< المَزامِير 73 >

حَقّاً إِنَّ اللهَ رَفِيقٌ بِإِسْرَائِيلَ، بِذَوِي الْقُلُوبِ النَّقِيَّةِ. ١ 1
A Melody of Asaph. Nothing but good, is God, Unto Israel, Unto the pure in heart.
أَمَّا أَنَا فَقَدْ أَوْشَكَتْ قَدَمَايَ أَنْ تَزِلاَّ، وَخَطَوَاتِي أَنْ تَنْزَلِقَ، ٢ 2
But, as for me, —My feet had, almost stumbled, My steps had, well-nigh slipped;
لأَنِّي حَسَدْتُ الْمُتَكَبِّرِينَ، إِذْ شَاهَدْتُ نَجَاحَ الأَشْرَارِ. ٣ 3
For I was envious of the boasters, At the prosperity of the lawless, used I to look.
فَإِنَّ أَوْجَاعَ الْمَوْتِ لاَ تُصِيبُهُمْ وَأَجْسَامَهُمْ سَمِينَةٌ. ٤ 4
For they have no pangs in their death, And vigorous is their body;
لاَ يُقَاسُونَ مِنْ أَتْعَابِ الْبَشَرِ، وَلاَ يُعَانُونَ مِنَ الْمَصَائِبِ كَالنَّاسِ. ٥ 5
Of the toil of weak mortals, have they none, Nor, with the sons of earth, are they hard smitten.
لِذَلِكَ لَبِسُوا الْكِبْرِيَاءَ كَقِلاَدَةٍ، وَارْتَدَوْا الظُّلْمَ كَثَوْبٍ. ٦ 6
For this cause, doth arrogance deck them as a neck-chain, And a garment of wrong is their attire;
عُيُونُهُمْ جَاحِظَةٌ مِنْ كَثْرَةِ شَحْمِ طَمَعِهِمْ. وَشَرُّهُمْ تَجَاوَزَ مَا يَتَصَوَّرُهُ الْقَلْبُ. ٧ 7
Their iniquity, hath proceeded from fatness, They have surpassed the imaginations of the heart;
يَسْتَهْزِئُونَ وَيَتَكَلَّمُونَ بِالظُّلْمِ خُبْثاً، وَبِكِبْرِيَاءَ يَنْطِقُونَ. ٨ 8
They mock, and wickedly command oppression, From on high, they command;
جَدَّفُوا عَلَى السَّمَاءِ بِأَفْوَاهِهِمْ، وَلَوَّثُوا الأَرْضَ بِخُبْثِ أَلْسِنَتِهِمْ. ٩ 9
They have set, in the heavens, their mouth, And, their tongue, marcheth through the earth.
حَتَّى شَعْبُ اللهِ يَرْجِعُونَ إِلَيْهِمْ، وَيُصَدِّقُونَ مَا يَقُولُونَهُ لَهُمْ. ١٠ 10
Therefore must his people return thither, And, the waters of abundance, are drained by them;
أَمَّا هُمْ فَيَقُولُونَ: كَيْفَ يَعْلَمُ اللهُ، وَهَلْ يَدْرِي الْعَلِيُّ بِمَا يَحْدُثُ؟ ١١ 11
And they say—How doth GOD know? And is there knowledge in the Most High?
هَا هُمُ الأَشْرَارُ الْمُفْلِحُونَ فِي الْعَالَمِ يَزْدَادُونَ ثَرْوَةً. ١٢ 12
Lo! these, are the lawless, Who are secure for an age, They have attained unto wealth.
بَاطِلاً قَدْ طَهَّرْتُ قَلْبِي وَغَسَلْتُ يَدَيَّ بِالنَّقَاوَةِ. ١٣ 13
Altogether in vain, Have I cleansed my heart, And bathed in pureness, my hands;
لَقَدْ جَعَلْتَنِي يَارَبُّ مُصَاباً طُولَ النَّهَارِ، وَأَوْقَعْتَ علَيَّ عِقَابَكَ كُلَّ صَبَاحٍ. ١٤ 14
And yet been smitten all the day, And been rebuked morning by morning!
لَوْ أَنَّنِي نَطَقْتُ بِمِثْلِ هَذَا، لَكُنْتُ قَدْ خُنْتُ جِيلَ أَوْلاَدِكَ. ١٥ 15
If I had thought, I will relate it thus, Lo! the circle of thy sons, had I betrayed.
وَعِنْدَمَا نَوَيْتُ أَنْ أَفْهَمَ هَذَا، تَعَذَّرَ الأَمْرُ عَلَيَّ، ١٦ 16
When I reasoned, that I might understand this, A vexation, it was in mine eyes:
إِلَى أَنْ دَخَلْتُ أَقْدَاسَ اللهِ، وَتَأَمَّلْتُ آخِرَةَ الأَشْرَارِ ١٧ 17
Until I could enter the holy places of God, —Could give heed to their hereafter: —
حَقّاً إِنَّكَ أَوْقَفْتَهُمْ فِي أَمَاكِنَ زَلِقَةٍ، وَأَوْقَعْتَهُمْ فِي التَّهْلُكَاتِ. ١٨ 18
Surely, in slippery places, dost thou set them, —Thou hast suffered them to fall into places of danger.
كَيْفَ صَارُوا لِلْخَرَ ابِ فَجْأَةً؟ انْقَرَضُوا وَأَفْنَتْهُمُ الدَّوَاهِي. ١٩ 19
How have they become desolate, as in a moment! They have ceased—come to an end, by reason of calamities.
كَحُلْمٍ يَتَلاَشَى عِنْدَ الْيَقَظَةِ هَكَذَا تَخْتَفِي صُورَتُهُمْ عِنْدَمَا تَنْهَضُ يَارَبُّ لِمُعَاقَبَتِهِمْ. ٢٠ 20
As the dream of him that waketh, O my Lord! when rousing thyself up, their shadowy being, wilt thou despise.
عِنْدَمَا تَمَرْمَرَ قَلْبِي وَوَخَزَنِي ضَمِيرِي، ٢١ 21
But my heart had grown embittered, And, in my reins, had I received wounds;
أَدْرَكْتُ أَنَّنِي كُنْتُ غَبِيّاً لاَ أَعْرِفُ شَيْئاً، إِذْ كُنْتُ كَبَهِيمَةٍ أَمَامَكَ. ٢٢ 22
But, I, was brutish, and could not perceive, Like the beasts, had I become before thee.
غَيْرَ أَنِّي مَعَكَ دَائِماً، وَأَنْتَ قَدْ أَمْسَكْتَ بِيَدِي الْيُمْنَى. ٢٣ 23
Nevertheless, I, am continually before thee, Thou hast taken hold of my right hand;
تَهْدِينِي بِمَشُورَتِكَ، وَبَعْدَ ذَلِكَ تَأْخُذُنِي إِلَى الْمَجْدِ. ٢٤ 24
By thy counsel, wilt thou guide me, And, afterwards, unto glory, wilt thou take me.
مَنْ لِي فِي السَّمَاءِ غَيْرُكَ؟ وَلَسْتُ أَبْغِي فِي الأَرْضِ أَحَداً مَعَكَ. ٢٥ 25
Whom have I in the heavens? And, compared with thee, there is nothing I desire on earth.
إِنَّ جَسَدِي وَقَلْبِي يَفْنَيَانِ، أَمَّا اللهُ فَهُوَ صَخْرَةُ قَلْبِي وَنَصِيبِي إِلَى الدَّهْرِ. ٢٦ 26
Failed have my flesh and my heart, The rock of my heart—and my portion, is God unto times age-abiding.
هُوَذَا الْمُبْتَعِدُونَ عَنْكَ يَهْلِكُونَ وَأَنْتَ تُدَمِّرُ كُلَّ مَنْ يَخُونُكَ. ٢٧ 27
For lo! they who are far from thee, shall perish, Thou hast put an end to every one who wandered unchastely from thee.
أَمَّا أَنَا فَخَيْرٌ لِي أَنْ أَقْتَرِبَ إِلَى اللهِ، لأَنِّي عَلَى السَّيِّدِ تَوَكَّلْتُ، لأُحَدِّثَ بِجَمِيعِ عَجَائِبِكَ. ٢٨ 28
But, as for me, the drawing near of God, is my blessedness, —I have made, of My Lord Yahweh, my refuge, —That I may recount all thy works.

< المَزامِير 73 >