու եբրայերէն նրան ասաց՝ Ռաբբունի՛ (որ թարգմանւում է՝ վարդապետ):
ਤਦਾ ਯੀਸ਼ੁਸ੍ਤਾਮ੍ ਅਵਦਤ੍ ਹੇ ਮਰਿਯਮ੍| ਤਤਃ ਸਾ ਪਰਾਵ੍ਰੁʼਤ੍ਯ ਪ੍ਰਤ੍ਯਵਦਤ੍ ਹੇ ਰੱਬੂਨੀ ਅਰ੍ਥਾਤ੍ ਹੇ ਗੁਰੋ|
17 Յիսուս նրան ասաց. «Ինձ մի՛ մօտեցիր, քանի որ դեռ Հօրս մօտ չեմ բարձրացել. ուրեմն գնա՛ դու իմ եղբայրների մօտ ու նրանց ասա՛, որ ես բարձրանում եմ դէպի իմ Հայրը եւ ձեր Հայրը, դէպի իմ Աստուածը եւ ձեր Աստուածը»:
ਤਦਾ ਯੀਸ਼ੁਰਵਦਤ੍ ਮਾਂ ਮਾ ਧਰ, ਇਦਾਨੀਂ ਪਿਤੁਃ ਸਮੀਪੇ ਊਰ੍ੱਧ੍ਵਗਮਨੰ ਨ ਕਰੋਮਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਯੋ ਮਮ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕਞ੍ਚ ਪਿਤਾ ਮਮ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕਞ੍ਚੇਸ਼੍ਵਰਸ੍ਤਸ੍ਯ ਨਿਕਟ ਊਰ੍ੱਧ੍ਵਗਮਨੰ ਕਰ੍ੱਤੁਮ੍ ਉਦ੍ਯਤੋਸ੍ਮਿ, ਇਮਾਂ ਕਥਾਂ ਤ੍ਵੰ ਗਤ੍ਵਾ ਮਮ ਭ੍ਰਾਤ੍ਰੁʼਗਣੰ ਜ੍ਞਾਪਯ|
18 Մարիամ Մագդաղենացին եկաւ ու աշակերտներին պատմեց, թէ ինքը Տիրոջը տեսել է, եւ նա իրեն այս բաներն է ասել:
ਤਤੋ ਮਗ੍ਦਲੀਨੀਮਰਿਯਮ੍ ਤਤ੍ਕ੍ਸ਼਼ਣਾਦ੍ ਗਤ੍ਵਾ ਪ੍ਰਭੁਸ੍ਤਸ੍ਯੈ ਦਰ੍ਸ਼ਨੰ ਦੱਤ੍ਵਾ ਕਥਾ ਏਤਾ ਅਕਥਯਦ੍ ਇਤਿ ਵਾਰ੍ੱਤਾਂ ਸ਼ਿਸ਼਼੍ਯੇਭ੍ਯੋ(ਅ)ਕਥਯਤ੍|
19 Նոյն կիրակի օրուայ երեկոյեան աշակերտները հաւաքուած էին մի տան մէջ, որի դռները փակուած էին հրեաների վախի պատճառով: Յիսուս եկաւ, կանգնեց նրանց մէջտեղն ու նրանց ասաց. «Խաղաղութի՜ւն ձեզ»:
ਤਤਃ ਪਰੰ ਸਪ੍ਤਾਹਸ੍ਯ ਪ੍ਰਥਮਦਿਨਸ੍ਯ ਸਨ੍ਧ੍ਯਾਸਮਯੇ ਸ਼ਿਸ਼਼੍ਯਾ ਏਕਤ੍ਰ ਮਿਲਿਤ੍ਵਾ ਯਿਹੂਦੀਯੇਭ੍ਯੋ ਭਿਯਾ ਦ੍ਵਾਰਰੁੱਧਮ੍ ਅਕੁਰ੍ੱਵਨ੍, ਏਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਕਾਲੇ ਯੀਸ਼ੁਸ੍ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਮਧ੍ਯਸ੍ਥਾਨੇ ਤਿਸ਼਼੍ਠਨ੍ ਅਕਥਯਦ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਕਲ੍ਯਾਣੰ ਭੂਯਾਤ੍|
20 Այս ասելով՝ նրանց ցոյց տուեց իր ձեռքերը եւ կողը. եւ աշակերտներն ուրախացան, երբ տեսան Տիրոջը:
ਇਤ੍ਯੁਕ੍ਤ੍ਵਾ ਨਿਜਹਸ੍ਤੰ ਕੁਕ੍ਸ਼਼ਿਞ੍ਚ ਦਰ੍ਸ਼ਿਤਵਾਨ੍, ਤਤਃ ਸ਼ਿਸ਼਼੍ਯਾਃ ਪ੍ਰਭੁੰ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟ੍ਵਾ ਹ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਾ ਅਭਵਨ੍|
21 Նա դարձեալ նրանց ասաց. «Խաղաղութի՜ւն ձեզ. ինչպէս իմ Հայրն ինձ ուղարկեց, ես էլ ուղարկում եմ ձեզ»:
ਯੀਸ਼ੁਃ ਪੁਨਰਵਦਦ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਕਲ੍ਯਾਣੰ ਭੂਯਾਤ੍ ਪਿਤਾ ਯਥਾ ਮਾਂ ਪ੍ਰੈਸ਼਼ਯਤ੍ ਤਥਾਹਮਪਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਪ੍ਰੇਸ਼਼ਯਾਮਿ|
22 Երբ այս ասաց, նրանց վրայ փչեց եւ ասաց. «Առէ՛ք Սուրբ Հոգին:
ਇਤ੍ਯੁਕ੍ਤ੍ਵਾ ਸ ਤੇਸ਼਼ਾਮੁਪਰਿ ਦੀਰ੍ਘਪ੍ਰਸ਼੍ਵਾਸੰ ਦੱਤ੍ਵਾ ਕਥਿਤਵਾਨ੍ ਪਵਿਤ੍ਰਮ੍ ਆਤ੍ਮਾਨੰ ਗ੍ਰੁʼਹ੍ਲੀਤ|
23 Եթէ մէկի մեղքերը ներէք, նրանց ներուած կը լինի. եթէ մէկի մեղքերը չներէք, ներուած չի լինի»:
ਯੂਯੰ ਯੇਸ਼਼ਾਂ ਪਾਪਾਨਿ ਮੋਚਯਿਸ਼਼੍ਯਥ ਤੇ ਮੋਚਯਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤੇ ਯੇਸ਼਼ਾਞ੍ਚ ਪਾਪਾਤਿ ਨ ਮੋਚਯਿਸ਼਼੍ਯਥ ਤੇ ਨ ਮੋਚਯਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤੇ|
24 Իսկ Թովմասը՝ Տասներկուսից մէկը՝ Երկուորեակ կոչուածը, նրանց հետ չէր, երբ Յիսուս եկաւ:
ਦ੍ਵਾਦਸ਼ਮਧ੍ਯੇ ਗਣਿਤੋ ਯਮਜੋ ਥੋਮਾਨਾਮਾ ਸ਼ਿਸ਼਼੍ਯੋ ਯੀਸ਼ੋਰਾਗਮਨਕਾਲੈ ਤੈਃ ਸਾਰ੍ੱਧੰ ਨਾਸੀਤ੍|
25 Միւս աշակերտները նրան ասացին, թէ՝ Տիրոջը տեսանք: Եւ նա նրանց ասաց. «Եթէ չտեսնեմ նրա ձեռքերի վրայ մեխերի նշանը եւ իմ մատները մեխերի տեղերը չդնեմ ու իմ ձեռքը նրա կողի մէջ չխրեմ, չեմ հաւատայ»:
ਅਤੋ ਵਯੰ ਪ੍ਰਭੂਮ੍ ਅਪਸ਼੍ਯਾਮੇਤਿ ਵਾਕ੍ਯੇ(ਅ)ਨ੍ਯਸ਼ਿਸ਼਼੍ਯੈਰੁਕ੍ਤੇ ਸੋਵਦਤ੍, ਤਸ੍ਯ ਹਸ੍ਤਯੋ ਰ੍ਲੌਹਕੀਲਕਾਨਾਂ ਚਿਹ੍ਨੰ ਨ ਵਿਲੋਕ੍ਯ ਤੱਚਿਹ੍ਨਮ੍ ਅਙ੍ਗੁਲ੍ਯਾ ਨ ਸ੍ਪ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟ੍ਵਾ ਤਸ੍ਯ ਕੁਕ੍ਸ਼਼ੌ ਹਸ੍ਤੰ ਨਾਰੋਪ੍ਯ ਚਾਹੰ ਨ ਵਿਸ਼੍ਵਸਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ|
26 Ութ օր յետոյ աշակերտները դարձեալ ներսում էին. եւ Թովմասը՝ նրանց հետ: Յիսուս եկաւ փակ դռներով, կանգնեց մէջտեղ ու ասաց՝ խաղաղութի՜ւն ձեզ:
ਅਪਰਮ੍ ਅਸ਼਼੍ਟਮੇ(ਅ)ਹ੍ਨਿ ਗਤੇ ਸਤਿ ਥੋਮਾਸਹਿਤਃ ਸ਼ਿਸ਼਼੍ਯਗਣ ਏਕਤ੍ਰ ਮਿਲਿਤ੍ਵਾ ਦ੍ਵਾਰੰ ਰੁੱਧ੍ਵਾਭ੍ਯਨ੍ਤਰ ਆਸੀਤ੍, ਏਤਰ੍ਹਿ ਯੀਸ਼ੁਸ੍ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਮਧ੍ਯਸ੍ਥਾਨੇ ਤਿਸ਼਼੍ਠਨ੍ ਅਕਥਯਤ੍, ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਕੁਸ਼ਲੰ ਭੂਯਾਤ੍|
27 Ապա Թովմասին ասաց. «Բե՛ր քո մատները եւ դի՛ր այստեղ ու տե՛ս իմ ձեռքերը. եւ բե՛ր քո ձեռքը ու մտցրո՛ւ իմ կողի մէջ. անհաւատ մի՛ եղիր, այլ՝ հաւատացեալ»:
ਪਸ਼੍ਚਾਤ੍ ਥਾਮੈ ਕਥਿਤਵਾਨ੍ ਤ੍ਵਮ੍ ਅਙ੍ਗੁਲੀਮ੍ ਅਤ੍ਰਾਰ੍ਪਯਿਤ੍ਵਾ ਮਮ ਕਰੌ ਪਸ਼੍ਯ ਕਰੰ ਪ੍ਰਸਾਰ੍ੱਯ ਮਮ ਕੁਕ੍ਸ਼਼ਾਵਰ੍ਪਯ ਨਾਵਿਸ਼੍ਵਸ੍ਯ|
28 Թովմասը պատասխան տուեց ու նրան ասաց՝ Տէ՛ր իմ եւ Աստուա՛ծ իմ:
ਤਦਾ ਥੋਮਾ ਅਵਦਤ੍, ਹੇ ਮਮ ਪ੍ਰਭੋ ਹੇ ਮਦੀਸ਼੍ਵਰ|
29 Յիսուս նրան ասաց. «Որովհետեւ դու ինձ տեսար, հաւատացիր. երանի՜ նրանց, որոնք չեն տեսել եւ սակայն կը հաւատան»:
ਯੀਸ਼ੁਰਕਥਯਤ੍, ਹੇ ਥੋਮਾ ਮਾਂ ਨਿਰੀਕ੍ਸ਼਼੍ਯ ਵਿਸ਼੍ਵਸਿਸ਼਼ਿ ਯੇ ਨ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟ੍ਵਾ ਵਿਸ਼੍ਵਸਨ੍ਤਿ ਤਏਵ ਧਨ੍ਯਾਃ|
30 Իր աշակերտների առաջ Յիսուս բազում այլ նշաններ էլ արեց, որոնք այս գրքում գրուած չեն:
ਏਤਦਨ੍ਯਾਨਿ ਪੁਸ੍ਤਕੇ(ਅ)ਸ੍ਮਿਨ੍ ਅਲਿਖਿਤਾਨਿ ਬਹੂਨ੍ਯਾਸ਼੍ਚਰ੍ੱਯਕਰ੍ੰਮਾਣਿ ਯੀਸ਼ੁਃ ਸ਼ਿਸ਼਼੍ਯਾਣਾਂ ਪੁਰਸ੍ਤਾਦ੍ ਅਕਰੋਤ੍|
31 Այլ այսքանը գրուեց, որ դուք հաւատաք, թէ Յիսուս Քրիստոսն է՝ Աստծու Որդին. նաեւ՝ որպէսզի հաւատաք ու նրա անունով յաւիտենական կեանքն ընդունէք:
ਕਿਨ੍ਤੁ ਯੀਸ਼ੁਰੀਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯਾਭਿਸ਼਼ਿਕ੍ਤਃ ਸੁਤ ਏਵੇਤਿ ਯਥਾ ਯੂਯੰ ਵਿਸ਼੍ਵਸਿਥ ਵਿਸ਼੍ਵਸ੍ਯ ਚ ਤਸ੍ਯ ਨਾਮ੍ਨਾ ਪਰਮਾਯੁਃ ਪ੍ਰਾਪ੍ਨੁਥ ਤਦਰ੍ਥਮ੍ ਏਤਾਨਿ ਸਰ੍ੱਵਾਣ੍ਯਲਿਖ੍ਯਨ੍ਤ|

< ՅՈՎՀԱՆՆՈԻ 20 >