< 1 كورنثوس 5 >

قَدْ شَاعَ فِعْلاً أَنَّ بَيْنَكُمْ زِنىً. وَمِثْلُ هَذَا الزِّنَى لَا يُوجَدُ حَتَّى بَيْنَ الْوَثَنِيِّينَ. ذَلِكَ بِأَنَّ رَجُلاً مِنْكُمْ يُعَاشِرُ زَوْجَةَ أَبِيهِ. ١ 1
Atûn, nin lâia inditnasaloi aom ti mîn an hong misîr baka, ma-angdôra inditnasaloi ha chu sonongngei lâia luo om ngâi mak. Mi inkhatin a puingâk a jâlpui ngâi ti khom min lei ril ani!
وَمَعَ ذَلِكَ، فَأَنْتُمْ مُنْتَفِخُونَ تَكَبُّراً، بَدَلاً مِنْ أَنْ تَنُوحُوا حَتَّى يُسْتَأْصَلَ مِنْ بَيْنِكُمْ مُرْتَكِبُ هَذَا الْفِعْلِ! ٢ 2
Hanchu, kho angin mo nin lân song bang theia? Ânsong nêkin, Ma anga saloi thopu ha chu nin inzomkhômna renga nin rujûlpai theina rangin kângdoinân nin sip uol rang ani.
فَإِنِّي، وَأَنَا غَائِبٌ عَنْكُمْ بِالْجَسَدِ وَلكِنْ حَاضِرٌ بَيْنَكُمْ بِالرُّوحِ، قَدْ حَكَمْتُ عَلَى الْفَاعِلِ كَأَنِّي حَاضِرٌ: ٣ 3
Nin lâia taksan inchel thei no khom ronga ratha'n chu kên chel ani; nan lâia om anghan ei Pumapa Jisua rimingin ma angtaka saloi ichi om thopu chunga han roi ke jêkmasat zoi. Nangni le keima ratha Pumapa Jisua sinthotheinân intûpin,
بِاسْمِ رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ، إِذْ تَجْتَمِعُونَ مَعاً، وَرُوحِي مَعَكُمْ، فَبِسُلْطَةِ رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ، ٤ 4
يُسَلَّمُ مُرْتَكِبُ هَذَا الْفِعْلِ إِلَى الشَّيْطَانِ، لِيَهْلِكَ جَسَدُهُ؛ أَمَّا رُوحُهُ فَتَخْلُصُ فِي يَوْمِ الرَّبِّ يَسُوعَ. ٥ 5
ha miriem hah Pumapa Nikhuoa han a ratha sanminring ani theina rangin Soitan kuta a takpum minmang rangin nin pêk rang ani.
لَيْسَ افْتِخَارُكُمْ فِي مَحَلِّهِ! أَلَسْتُمْ تَعْلَمُونَ أَنَّ خَمِيرَةً صَغِيرَةً تُخَمِّرُ الْعَجِينَ كُلَّهُ؟ ٦ 6
Nin inpâk rang hi dik mak! “Chol tômtên vâipôl bil pumpui amin thoizit ngâi,” ti nin riet nimak mo?
فَاعْزِلُوا الْخَمِيرَةَ الْعَتِيقَةَ مِنْ بَيْنِكُمْ لِتَكُونُوا عَجِيناً جَدِيداً، لأَنَّكُمْ فَطِيرٌ! فَإِنَّ حَمَلَ فِصْحِنَا، أَيِ الْمَسِيحَ، قَدْ ذُبِحَ. ٧ 7
Chol koploi vâipôl bil nin nia, vâipôl tang atharzek nin ni theina rangin sietna chol muruo hah khâipai roi. Atûn, ei Kalkân Kût Khohoi thona rang Khrista, ei Kalkân Kût belrite hah, inbôlnân pêkin aom zoi sikin.
فَلْنُعَيِّدْ إِذَنْ، لَا بِخَمِيرَةٍ عَتِيقَةٍ، وَلا بِخَمِيرَةِ الْخُبْثِ وَالشَّرِّ، بَلْ بِفَطِيرِ الْخَلاصِ وَالْحَقِّ. ٨ 8
Masikin ei Kalkân khohoi mang ei ti u, Chol muruo puoloina le sietna kop vâipôl niloiin cholboi inthiengna le chongtak vâipôl leh mang ei ti u.
كَتَبْتُ إِلَيْكُمْ فِي رِسَالَتِي أَنْ لَا تُعَاشِرُوا الزُّنَاةَ. ٩ 9
Ke lekhamuthuon han inditnasaloi song mingei leh inlop loi rangin nangni ki tia.
فَلا أَعْنِي زُنَاةَ هَذَا الْعَالَمِ أَوِ الطَّمَّاعِينَ أَوِ السَّرَّاقِينَ أَوْ عَابِدِي الأَصْنَامِ عَلَى وَجْهِ الإِطْلاقِ، وَإلَّا كُنْتُمْ مُضْطَرِّينَ إِلَى الْخُرُوجِ مِنَ الْمُجْتَمَعِ الْبَشَرِيِّ! ١٠ 10
Sonongngei inditnasaloi song ngei mini, tamrâival ngei mini, inrungei mini le mirmil biekngei mini inloppui tet no roi ki ti nimaka, ma anghan nisenla chu rammuol hih nin mâkving rang anâng rang ani.
أَمَّا الآنَ فَقَدْ كَتَبْتُ إِلَيْكُمْ بِأَنْ لَا تُعَاشِرُوا مَنْ يُسَمَّى أَخاً إِنْ كَانَ زَانِياً أَوْ طَمَّاعاً أَوْ عَابِدَ أَصْنَامٍ أَوْ شَتَّاماً أَوْ سِكِّيراً أَوْ سَرَّاقاً. فَمِثْلُ هَذَا لَا تُعَاشِرُوهُ وَلا تَجْلِسُوا مَعَهُ لِتَنَاوُلِ الطَّعَامِ. ١١ 11
Ki ti tak chu tutu khom iempu intia, inditnasaloi song mini, tamrâival mini, mirmil biek mini, inngo song mini, ju inrûi mini, inru mini ala thopu chu inloppui no roi ti hih ani. Ma anga mingei lehan chu insungin nêk le sâk khom thopui no roi.
فَمَالِي وَلِلَّذِينَ خَارِجَ (الْكَنِيسَةِ) حَتَّى أَدِينَهُمْ؟ أَلَسْتُمْ أَنْتُمْ تَدِينُونَ الَّذِينَ دَاخِلَهَا؟ ١٢ 12
Keiman pêntienga mingei roi ke jêk rang nâng mak. Pathien'n jêk ngei atih. Hannirese nin lôm kâra mi chu nin jêk rang nimak mo? Pathien lekhabu'n, “Mi saloi hah nin pâl renga khâipai roi,” ati anghan.
أَمَّا الَّذِينَ فِي الْخَارِجِ، فَاللهُ يَدِينُهُمْ. «فَاعْزِلُوا مَنْ هُوَ شِرِّيرٌ مِنْ بَيْنِكُمْ». ١٣ 13

< 1 كورنثوس 5 >