< المَزامِير 114 >

عِنْدَ خُرُوجِ بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنْ مِصْرَ، وَآلِ يَعْقُوبَ مِنْ بَيْنِ شَعْبٍ غَرِيبِ اللِّسَانِ. ١ 1
Když vycházel Izrael z Egypta, a rodina Jákobova z národu jazyka cizího,
صَارَ يَهُوذَا هَيْكَلاً مُقَدَّساً لَهُ، وَإِسْرَائِيلُ مَقَرَّ سُلْطَانِهِ. ٢ 2
Byl Juda posvěcením jeho, Izrael panováním jeho.
رَأَى الْبَحْرُ الأَحْمَرُ ذَلِكَ فَهَرَبَ، وَتَرَاجَعَ نَهْرُ الأُرْدُنِّ إِلَى الْوَرَاءِ. ٣ 3
To když vidělo moře, uteklo, Jordán nazpět se obrátil.
قَفَزَتِ الْجِبَالُ كَأَنَّهَا كِبَاشٌ، وَالتِّلاَلُ كَأَنَّهَا حُمْلاَنٌ. ٤ 4
Hory poskakovaly jako skopci, pahrbkové jako jehňata.
مَا لَكَ يَابَحْرُ قَدْ هَرَبْتَ، وَيَاأُرْدُنُّ قَدْ رَجَعْتَ إِلَى الْوَرَاءِ؟ ٥ 5
Coť bylo, ó moře, že jsi utíkalo? Jordáne, že jsi nazpět se obrátil?
مَالَكِ يَاجِبَالُ تَقْفِزِينَ كَالْكِبَاشِ، وَيَاتِلاَلُ كَالْحُمْلاَنِ؟ ٦ 6
Ó hory, že jste poskakovaly jako skopci, pahrbkové jako jehňata?
تَزَلْزَلِي يَاأَرْضُ فِي حَضْرَةِ الرَّبِّ إِلَهِ يَعْقُوبَ. ٧ 7
Pro přítomnost Panovníka třásla jsem se já země, pro přítomnost Boha Jákobova,
الَّذِي حَوَّلَ الصَّخْرَةَ إِلَى جَدَاوِلَ، وَالصَّوَّانَ إِلَى يَنَابِيعِ مِيَاهٍ. ٨ 8
Kterýž obrací i tu skálu v jezero vod, a škřemen v studnici vod.

< المَزامِير 114 >