< ناحُوم 3 >

وَيْلٌ لِلْمَدِينَةِ السَّافِكَةِ الدِّمَاءِ الْمُمْتَلِئَةِ كَذِباً، الْمُكْتَظَّةِ بِالْغَنَائِمِ الْمَنْهُوبَةِ، الَّتِي لَا تَخْلُو أَبَداً مِنَ الضَّحَايَا. ١ 1
Maye kulo idolobho legazi, ligcwele amanga, ligcwele ukuphanga, kasweleki ohlutshwayo lanini!
هَا فَرْقَعَةُ السِّيَاطِ وَقَعْقَعَةُ الْعَجَلاتِ وَجَلَبَةُ حَوَافِرِ الْخُيُولِ وَصَلْصَلَةُ الْمَرْكَبَاتِ. ٢ 2
Ukukhala kwezaswebhu, ukugodlozela kwamavili, ukumatha kwamabhiza lokugedlezela kwezinqola zempi!
وَفُرْسَانٌ وَاثِبَةٌ، وَسُيُوفٌ لامِعَةٌ وَرِمَاحٌ بَارِقَةٌ وَكَثْرَةُ قَتْلَى وَأَكْوَامُ جُثَثٍ لا نِهَايَةَ لَهَا، بِها يَتَعَثَّرُونَ. ٣ 3
Ukuhlasela kwabagadi bamabhiza ukuphazima kwezinkemba lokubenyezela kwemikhonto. Zinengi izinkubela, izinqwaba zabafileyo, izidumbu ezingabalwayo, abantu abakhubeka ezidunjini,
كُلُّ هَذَا مِنْ أَجْلِ كَثْرَةِ زِنَى نِينَوَى الفَاتِنَةِ الآسِرَةِ وَمِنْ أَجْلِ سِحْرِهَا الْقَاتِلِ. لَقَدِ اسْتَعْبَدَتِ الشُّعُوبَ بِعَهَرِهَا وَالأُمَمَ بِشَعْوَذَتِهَا. ٤ 4
konke ngenxa yenkanuko embi yesifebe, siyakhanga, siyinkosikazi ephethe ubuthakathi, esifaka izizwe ebugqilini ngobufebe baso labantu ngobuthakathi baso.
هَا أَنَا أُقَاوِمُكِ، يَقُولُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ، فَأَكْشِفُ عَارَكِ لأُطْلِعَ الأُمَمَ عَلَى عَوْرَتِكِ وَالْمَمَالِكَ عَلَى خِزْيِكِ. ٥ 5
“Ngimelana lawe,” kutsho uThixo uSomandla. “Ngizakwembulela izidwaba zakho ebusweni bakho. Ngizatshengisa izizwe ubunqunu bakho, lemibuso ihlazo lakho.
وَأُلَوِّثُكِ بِالأَوْسَاخِ وَأُحَقِّرُكِ وَأَجْعَلُكِ عِبْرَةً. ٦ 6
Ngizakujikijela ngamanyala, ngizakweyisa, njalo ngikwenze ube ngumbukiso.
وَكُلُّ مَنْ يَرَاكِ يَعْرِضُ عَنْكِ قَائِلاً: «قَدْ خَرِبَتْ نِينَوَى فَمَنْ يَنُوحُ عَلَيْهَا؟ أَيْنَ أَجِدُ لَهَا مُعَزِّينَ؟» ٧ 7
Bonke abakubonayo bazakubalekela bathi, ‘iNiniva isichithekile, ngubani ozayililela na?’ Ngingamthola ngaphi ongakududuza na?”
هَلْ أَنْتِ أَفْضَلُ مِنْ طِيبَةَ الْجَاثِمَةِ إِلَى جِوَارِ النِّيلِ الْمُحَاطَةِ بِالْمِيَاهِ، الْمُتَمَنِّعَةِ بِالْبَحْرِ وَبِأَسْوَارٍ مِنَ الْمِيَاهِ؟ ٨ 8
Wena ungcono na kuleThebesi engaseNayili, ehonqolozelwe ngamanzi? Umfula wawuyisivikelo sayo, amanzi engumduli wayo.
كُوشُ وَمِصْرُ كَانَتَا قُوَّتَهَا اللّامُتَنَاهِيَةَ، وَفُوطُ وَلِيبِيَا مِنْ حُلَفَائِهَا. ٩ 9
IKhushi leGibhithe kwakungamandla ayo angapheliyo. IPhuthi leLibhiya kwakungabanye abancedisi bayo.
وَمَعَ ذَلِكَ فَقَدْ وَقَعَتْ أَسِيرَةً وَاقْتِيدَتْ إِلَى السَّبْيِ، وَتَمَزَّقَ أَطْفَالُهَا أَشْلاءَ فِي زَاوِيَةِ كُلِّ شَارِعٍ، وَاقْتُرِعَ عَلَى عُظَمَائِهَا، وَصُفِّدَ نُبَلاؤُهَا بِالأَغْلالِ. ١٠ 10
Kodwa yathunjwa yaya ebugqilini. Izingane zayo zapaklazwa zaba yizicucu ekuqaliseni kwemigwaqo yonke. Kwenziwa inkatho ngezikhulu zayo, wonke amadoda aphakemeyo abotshwa ngamaketane.
وَأَنْتِ أَيْضاً تَسْكَرِينَ وَتَتَرَنَّحِينَ، وَتَلْتَمِسِينَ مَلْجَأً مِنَ الأَعْدَاءِ. ١١ 11
Lawe futhi uzadakwa; uzakuyacatsha udinge ukuphephela esitheni sakho.
وَتَتَسَاقَطُ جَمِيعُ حُصُونِكِ كَتَسَاقُطِ بَوَاكِيرِ أَثْمَارِ أَشْجَارِ التِّينِ النَّاضِجَةِ فِي أَفْوَاهِ مَنْ يَهُزُّونَهَا. ١٢ 12
Zonke izinqola zakho zinjengezihlahla zemikhiwa ezilezithelo zazo zakuqala ezivuthiweyo; lapho zinyikinywa, imikhiwa iwela emlonyeni womudli.
انْظُرِي إِلَى جُنُودِكِ مُرْتَعِبِينَ كَالنِّسَاءِ فِي وَسَطِكِ. صَارَتْ أَبْوَابُ أَرْضِكِ مَفْتُوحَةً أَمَامَ أَعْدَائِكِ. وَشَرَعَتِ النِّيرَانُ تَلْتَهِمُ مَزَالِيجَكِ. ١٣ 13
Khangela amabutho akho wonke, ngawesifazane! Amasango elizwe lakho avulekele izitha zakho aba banzi; umlilo uyiqedile imigoqo yawo.
خَزِّنِي مَاءً تَأَهُّباً لِلْحِصَارِ، حَصِّنِي قِلاعَكِ. دُوسِي أَكْوَامَ الطِّينِ لِتُجَهِّزِي الطُّوبَ؛ أَصْلِحِي قَوَالِبَ الطِّينِ. ١٤ 14
Donsa amanzi ulungele ukuvimbezela, qinisa inqaba zakho. Voxa udaka, nyathela ibumba, lungisa okwakhiwe ngezitina.
هُنَاكَ تَلْتَهِمُكِ النَّارُ، وَيَسْتَأْصِلُكِ السَّيْفُ، فَيُبِيدُكِ الأَعْدَاءُ كَالْجَرَادِ. تَكَاثَرِي كَالْجَرَادِ وَكَالْجَنَادِبِ. ١٥ 15
Khonapho umlilo uzakuqeda; inkemba izakucakazela phansi, ikudle njengesikhongwane. Zandise njengesikhongwane, uzandise njengentethe.
قَدْ أَضْحَى تُجَّارُكِ أَكْثَرَ مِنْ كَوَاكِبِ السَّمَاءِ، وَلَكِنَّهُمْ تَبَدَّدُوا كَجَرَادٍ فَرَدَ أَجْنِحَتَهُ وَطَارَ. ١٦ 16
Usulandisile inani labathengisi bakho. Baze bedlula izinkanyezi zasemkhathini, kodwa njengentethe baphundla ilizwe basuke bahambe.
أَصْبَحَ رُؤَسَاؤُكِ كَالْجَنَادِبِ، وَقَادَتُكِ كَأَسْرَابِ الْجَرَادِ الْمُتَكَوِّمَةِ عَلَى سِيَاجٍ فِي يَوْمٍ بَارِدٍ. مَا إِنْ تُشْرِقُ الشَّمْسُ حَتَّى تَطِيرَ بَعِيداً إِلَى حَيْثُ لَا يَعْلَمُ أَحَدٌ. ١٧ 17
Abalindi bakho banjengentethe, izikhulu zakho zinjengemitshitshi yentethe ezihlala emidulini mhla kuqanda kodwa ilanga lingaphuma ziyaphapha zihambe, njalo kakho okwaziyo ukuthi ngaphi.
قَدْ نَامَ رُعَاتُكَ يَا مَلِكَ أَشُّورَ، وَغَرِقَ عُظَمَاؤُكَ فِي سُبَاتٍ عَمِيقٍ، تَشَتَّتَ شَعْبُكَ عَلَى الْجِبَالِ وَلا يُوْجَدُ مَنْ يَجْمَعُهُمْ. ١٨ 18
Wena nkosi yase-Asiriya, abelusi bakho bayawozela, izikhulu zakho zilala phansi ziphumule. Abantu bakho bahlakazekile ezintabeni kungekho obaqoqayo.
لَا جَبْرَ لِكَسْرِكَ، وَجُرْحُكَ مُمِيتٌ. وَكُلُّ مَنْ يَسْمَعُ بِمَا جَرَى لَكَ يُصَفِّقُ ابْتِهَاجاً لِمَا أَصَابَكَ، فَمَنْ لَمْ يُعَانِ مِنْ شَرِّكَ الْمُتْمَادِي؟ ١٩ 19
Akukho okungapholisa amanxeba akho; ukulimala kwakho ngokokufa. Bonke abezwa izindaba ngawe batshaya izandla ngokuwa kwakho, ngoba ngubani ongafuthelwanga yisihluku sakho esingapheliyo na?

< ناحُوم 3 >