< رُوما 15 >

وَلكِنْ عَلَيْنَا نَحْنُ الأَقْوِيَاءَ، أَنْ نَحْتَمِلَ ضَعْفَ الضُّعَفَاءِ، وَأَنْ لَا نُرْضِيَ أَنْفُسَنَا. ١ 1
Eini taksônna taka râtngei hin eini râisânna rang rok loiin, râtloi ngei râtloina han ei san ngei rang ani.
فَلْيَسْعَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنَّا لإِرْضَاءِ قَرِيبِهِ مِنْ جِهَةِ مَا هُوَ صَالِحٌ، فِي سَبِيلِ الْبُنْيَانِ. ٢ 2
Manêkin taksônna ei phun mindet theina rangin iempu dangei râiminsânin anni ranga neinun sa hah ei tho rang ani.
فَحَتَّى الْمَسِيحُ لَمْ يَسْعَ لإِرْضَاءِ نَفْسِهِ، بَلْ وَفْقاً لِمَا قَدْ كُتِبَ: «تَعْيِيرَاتُ الَّذِينَ يُعَيِّرُونَكَ وَقَعَتْ عَلَيَّ». ٣ 3
Asikchu Khrista khom ama râisânna rok maka. Pathien lekhabu'n, “Nang êro ngei êrona hah ku chunga achul zoi,” ati anghan ani.
فَإِنَّ كُلَّ مَا سَبَقَ أَنْ كُتِبَ فَإِنَّمَا كُتِبَ لِتَعْلِيمِنَا، حَتَّى يَكُونَ لَنَا رَجَاءٌ بِمَا فِي الْكِتَابِ مِنَ الصَّبْرِ وَالْعَزَاءِ. ٤ 4
Pathien lekhabu'n apêk ngâi sabeina renga tuongdierna le mohôkna ei nei theina rangin Pathien lekhabua lei inziek ngei murdi hah ei inchu rang ani.
وَلْيُعْطِكُمْ إِلهُ الصَّبْرِ وَالتَّعْزِيَةِ أَنْ تَكُونُوا مُتَوَافِقِينَ بَعْضُكُمْ مَعَ بَعْضٍ بِحَسَبِ الْمَسِيحِ يَسُوعَ، ٥ 5
Khrista Jisua nin jûi anghan nin lâia inngêina ratha han tuongdierna le mohôkna hah Pathien'n nangni min dôn senla.
لِكَي تُمَجِّدُوا اللهَ أَبَا رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ بِنَفْسٍ وَاحِدَةٍ وَفَمٍ وَاحِدٍ. ٦ 6
Hanchu, nin rêngin rôl-ûm khatin ei Pumapa Jisua Khrista Pa le Pathien hah nin minpâk thei rang ani.
لِذَلِكَ اقْبَلُوا بَعْضُكُمْ بَعْضاً، كَمَا أَنَّ الْمَسِيحَ أَيْضاً قَبِلَنَا لِمَجْدِ اللهِ. ٧ 7
Pathien roiinpuina rangin Khrista'n nangni a pom angin inpom inlôm chit roi.
فَإِنِّي أَقُولُ إِنَّ الْمَسِيحَ صَارَ خَادِمَ أَهْلِ الْخِتَانِ إِظْهَاراً لِصِدْقِ اللهِ وَتَوْطِيداً لِوُعُودِهِ لِلآبَاءِ، ٨ 8
Nangni ki ril, Pathien taksônomna minlangnân an richibulngei kôma a chonginkhâm tuontungin Khrista hah Judangei ruthûlin sinthopu'n a juong oma,
وَإِنَّ الأُمَمَ يُمَجِّدُونَ اللهَ عَلَى الرَّحْمَةِ، وَفْقاً لِمَا قَدْ كُتِبَ: «لِهَذَا أَعْتَرِفُ لَكَ بَيْنَ الأُمَمِ وَأُرَتِّلُ لاِسْمِكَ!» ٩ 9
Jentailngei khomin a moroina sika Pathien an minpâk theina rangin. Pathien lekhabu'n: “Masikin Jentailngei lâia nang minpâk ka ta, Ni riming minpâkin uoi ki tih,” ati anghan.
وَأَيْضاً قِيلَ: «افْرَحُوا، أَيُّهَا الأُمَمُ، مَعَ شَعْبِهِ». ١٠ 10
Ati nôka, “Jentailngei Pathien mingei leh râiminsân roi,” ati sa.
وَأَيْضاً: «سَبِّحُوا الرَّبَّ يَا جَمِيعَ الأُمَمِ، وَلْتُحَمَدْهُ جَمِيعُ الشُّعُوبِ». ١١ 11
Male, “Nangni Jentailngei murdi, Pumapa minpâk roi; Mingei murdi khomin minpâk rese ngei!” ati nôka.
وَيَقُولُ إِشَعْيَاءُ أَيْضاً: «سَيَطْلُعُ أَصْلُ يَسَّى، وَالْقَائِمُ، لِيَسُودَ عَلَى الأُمَمِ: عَلَيْهِ تُعَلِّقُ الشُّعُوبُ الرَّجَاءَ». ١٢ 12
Male avêlin, Isaiah khomin, “Jesse jâisuon la hong inlang a ta; Jentailngei chunga inlal rangin la hong om a ta, Ama chunga han an sabeina minngam an tih,” a tia.
فَلْيَمْلأْكُمْ إِلهُ الرَّجَاءِ كُلَّ فَرَحٍ وَسَلامٍ فِي إِيمَانِكُمْ حَتَّى تَزْدَادُوا رَجَاءً بِقُوَّةِ الرُّوحِ القُدُسِ. ١٣ 13
Ratha Inthieng sinthotheina jâra sabeina nin sip theina rangin sabeina nâr Pathien han ama nin taksônna sikin, râisânna le inngêinangei nangni minsôn pe bang rese.
وَأَنَا نَفْسِي أَيْضاً عَلَى يَقِينٍ مِنْ جِهَتِكُمْ أَيُّهَا الإِخْوَةُ بِأَنَّكُمْ مَشْحُونُونَ صَلاحاً، وَمُمْتَلِئُونَ بِكُلِّ مَعْرِفَةٍ، وَقَادِرُونَ أَيْضاً عَلَى نُصْحِ بَعْضِكُمْ بَعْضاً. ١٤ 14
Ku sûngsuokngei, nangni hih satna akip, rietna murdi dônna, inril inlôm thei rang nin ni tiin tak ko sônchêt ani.
عَلَى أَنِّي كَتَبْتُ إِلَيْكُمْ بِأَوْفَرِ جُرْأَةٍ فِي بَعْضِ الأُمُورِ، مُذَكِّراً لَكُمْ، وَذَلِكَ بِالنِّعْمَةِ الَّتِي وَهَبَهَا اللهُ لِي. ١٥ 15
Nikhomsenla, neinun senkhat nangni min riet nôk rangin hâitakin ma lekha hih ki miziek ania, Pathien'n mi pêk moroina sikin
وَبِذَلِكَ أَكُونُ خَادِمَ الْمَسِيحِ يَسُوعَ، الْمُرْسَلَ إِلَى الأُمَمِ، حَامِلاً إِنْجِيلَ اللهِ وَكَأَنِّي أَقُومُ بِخِدْمَةٍ كَهَنُوتِيَّةٍ، بِقَصْدِ أَنْ تُرْفَعَ لِلهِ مِنْ بَيْنِ الأُمَمِ تَقْدِمَةٌ تَكُونُ مَقْبُولَةً وَمُقَدَّسَةً بِالرُّوحِ القُدُسِ. ١٦ 16
Jentailngei sinthopu rangin Khrista Jisua tîrlâm ki ni. Jentailngei hah Ratha Inthiengin minthienga Pathien inbôlna ringa khôktheiruo min ni ranga Thurchi Sa misîrna hin ochai angin ki sin ani.
يَحِقُّ لِي إِذَنْ أَنْ أَفْتَخِرَ فِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ بِمَا يَعُودُ لِلهِ مِنْ خِدْمَتِي. ١٧ 17
Masikin Khrista Jisua leh inzomin hima Pathien sinthona hin insongna ke dôn thei ani.
فَمَا كُنْتُ لأَتَجَاسَرَ أَنْ أَتَكَلَّمَ بِشَيْءٍ إِلّا عَلَى مَا عَمِلَهُ الْمَسِيحُ عَلَى يَدِي لِهِدَايَةِ الأُمَمِ إِلَى الطَّاعَةِ، بِالْقَوْلِ وَالْفِعْلِ، ١٨ 18
Jentailngei ruoia Pathien chong min jômna rangin Khrista'n sintho le chongrilin keima mi manga, a sinthongei pêna chu ite dang ril ngam no ninga,
وَبِقُوَّةِ الآيَاتِ وَالْعَجَائِبِ، وَبِقُوَّةِ رُوحِ اللهِ. حَتَّى إِنَّنِي، مِنْ أُورُشَلِيمَ وَمَا حَوْلَهَا حَتَّى مُقَاطَعَةِ إِلِّيرِيكُونَ، قَدْ أَكْمَلْتُ التَّبْشِيرَ بِإِنْجِيلِ الْمَسِيحِ. ١٩ 19
sininkhêlngei le sin kamâmruoingei, Pathien Ratha sinthotheina han mi manga, masika han Jerusalem le akôl revêla ram renga Illyricum dênin Khrista Thurchi Sa chu ku phuong let zoia.
وَكُنْتُ حَرِيصاً عَلَى التَّبْشِيرِ حَيْثُ لَمْ يَكُنْ قَدْ عُرِفَ اسْمُ الْمَسِيحِ، لِكَيْ لَا أَبْنِيَ عَلَى أَسَاسٍ وَضَعَهُ غَيْرِي، ٢٠ 20
Midang lungphûm chunga sinminding ki ni loina rangin Khrista la riet loina muntina Thurchi Sa phuong hi ku lungdo ani.
بَلْ كَمَا قَدْ كُتِبَ: «الَّذِينَ لَمْ يُبَشَّرُوا بِهِ سَوْفَ يُبْصِرُونَ، وَالَّذِينَ لَمْ يَسْمَعُوا بِهِ سَوْفَ يَفْهَمُونَ». ٢١ 21
Pathien lekhabu'n: “A thurchi la rilna ngâi loina mingei han mûng an ta, A koura la riet ngâi loingei han riet an tih,” tia ânziek anghan.
لِهَذَا السَّبَبِ أَيْضاً كُنْتُ أُعَاقُ عَنِ الْمَجِيءِ إِلَيْكُمْ مِرَاراً كَثِيرَةً. ٢٢ 22
Masika hah kêng ani, nin kôma hong rang ki minchâi titna ngâi.
أَمَّا الآنَ، فَإِذْ لَمْ يَبْقَ لِي مَجَالٌ لِلْعَمَلِ بَعْدُ فِي هَذِهِ الْمَنَاطِقِ، وَبِي شَوْقٌ شَدِيدٌ إِلَى الْمَجِيءِ إِلَيْكُمْ طَوَالَ هَذِهِ السِّنِينَ الْكَثِيرَةِ، ٢٣ 23
Aniatachu, atûn hin hi ram revêla hin chu ki sintho ko zoia, kum tamtak nangni hong mu rang ke lei nuom ngâi anghan.
فَعِنْدَمَا أَذْهَبُ إِلَى أَسْبَانِيَا أَرْجُو أَنْ أَمُرَّ بِكُمْ، فَأَرَاكُمْ وَتُسَهِّلُونَ لِي مُتَابَعَةَ السَّفَرِ بَعْدَ أَنْ أَتَمَتَّعَ بِلِقَائِكُمْ وَلَوْ لِفَتْرَةٍ قَصِيرَةٍ. ٢٤ 24
Spain rama se malamin nangni hong mu rang ko bôk ani. Chomola nangni le inlopkhôm zoiin, nangni sanna renga ka panna rang mun tieng se thei rangin ka sabei ani.
عَلَى أَنِّي الآنَ ذَاهِبٌ إِلَى أُورُشَلِيمَ لِخِدْمَةِ الْقِدِّيسِينَ. ٢٥ 25
Atûn tak hin chu Pathien mingei sintho rangin Jerusalema la sêng ki tih.
ذلِكَ أَنَّ مُؤْمِنِي مُقَاطَعَتَيْ مَقِدُونِيَّةَ وَأَخَائِيَّةَ حَسُنَ لَدَيْهِمْ أَنْ يَجْمَعُوا إِعَانَةً لِلْفُقَرَاءِ بَيْنَ الْقِدِّيسِينَ الَّذِينَ فِي أُورُشَلِيمَ. ٢٦ 26
Macedonia le Achaia rama koiindang mingei han phaltakin Jerusalema Pathien mingei kâra inriengngei rangin chôiruol an tho sikin.
حَسُنَ لَدَيْهِمْ ذَلِكَ، وَهُمْ مَدِينُونَ لأُولئِكَ الْقِدِّيسِينَ: فَإِذَا كَانَ الأُمَمُ قَدِ اشْتَرَكُوا فِي مَا هُوَ رُوحِيٌّ عِنْدَ أُولئِكَ، فَعَلَيْهِمْ أَيْضاً أَنْ يَخْدِمُوهُمْ فِي مَا هُوَ مَادِّيٌّ. ٢٧ 27
Inphaltaka an tho ani, aniatachu an kôma an intâng sa piel khom ani. Asikchu, Jentailngei ratha satvurnangei Judangei an insempuiin chu rammuol neinun satvurna tieng khomin Jentailngei Judangei san rang anâng ani.
فَبَعْدَ انْتِهَائِي مِنْ هَذِهِ الْمُهِمَّةِ، وَتسْلِيمِي هَذَا الثَّمَرَ لِلْقِدِّيسِينَ، سَأَنْطَلِقُ إِلَى أَسْبَانِيَا، مَارّاً بِكُمْ. ٢٨ 28
Ma hah ko tho zoiin, an sum ngei an kôm ka bâng let zoiin Spain rama se rangin nangni la hong lût ki tih.
وَأَعْلَمُ أَنِّي، إِذَا جِئْتُ إِلَيْكُمْ، فَسَوْفَ أَجِيءُ فِي مِلْءِ بَرَكَةِ الْمَسِيحِ. ٢٩ 29
Nin kôm ko hong tika chu Khrista satvurna akipin hong ki tih ti ki riet.
فَأُنَاشِدُكُمْ، أَيُّهَا الإِخْوَةُ، بِرَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ وَبِمَحَبَّةِ الرُّوحِ، أَنْ تُجَاهِدُوا مَعِي فِي الصَّلَوَاتِ إِلَى اللهِ مِنْ أَجْلِي، ٣٠ 30
Sûngsuokngei, ei Pumapa Jisua Khrista le Ratha pêk lungkhamnân Pathien makunga chubai mi nin thopui tatak ngâi rangin nangni ki ngên.
لِكَيْ أَنْجُوَ مِنْ غَيْرِ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ فِي الْيَهُودِيَّةِ، وَلِكَيْ تَكُونَ خِدْمَتِي هَذِهِ لِلْقِدِّيسِينَ فِي أُورُشَلِيمَ مَقْبُولَةً عِنْدَهُمْ، ٣١ 31
Judea rama iemloingei kut renga ko jôk theina rang le Jerusalema ki sintho hih Pathien mingei khôktheiruo ani theina rangin chubai mi thope roi.
حَتَّى أَجِيءَ إِلَيْكُمْ فِي فَرَحٍ بِمَشِيئَةِ اللهِ فَأَنْتَعِشَ عِنْدَكُمْ وَأَسْتَرِيحَ. ٣٢ 32
Pathien'n asa a tiin chu râisânna sipmata nin kôm ko honga ei har inruol theina rangin.
وَلْيَكُنْ إِلهُ السَّلامِ مَعَكُمْ جَمِيعاً. آمِينَ! ٣٣ 33
Atûn inngêina Pathien hah nin rênga nin chunga om rese, Amen.

< رُوما 15 >