< 1 كورنثوس 10 >
فَإِنِّي لَا أُرِيدُ أَنْ يَخْفَى عَلَيْكُمْ، أَيُّهَا الأُخْوَةُ أَنَّ آبَاءَنَا كَانُوا كُلُّهُمْ تَحْتَ السَّحَابَةِ، وَاجْتَازُوا كُلُّهُمْ فِي الْبَحْرِ، | ١ 1 |
ଡାଗ୍ଲା ଅ ବୟାଁଇଂ ମସାନେ ପ୍ଲା ୱେଚେ ନେନେ ନ୍ତାଞ୍ଜାଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଃନେ ଗଟେଲେଃକେ ପେ ମନେ ବପା ଆକେନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଇକ୍ଚା । ମେଇଂ ସାପାରେ ତ୍ରିଗ୍ଡିଆଃ ଏତେ ନିମାଣ୍ଡା ବାବ୍ରେ ଲେଃଆର୍ଗେ ଲହିତ କେଣ୍ଡିଆକେ ଜାବର୍ କସ୍ଟେ ପୁଆ ଆର୍କେ ।
فَتَعَمَّدُوا كُلُّهُمْ أَتْبَاعاً لِمُوسَى، فِي السَّحَابَةِ وَفِي الْبَحْرِ، | ٢ 2 |
ମସାନେ ପ୍ଲା ୱେଣ୍ଡ୍ରେ ମେଇଂ ସାପାରେ ତ୍ରିଗ୍ଡ୍ୟାଃ ବାରି ମ୍ନାକେଣ୍ଡିଆ ଅରିଆ ଡୁବନ୍ ବାଲେଃଆର୍ଗେ ।
وَأَكَلُوا كُلُّهُمْ طَعَاماً رُوحِيًّا وَاحِداً، | ٣ 3 |
ମେଇଂ ସାପାରେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଆତ୍ମିକ ଚଙ୍ଗ୍ନେ ବାରି ଣ୍ଡିଆ ଉଗ୍ଲେ ଆର୍ଗେ ।
وَشَرِبُوا كُلُّهُمْ شَرَاباً رُوحِيًّا وَاحِداً، إِذْ شَرِبُوا مِنْ صَخْرَةٍ رُوحِيَّةٍ تَبِعَتْهُمْ، وَقَدْ كَانَتْ هَذِهِ الصَّخْرَةُ هِيَ الْمَسِيحُ. | ٤ 4 |
ମେଃଡାଗ୍ଲା ମେଁ ଏତେ ୱେନେ ଆତ୍ମିକ ବ୍ରିବାନ୍ ଣ୍ଡିଆ ଉଗ୍ଆର୍ଡିଂଗେ ବାରି ଆତେନ୍ ବ୍ରି ନିଜେ କିସ୍ଟ ।
وَمَعَ ذلِكَ، فَإِنَّ اللهَ لَمْ يَرْتَضِ بِأَكْثَرِهِمْ إِذْ طُرِحُوا قَتْلَى فِي الصَّحْرَاءِ. | ٥ 5 |
ଏଲେଡିଗ୍ ଇସ୍ପର୍ ମେଁଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଗୁଲେରେ ବିତ୍ରେ ସାର୍ଦାରେ ଆଲେଃ ଆର୍ଗେ ଣ୍ତୁ । ତେସା ମେଁଇଂନେ ଗୁଏଃକ୍ନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ବାଲିଲଃନେ ପିତୁର୍ପାକା ଚିନ୍ଚତର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଲଃଲେଗେ ।
وَإِنَّمَا حَدَثَتْ هَذِهِ الأُمُورُ لِتَكُونَ مِثَالاً لَنَا، حَتَّى لَا نَشْتَهِيَ أُمُوراً شِرِّيرَةً كَمَا اشْتَهَى أُولئِكَ. | ٦ 6 |
ମେଇଂ ଡିରକମ୍ ଦଦ୍ୟା ବିସୟ୍ନ୍ନିଆ ସତ୍ଣ୍ତୁନେ ଚିନ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍ବଆର୍କେ ନେ ଦେତ୍ରକମ୍ ଦଦ୍ୟା ଚିନ୍ତା ନେଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ଏନ୍ସା ଏନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ନେନେ ବିତ୍ରେ ଉସ୍ରା ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେକେ ।
فَلا تَكُونُوا عَابِدِينَ لِلأَصْنَامِ كَمَا كَانَ بَعْضُهُمْ، كَمَا قَدْ كُتِبَ: «جَلَسَ الشَّعْبُ لِلأَكْلِ وَالشُّرْبِ، ثُمَّ قَامُوا لِلرَّقْصِ وَاللَّهْوِ». | ٧ 7 |
ଡିରକମ୍ ମେଇଂ ବିତ୍ରେବାନ୍ ଉଃଡ଼ିରୁଆ ମୁର୍ତି ପୁଜା ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ଡିଂଆର୍କେ, ଡେତ୍ରକମ୍ ପେ ମୁର୍ତି ପୁଜା ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ଆଡିଂଗେପା; ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ବକେ, “ରେମୁଆଁଇଂ ଚଙ୍ଗ୍ନେସା କକେ ବାରି ୱାଡ଼େଙ୍ଗ୍ ୱାନ୍ସା ତଡ଼୍ୟାଆର୍କେ ।”
وَلا نَرْتَكِبِ الزِّنَا كَمَا فَعَلَ بَعْضُهُمْ، فَسَقَطَ فِي يَوْمٍ وَاحِدٍ ثَلاثَةٌ وَعِشْرُونَ أَلْفاً. | ٨ 8 |
ମେଁଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଉଡ଼ି ଅଡ଼ାରେଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଦିନ୍ରେ ୬୩ ଅଜାର୍ ରେମୁଆଁ ଗୁଏଆର୍କେ । ଦେତ୍ରକମ୍ ପାପ୍ ନେଃ ନେଃଡିଂଗେପା ।
وَلا نُجَرِّبْ الرَّبَّ كَمَا جَرَّبَهُ بَعْضُهُمْ، فَأَهْلَكَتْهُمُ الْحَيَّاتُ. | ٩ 9 |
ମେଁଇଂନେ ରକମ୍ ନେନେ କିସ୍ଟକେ ପରିକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବଲ୍ ଣ୍ତୁ । ମାପ୍ରୁକେ ପରିକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ନେବଗ୍ସା ମେଇଂ ବୁବଃ ଆଗଗ୍ଟାଚେ ଗୁଏଆର୍କେ ।
وَلا تَتَذَمَّرُوا، كَمَا تَذَمَّرَ بَعْضُهُمْ، فَهَلَكُوا عَلَى يَدِ الْمَلاكِ الْمُهْلِكِ. | ١٠ 10 |
ମେଁଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଜାଣ୍ଡେ ଜାଣ୍ଡେ ଇସ୍ପର୍ନେ ବିରଦ୍ରେ ଆପତି ଦାବି ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ କିତଂଇନିନେ ଦୁତ୍ ବାନ୍ ଦଂସ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେକେ । ପେଇଂ ଦେତ୍ରକମ୍ ଆପତି ଅବିଜଗ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା ନାମଃ ।
فَهَذِهِ الأُمُورُ كُلُّهَا حَدَثَتْ لَهُمْ لِتَكُونَ مِثَالاً، وَقَدْ كُتِبَتْ إِنْذَاراً لَنَا، نَحْنُ الَّذِينَ انْتَهَتْ إِلَيْنَا أَوَاخِرُ الأَزْمِنَةِ. (aiōn ) | ١١ 11 |
ମେଇଂ ନ୍ସା ଆକେନ୍ ସାପା ଗଟ୍ନା ବିନ୍ରେନେ ଉସ୍ରା ରକମ୍ ଗଟେ ଲେଃକେ ବାରି ଆନେକେ ତରକ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ଆତେନ୍ଇଂ ଗୁଆର୍ବକେ । ମେଁ ଡାଗ୍ଲା ଜୁଗ୍ ଡାନେ ବେଲା ନେ ବାସା ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ । (aiōn )
فَمَنْ تَوَهَّمَ أَنَّهُ صَامِدٌ، فَلْيَحْذَرْ أَنْ يَسْقُطَ. | ١٢ 12 |
ଜାଣ୍ଡେ ଡାଟାମ୍ ବାବ୍ରେ ନ୍ଲେଃକେ ଡାଗ୍ଚେ ବାବେଏ ମେଁ ତରକ୍ ଲାଃଲେ । ମେଁନେ ଡିରକମ୍ ନସ୍ଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ।
لَمْ يُصِبْكُمْ مِنَ التَّجَارِبِ إِلّا مَا هُوَ بَشَرِيٌّ. وَلَكِنَّ اللهَ أَمِينٌ وَجَدِيرٌ بِالثِّقَةِ، فَلا يَدَعُكُمْ تُجَرَّبُونَ فَوْقَ مَا تُطِيقُونَ، بَلْ يُدَبِّرُ لَكُمْ مَعَ التَّجْرِبَةِ سَبِيلَ الْخُرُوجِ مِنْهَا لِتُطِيقُوا احْتِمَالَهَا. | ١٣ 13 |
ପେ ଆଣ୍ଡିନେ ସାପା ପରିକ୍ୟାନ୍ନିଆ ସାମ୍ନା ଡିଙ୍ଗ୍ପେଲେଃକେ ରେମୁଆଁ ସାଦାରନ୍ରେ ଦେତ୍ ରକମ୍ ପରିକ୍ୟାନ୍ନିଆ ସାମ୍ନା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍ ମେଁଇଂନେ ପାର୍ମାନ୍ ରକ୍ୟାନ୍ନିଆ ବିସ୍ବାସ୍ । ମେଁ ଆପେକେ ପେ ବପୁନେ ବାଏରେ ପରିକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ଆବି ଣ୍ତୁ । ପେ ପରିକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଇସ୍ପର୍ ଆପେକେ ବପୁ ବିଏ ବାରି ଉଦାର୍ ବାନେ ଗାଲି ଆଃସୁଏ ବିଃଏ ।
لِذَلِكَ، يَا أَحِبَّائِي، اهْرُبُوا مِنْ عِبَادَةِ الأَصْنَامِ. | ١٤ 14 |
ଅ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ନିଜର୍ ବନ୍ଦୁଇଂ ସାରାସାରି ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ଜେ ମୁର୍ତିପୁଜାବାନ୍ ସ୍ଲ ଲାଲାପା ।
إِنِّي أُكَلِّمُكُمْ كَلامِي لأَذْكِيَاءَ: فَاحْكُمُوا أَنْتُمْ فِي مَا أَقُولُ. | ١٥ 15 |
ନେଙ୍ଗ୍ ବୁଦିଲେକ୍ନେ ରେମୁଆଁକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ରକମ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡିଂକେ; ନେଙ୍ଗ୍ ମେଃମେଃନେ ବାସଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡିଂକେ ଆତେନ୍ ପେଇଂ ନିଜେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
أَلَيْسَتْ كَأْسُ الْبَرَكَةِ الَّتِي نُبَارِكُهَا هِيَ شَرِكَةُ دَمِ الْمَسِيحِ؟ أَوَ لَيْسَ رَغِيفُ الْخُبْزِ الَّذِي نَكْسِرُهُ هُوَ الاشْتِرَاكُ فِي جَسَدِ الْمَسِيحِ؟ | ١٦ 16 |
ମାପ୍ରୁ ବଜିନ୍ନିଆ ନେ ଆଣ୍ଡିନେ ଙ୍କୁଇଡ଼ିଆଃ ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେଡିଙ୍ଗ୍, ଆତେନ୍ ନ୍ସା ନେ ଇସ୍ପର୍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିନେଡିଙ୍ଗ୍ । ଏନ୍ ଣ୍ତିଆଃ ଙ୍କୁଇବାନ୍ ଉଗ୍ନେ ବେଲା ନେ କ୍ରିସ୍ଟନେ ମିଆଁନ୍ନିଆ ବାଗ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍ନେଡଏ । ବାରି ରୁଟି ପାକ୍ଚିଚେ ଚଙ୍ଗ୍ନେ ବାନ୍ ନେନେ କିସ୍ଟନେ ଗାଗ୍ଡ଼େନ୍ନିଆ ଅଂସ ଗ୍ରଅନ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
فَإِنَّنَا نَحْنُ الْكَثِيرِينَ رَغِيفٌ وَاحِدٌ، أَيْ جَسَدٌ وَاحِدٌ، لأَنَّنَا جَمِيعاً نَشْتَرِكُ فِي الرَّغِيفِ الْوَاحِدِ. | ١٧ 17 |
ନେ ଗୁଲୁଏ ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ଡିଗ୍ ରୁଟି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗାଗ୍ଡ଼େ ନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଡାଗ୍ଲା ନେ ସାପାରେ ଆତେନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରୁଟିନ୍ନିଆ ଅଂସ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେଲେଃଏ ।
انْظُرُوا إِلَى إِسْرَائِيلَ بِاعْتِبَارِهِ بَشَراً: أَمَا يَجْمَعُ بَيْنَ آكِلِي الذَّبَائِحِ اشْتِرَاكُهُمْ فِي الْمَذْبَحِ؟ | ١٨ 18 |
ଇସ୍ରାଏଲ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିସୟ୍ରେ ବାବେ କେଲାପା । ମେଁଇଂନେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ପୁଜାଚି ଚଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ମେଇଂ ମେଃମେଃନେ ବେଦିନ୍ନିଆ ଉପାସ୍ନ୍ନିଆ ବାଗ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍ଆଡଆର୍ ଣ୍ତୁ?
فَمَاذَا أَعْنِي إِذَنْ؟ هَلْ مَا ذُبِحَ لِلصَّنَمِ لَهُ قِيمَةٌ أَوْ أَنَّ الصَّنَمَ لَهُ قِيمَةٌ؟ | ١٩ 19 |
ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ମେଃମେଃନେ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ଜେ ମୁର୍ତି ବାରି ମେଁନେ ଉଦେସ୍ରେ ପୁଜା ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ମେଃଡିଗ୍ ମୁଲ୍ୟ ଲେଃକେ?
لا، بَلْ أَنَّ مَا يَذْبَحُهُ الْوَثَنِيُّونَ فَإِنَّمَا يَذْبَحُونَهُ لِلشَّيَاطِينِ وَلَيْسَ لِلهِ. وَإِنِّي لَا أُرِيدُ لَكُمْ أَنْ تَكُونُوا مُشْتَرِكِينَ مَعَ الشَّيَاطِينِ. | ٢٠ 20 |
ଣ୍ତୁ ଅଃନାଡିଗ୍ ଣ୍ତୁ । ନେଙ୍ଗ୍ନେ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ଅର୍ତ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଜେ ମୁର୍ତିପୁଜାରିଇଂ ପୁଜା ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ମ୍ୟା ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଦେସ୍ରେ ଣ୍ତୁ ଆତେନ୍ ସେଆଁରେ ଉଦେସ୍ରେ ଡିଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାକେ । ସେଆଁରେ ଏତେ ପେଇଂନେ ମେଃଡିଗ୍ ସମ୍ପର୍କ ଆଲେଃଲେ ଡାଗ୍ଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ଚାଏଁ ନାଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
فَلا تَسْتَطِيعُونَ أَنْ تَشْرَبُوا كَأْسَ الرَّبِّ وَكَأْسَ الشَّيَاطِينِ مَعاً، وَلا أَنْ تَشْتَرِكُوا فِي مَائِدَةِ الرَّبِّ وَمَائِدَةِ الشَّيَاطِينِ مَعاً، | ٢١ 21 |
ମାପ୍ରୁ ବାରି ସେଆଁରେ ମ୍ୱାୟାନେ ଙ୍କୁଇ ଣ୍ତିଆବାନ୍ ପେଇଂ ଉଗ୍ ପେୟା ଣ୍ତୁ । ମାପ୍ରୁ ବାରି ସେଆଁରେ ମ୍ୱାୟାଅରିଆ ପେ କୁଡ଼େ ପେୟାଣ୍ଡୁ ।
أَمْ نُحَاوِلُ إِثَارَةَ غَيْرَةَ الرَّبِّ؟ أَوَ نَحْنُ أَقْوَى مِنْهُ؟ | ٢٢ 22 |
ନେ ମେଃମେଃନେ ମାପ୍ରୁନେ ମନ୍ନ୍ନିଆ ରିସା ନେଃରାଡିଙ୍ଗ୍ପା? ନେ ମେଃମେଃନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ବାନ୍ ଜାବର୍ ବପୁ?
كُلُّ شَيْءٍ حَلالٌ، وَلَكِنْ لَيْسَ كُلُّ شَيْءٍ يَنْفَعُ. كَلُّ شَيْءٍ حَلالٌ، وَلكِنْ لَيْسَ كُلُّ شَيْءٍ يَبْنِي. | ٢٣ 23 |
ମେଇଂ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଂକେ “ସାପା ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ନେନେ ଅଦିକାର୍ ଲେଃକେ ।” ସତ୍ ସାମୁଆଁ ମାତର୍ ସାପା ବିସୟ୍ ନିମାଣ୍ତା ଣ୍ତୁ । ନେ ସାପା ଡିଙ୍ଗ୍ନେୟାଏ ମାତର୍ ସାପା ବିସୟ୍ ଅଦିକାର୍ ଣ୍ତୁ ।
فَلا يَسْعَ أَحَدٌ إِلَى مَصْلَحَةِ نَفْسِهِ، بَلْ إِلَى مَصْلَحَةِ غَيْرِهِ! | ٢٤ 24 |
ଆଣ୍ତିନେ ରେମୁଆଁ ମାତର୍ ନିଜର୍ ବବିସତ୍ ନ୍ସା ଚିନ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍ ଣ୍ତୁ ଆତେନ୍ସା ମେଁ ବିନ୍ଣ୍ଡ୍ରେନେ ମଙ୍ଗଲ୍ ଚିନ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍ ।
فَكُلُّ مَا يُبَاعُ فِي السُّوقِ، لَكُمْ أَنْ تَأْكُلُوا مِنْهُ، دُونَمَا اسْتِفْهَامٍ لإِرْضَاءِ الضَّمِيرِ. | ٢٥ 25 |
ବୁଦିକେ ପର୍ଚଲ୍ ବନ୍ସା ମେଃଡିଗ୍ ପ୍ରସ୍ନ ମାସାଲ୍ୟାକୁଚେ ସାନ୍ତାନ୍ନିଆ ସମ୍ୟାକ୍ନେ ଚିଲି ପେ ସାର୍ଦାରେ ଚଙ୍ଗ୍ ପେୟାଏ
فَإِنَّ الأَرْضَ وَكُلَّ مَا فِيهَا لِلرَّبِّ. | ٢٦ 26 |
ମେଃଡାଗ୍ଲା ବ୍ନାଲିର୍ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ବକେ, “ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ବାରି ଆତ୍ଅରିଆ ଲେଃକ୍ନେ ସାପା ବିସୟ୍ ମାପ୍ରୁନେ ।”
أَمَّا إِذَا دَعَاكُمْ أَحَدٌ مِنْ غَيْرِ الْمُؤْمِنِينَ، وَأَرَدْتُمْ أَنْ تُرَافِقُوهُ، فَكُلُوا مِنْ كُلِّ مَا يُقَدِّمُهُ لَكُمْ، دُونَمَا اسْتِفْهَامٍ لإِرْضَاءِ الضَّمِيرِ. | ٢٧ 27 |
ଅବିସ୍ବାସି ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଜାଣ୍ଡେ ଜଦି ଆପେକେ ୱା ଆର୍ଏ ବାରି ପେଇଂ ୱେନ୍ସା ଇକ୍ଚା ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ତେଲା ମେଃନେ ଡିଗ୍ ଆପେକେ ବିଃଆର୍ଏ, ବୁଦି ଲେଃକେ ରକମ୍ ମେଃଡିଗ୍ ମାବାସଙ୍ଗ୍ଚେ ଆତେନ୍ ଚଙ୍ଗ୍ପା ।
وَلَكِنْ إِنْ قَالَ لَكُمْ أَحَدٌ: «هَذِهِ ذَبِيحَةٌ مُقَدَّمَةٌ لإِلهٍ»، فَلا تَأْكُلُوا مِنْهَا مُرَاعَاةً لِمَنْ أَخْبَرَكُمْ وَإِرْضَاءً لِلضَّمِيرِ. | ٢٨ 28 |
ମାତର୍ ଆତେନ୍ ଦେବ୍ତା ବଗ୍ ଡାଗ୍ଚେ ଜଦି ଜାଣ୍ଡେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁନେ ମଙ୍ଗଲ୍ ନ୍ସା ବାରି ବୁଦି ନ୍ସା ଆତେନ୍ ଆଚଙ୍ଗ୍ପା ।
وَبِقَوْلِي «الضَّمِيرِ» لَا أَعْنِي ضَمِيرَكَ أَنْتَ بَلْ ضَمِيرَ الآخَرِ. وَلِمَاذَا يَتَحَكَّمُ ضَمِيرُ غَيْرِي بِحُرِّيَّتِي؟ | ٢٩ 29 |
ଆକ୍ଅରିଆ ପେନେ ବୁଦିନେ ସାମୁଆଁ ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ନାଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ତୁ ମେଁନେ ବୁଦି ନ୍ସା ଏନ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡିଂକେ । ପେଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ତ ସାଲ୍ୟାଃକୁ ଡିଙ୍ଗ୍ପେୟାଏ, “ନେ ମୁକ୍ତି ମେଃନ୍ସା ବିନ୍ଣ୍ଡ୍ରେନେ ବୁଦି ଏତେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ?
وَمَادُمْتُ أَتَنَاوَلُ شَيْئاً وَأَشْكُرُ عَلَيْهِ، فَلِمَاذَا يُقَالُ فِيَّ سُوءٌ لأَجْلِ مَا أَشْكُرُ عَلَيْهِ؟ | ٣٠ 30 |
ଜଦି ନେଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ପର୍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିଚେ ଞ୍ଚଂଏ, ତେଲା ଜାଣ୍ଡେ ଆତ୍ଲା ଦନ୍ୟବାଦ୍ ମ୍ୱିଏ, ମେଁ ଆତ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ମେଁନ୍ସା ନିନ୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ?”
فَإِذَا أَكَلْتُمْ أَوْ شَرِبْتُمْ أَوْ مَهْمَا فَعَلْتُمْ، فَافْعَلُوا كُلَّ شَيْءٍ لِتَمْجِيدِ اللهِ. | ٣١ 31 |
ଆତେନ୍ସା ପେ ଚଙ୍ଗ୍ପା ଣ୍ତୁଲା ଉଗ୍ପା ଜା କିଚି ଡିଙ୍ଗ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଗୌରବ୍ ଆତ୍ଲା ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
لَا تَضَعُوا عَائِقاً يُسَبِّبُ السُّقُوطَ لأَحَدٍ، سَوَاءٌ مِنَ الْيَهُودِ أَمِ الْيُونَانِيِّينَ أَمْ كَنِيسَةِ اللهِ. | ٣٢ 32 |
ପେଇଂ ବିନ୍ ଦେସ୍ନେ ଜିଉଦି ଣ୍ତୁଲା ଇସ୍ପର୍ନେ ବିସ୍ବାସି ଦଲ୍ ଜା ଆତ୍ଲା ଡିଗ୍ ଟେପ୍ଲଃନେ ସୁଗୁଆ ଆଡିଙ୍ଗେପା ।
فَهكَذَا أَنَا أَيْضاً أَسْعَى لإِرْضَاءِ الْجَمِيعِ فِي كُلِّ شَيْءٍ، وَلا أَهْتَمُّ بِمَصْلَحَتِي الْخَاصَّةِ، بَلْ بِمَصْلَحَةِ الْكَثِيرِينَ، لِكَيْ يَخْلُصُوا. | ٣٣ 33 |
ପେ ନେଙ୍ଗ୍ ରକମ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ଅଲଃ ଡିଙ୍ଗ୍ପା । ନେଙ୍ଗ୍ ସାପା ବିସୟ୍ରେ ସାପାରେକେ ସାନ୍ତି ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଚେସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂକେ । ନିଜେନେ ଚିନ୍ତା ଆଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ବିନ୍ଣ୍ଡ୍ରେନେ ଉଦାର୍ ବାନ୍ସା ସାପାରେ ନ୍ସା ମଙ୍ଗଲ୍ ଡିଂଣ୍ଡିଂକେ ।