< رُوما 10 >
أَيُّهَا الإِخْوَةُ، إِنَّ رَغْبَةَ قَلْبِي وَتَضَرُّعِي إِلَى اللهِ لأَجْلِهِمْ، هُمَا أَنْ يَخْلُصُوا. | ١ 1 |
ଏ ବୋଞାଙ୍, ତନାନ୍ଜି, ଜାତିମର୍ଞେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ଅନୁରନ୍ ଞାଙ୍ତଜି କେନ୍ ଆସନ୍ ଉଗର୍ଲୋଙ୍ଞେନ୍ ଅନିସ୍ସୁମ୍ଞେନ୍ ଡକୋ, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ପାର୍ତନାତନାୟ୍ ।
فَإِنِّي أَشْهَدُ لَهُمْ أَنَّ عِنْدَهُمْ غَيْرَةً لِلهِ، وَلكِنَّهَا لَيْسَتْ عَلَى أَسَاسِ الْمَعْرِفَةِ. | ٢ 2 |
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଗୋଗୋୟ୍ ସର୍ଡାନ୍ ଡକୋ, ବନ୍ଡ ତି ଆ ସର୍ଡା ଆଜାଡ଼ି ବୁଡ୍ଡିନ୍ ବାତ୍ତେ ତଡ୍ ।
فَبِمَا أَنَّهُمْ جَهِلُوا بِرَّ اللهِ وَسَعَوْا إِلَى إِثْبَاتِ بِرِّهِمِ الذَّاتِيِّ، لَمْ يَخْضَعُوا لِلْبِرِّ الإِلهِيِّ. | ٣ 3 |
ତିଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡରମ୍ମବର୍ ଏର୍ଜନନାନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆତ୍ରିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍ ଆ ଡରମ୍ମ ତଙରନ୍ ଅମ୍ରେଙେଞ୍ଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜିଡମ୍ ଡରମ୍ମନ୍ ଆଞନାଙ୍ ଆସନ୍ ଏରେଞ୍ଜି ଗୋଜେଞ୍ଜି ।
فَإِنَّ غَايَةَ الشَّرِيعَةِ هِيَ الْمَسِيحُ لِتَبْرِيرِ كُلِّ مَنْ يُؤْمِنُ. | ٤ 4 |
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଡର୍ରନ୍ବୋ ଡେନ୍ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ଆ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେ ସୁଜ୍ଜେତେ, ଆମଙନ୍ ଡର୍ରନ୍ବୋ ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଡରମ୍ମମର୍ ଗାମ୍ଲେ ଡନିଡିନ୍ ଡେତେ ।
فَقَدْ كَتَبَ مُوسَى عَنِ الْبِرِّ الآتِي مِنَ الشَّرِيعَةِ: «إِنَّ الإِنْسَانَ الَّذِي يَعْمَلُ بِهذِهِ الأُمُورِ، يَحْيَا بِها». | ٥ 5 |
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ମୋସାନ୍ ଇଡେନ୍ “ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ମାନ୍ନେତେ, ତିଆତେ ବାତ୍ତେ ଆନିନ୍ ଅମେଙ୍ତେ ।”
غَيْرَ أَنَّ الْبِرَّ الآتِيَ مِنَ الإِيمَانِ يَقُولُ هَذَا: «لا تَقُلْ فِي قَلْبِكَ: مَنْ يَصْعَدُ إِلَى السَّمَاوَاتِ؟» (أَيْ لِيُنْزِلَ الْمَسِيحَ)، | ٦ 6 |
ବନ୍ଡ ଡର୍ନେନ୍ ବାତ୍ତେ ଡରମ୍ମମର୍ ଡେଡେଲଙ୍ତନ୍ ଗାମ୍ଲେ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋ, “କ୍ରିସ୍ଟନ୍ଆଡଙ୍ ଅପ୍ପଡ୍ଲେ ଆନୋରୋଙ୍ ଆସନ୍ ଆନା ରୁଆଙନ୍ ଇୟ୍ଲେ ରପ୍ତିଏ?” ଏନ୍ନେଲେ ଏବର୍ଡଙ୍ନେ ।
وَلا: «مَنْ يَنْزِلُ إِلَى الأَعْمَاقِ؟» أَيْ لِيُصْعِدَ الْمَسِيحَ مِنْ بَيْنِ الأَمْوَاتِ! (Abyssos ) | ٧ 7 |
ଆରି, “କ୍ରିସ୍ଟନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ଡୋଲେ ଅନୋରୋଙନ୍ ଆସନ୍, ଆନା ପାତାଡ଼ନ୍ ଇୟ୍ଲେ ରପ୍ତିଏ?” କେନ୍ ଏନ୍ନେଲେ ନିୟ୍ ଏବର୍ଡଙ୍ନେ । (Abyssos )
فَمَاذَا يَقُولُ إِذاً؟ إِنَّهُ يَقُولُ: «إِنَّ الْكَلِمَةَ قَرِيبَةٌ مِنْكَ. إِنَّهَا فِي فَمِكَ وَفِي قَلْبِكَ!» وَمَا هذِهِ الْكَلِمَةُ إِلّا كَلِمَةُ الإِيمَانِ الَّتِي نُبَشِّرُ بِها: | ٨ 8 |
ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡନ୍ ଅନ୍ତମ୍, “ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅମଙ୍ବେନ୍, ଉସାଲ୍ତମ୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ ଡ ଉଗର୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ ଡକୋ ।” କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ମା ଡର୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଏବର୍ତନାୟ୍ ।
أَنَّكَ إِنِ اعْتَرَفْتَ بِفَمِكَ بِيَسُوعَ رَبّاً، وَآمَنْتَ فِي قَلْبِكَ بِأَنَّ اللهَ أَقَامَهُ مِنَ الأَمْوَاتِ، نِلْتَ الْخَلاصَ. | ٩ 9 |
ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ପ୍ରବୁ ଗାମ୍ଲେ ଏବର୍ରନ୍ ଡେନ୍, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଅବ୍ଡୋଏନ୍, ଗାମ୍ଲେ ଉଗର୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ ଏଡର୍ରନ୍ ଡେନ୍, ଆମ୍ୱେନ୍ ଅନୁରନ୍ ଏଞାଙ୍ତେ ।
فَإِنَّ الإِيمَانَ فِي القَلْبِ يُؤَدِّي إِلَى الْبِرِّ، وَالاعْتِرَافَ بِالْفَمِ يُؤَيِّدُ الْخَلاصَ، | ١٠ 10 |
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଉଗର୍ଲୋଙନ୍ ଡର୍ରନ୍ବୋ ଡେନ୍ ଆଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଡରମ୍ମମର୍ ଗାମ୍ଲେ ଡନିଡିନ୍ ଡେଡେଲଙ୍ତନ୍, ଆରି ବର୍ରନ୍ବୋ ଡେନ୍ ଅନୁରନ୍ ଞାଙ୍ତବୋ ।
لأَنَّ الْكِتَابَ يَقُولُ: «كُلُّ مَنْ هُوَ مُؤْمِنٌ بِهِ، لَا يَخِيبُ». | ١١ 11 |
ତିଆସନ୍ ସାସ୍ତ୍ରନ୍ ଗାମ୍ତେ, “ଆନା ଜନଙ୍ଡେନ୍ ଆମଙନ୍ ଡର୍ରନ୍ ଡେନ୍, ଆନିନ୍ ଅଃମ୍ମୁସୁକ୍କାଏ ।”
فَلا فَرْقَ بَيْنَ اليَهُودِيِّ وَالْيُونَانِيِّ، لأَنَّ لِلْجَمِيعِ رَبّاً وَاحِداً، غَنِيًّا تُجَاهَ كُلِّ مَنْ يَدْعُوهُ. | ١٢ 12 |
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଡ ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆନ୍ନା ତଡ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଆ ପ୍ରବୁ, ଆରି ଆନାଜି ଆମଙନ୍ ପାର୍ତନାତଞ୍ଜି ଆନିନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆସିର୍ବାଦତଜି ।
«فَإِنَّ كُلَّ مَنْ يَدْعُو بِاسْمِ الرَّبِّ يَخْلُصُ». | ١٣ 13 |
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ “ଆନା ଜନଙ୍ଡେନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆମଙ୍ ପାର୍ତନାଲନ୍ ଡେନ୍, ଆନିନ୍ ଅନୁରନ୍ ଞାଙ୍ତେ ।”
وَلكِنْ، كَيْفَ يَدْعُونَ مَنْ لَمْ يُؤْمِنُوا بِهِ؟ وَكَيْفَ يُؤْمِنُونَ بِمَنْ لَمْ يَسْمَعُوا بِهِ؟ وَكَيْفَ يَسْمَعُونَ بِلا مُبَشِّرٍ؟ | ١٤ 14 |
ବନ୍ଡ ଆନିଞ୍ଜି ଆମଙ୍ବାନ୍ ଏର୍ଡର୍ନେନ୍, ଆନିଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ପାର୍ତନାନେଜି? ଆରି ମନଙ୍ବରଞ୍ଜି ଏର୍ନମ୍ଡଙନ୍, ଆନିଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ଡର୍ନେଜି? ମନଙ୍ବରଞ୍ଜି ଏର୍ନବ୍ଜନାନ୍ ତି ଆ ବର୍ନେ ଏଙ୍ଗାଲେ ଅମ୍ଡଙେଜି?
وَكَيْفَ يُبَشِّرُ أَحَدٌ إِلّا إِذَا كَانَ قَدْ أُرْسِلَ؟ كَمَا قَدْ كُتِبَ: «مَا أَجْمَلَ أَقْدَامَ الْمُبَشِّرِينَ بِالْخَيْرَاتِ!» | ١٥ 15 |
ଆରି ଅନବ୍ଜନାନ୍ ଆସନ୍ ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମର୍ ତଡ୍ ଡେନ୍, ଏଙ୍ଗାଲେ ଅବ୍ଜନାଏଜି? ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍, “ମନଙ୍ବରନ୍ ଆପ୍ରାଙ୍ତାଞଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଆ ତାଲ୍ଜଙ୍ ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ମନଅଁୟ୍ ।”
وَلكِنْ، لَيْسَ كُلُّهُمْ أَطَاعُوا الإِنْجِيلَ. فَإِنَّ إِشَعْيَاءَ يَقُولُ: «يَا رَبُّ! مَنْ صَدَّقَ مَا أَسْمَعْنَاهُ إِيَّاهُ؟» | ١٦ 16 |
ବନ୍ଡ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ମନଙ୍ବରନ୍ ଅଃଜ୍ଜାଲଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଜିସାୟନ୍ ଗାମେନ୍, “ଏ ପ୍ରବୁ, ବର୍ନେଲେନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଲେ ଆନା ଡର୍ରଞ୍ଜି?”
إِذاً، الإِيمَانُ نَتِيجَةُ السَّمَاعِ، وَالسَّمَاعُ هُوَ مِنَ التَّبْشِيرِ بِكَلِمَةِ الْمَسِيحِ! | ١٧ 17 |
ତିଆସନ୍, ଅନମ୍ଡଙନ୍ ବାତ୍ତେ ଡର୍ନେନ୍ ଡୁଙ୍ତନାୟ୍, ଆରି ତି ଅନମ୍ଡଙନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବାତ୍ତେ ଡେତେ ।
وَلكِنِّي أَقُولُ: أَمَا سَمِعُوا؟ بَلَى، فَإِنَّ الْمُبَشِّرِينَ «انْطَلَقَ صَوْتُهُمْ إِلَى الأَرْضِ كُلِّهَا، وَكَلامُهُمْ إِلَى أَقَاصِي الْعَالَمِ». | ١٨ 18 |
ବନ୍ଡ ଞେନ୍ ବର୍ତନାୟ୍, ଆନିଞ୍ଜି ଇନି ତି ଆ ବର୍ନେ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଅମ୍ଡଙେଜି ପଙ୍? ଆନିଞ୍ଜି ଅମ୍ଡଙେଞ୍ଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍; “ଆ ସର୍ରଙଞ୍ଜି ସମ୍ପରା ପୁର୍ତିନ୍ ବିଡ୍ଲନେ, ପୁର୍ତିନ୍ ଆଜନଡିୟ୍ ଜାୟ୍ ଆ ବର୍ନେଞ୍ଜି ସଡ୍ଡାଏନ୍ ।”
وَأَعُودُ فَأَقُولُ: أَمَا فَهِمَ إِسْرَائِيلُ؟ إِنَّ مُوسَى، أَوَّلاً، يَقُولُ: «سَأُثِيرُ غَيْرَتَكُمْ بِمَنْ لَيْسُوا أُمَّةً، وَبِأُمَّةٍ بِلا فَهْمٍ سَوْفَ أُغْضِبُكُمْ!» | ١٩ 19 |
ଞେନ୍ ଆରି ବତର ବର୍ତନାୟ୍, ଇନି ତିଆତେ ଇସ୍ରାଏଲ୍ମରଞ୍ଜି ଅଃଜ୍ଜନାଲଜି ପଙ୍? କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆମ୍ମୁଙ୍ମା ମୋସାନ୍ ବର୍ରନେ; “ଞେନ୍ ଅବୟ୍ ଅଃଗନ୍ଲୁଡେଞ୍ଜି ଆ ଜାତିମର୍ଜି ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତାଜି, ମନ୍ରାଞେଞ୍ଜି ଅବ୍ନିସ୍କତ୍ତାତାଜି ଆରି ଆ ଉଲ୍ଲୁ ଜାତିମରଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ମନ୍ରାଞେଞ୍ଜି ଏବ୍ବବ୍ରାବ୍ତାଜି ।”
وَأَمَّا إِشَعْيَاءُ فَيَجْرُؤُ عَلَى الْقَوْلِ: «وَجَدَنِي الَّذِينَ لَمْ يَطْلُبُونِي وَصِرْتُ مُعْلَناً لِلَّذِينَ لَمْ يَبْحَثُوا عَنِّي». | ٢٠ 20 |
ଅବ୍ବୋର୍ସାଲନ୍ ଆରି ବତର ଜିସାୟନ୍ ବର୍ରନେ, “ଆନାଜି ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଅଃସାଜିଁୟ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ରବାଙ୍ତିଁୟ୍ଜି; ଆନାଜି ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଅଃବ୍ବର୍ରିଁୟ୍ଜି ଆମଙଞ୍ଜି ଞେନ୍ ଅବ୍ଗିୟ୍ତାତନାୟ୍ ।”
وَلَكِنَّهُ عَنْ إِسْرَائِيلَ يَقُولُ: «طُولَ النَّهَارِ مَدَدْتُ يَدَيَّ إِلَى شَعْبٍ عَاصٍ مُعَارِضٍ!» | ٢١ 21 |
ବନ୍ଡ ଆନିନ୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍ମରଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଏନ୍ନେଲେ ବର୍ତନେ, “ଆଲ୍ଲେମରଞ୍ଜି ଡ ସଙ୍ଗତ୍ତାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଞେନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ତେକ୍କେସିଲନ୍ ଓଡ୍ଡେତାଜି ।”