< رُوما 7 >

أَمْ تَجْهَلُونَ أَيُّهَا ٱلْإِخْوَةُ - لِأَنِّي أُكَلِّمُ ٱلْعَارِفِينَ بِٱلنَّامُوسِ - أَنَّ ٱلنَّامُوسَ يَسُودُ عَلَى ٱلْإِنْسَانِ مَا دَامَ حَيًّا؟ ١ 1
हे मसीह भाईयो, तुसां जाणदे न (मैं व्यवस्था जो जाणने बालयां जो बोलदा हे) की जालू दीकर माणु जिन्दा रेंदा है, तालू दीकर ही उस व्यवस्था दा अधिकार उस पर है?
فَإِنَّ ٱلْمَرْأَةَ ٱلَّتِي تَحْتَ رَجُلٍ هِيَ مُرْتَبِطَةٌ بِٱلنَّامُوسِ بِٱلرَّجُلِ ٱلْحَيِّ. وَلَكِنْ إِنْ مَاتَ ٱلرَّجُلُ فَقَدْ تَحَرَّرَتْ مِنْ نَامُوسِ ٱلرَّجُلِ. ٢ 2
उदाहरण तांई, व्यवस्था दे अनुसार इक माणुऐ दी घरे बाली उदी ही घरे बाली बणी की रे जालू दीकर उसा दा घरेबाला जिन्दा है, पर जालू उसा दा घरेबाला मरी गिया, तां सै कुसी होरसी ने बियाह करणे तांई अजाद है, पर अगर सै अपणे घरे बाले दे होंदे होए कुसी होरसी माणुऐ सोगी चली जाऐ, तां उसयो व्यभिचारणी बोलदे न।
فَإِذًا مَا دَامَ ٱلرَّجُلُ حَيًّا تُدْعَى زَانِيَةً إِنْ صَارَتْ لِرَجُلٍ آخَرَ. وَلَكِنْ إِنْ مَاتَ ٱلرَّجُلُ فَهِيَ حُرَّةٌ مِنَ ٱلنَّامُوسِ، حَتَّى إِنَّهَا لَيْسَتْ زَانِيَةً إِنْ صَارَتْ لِرَجُلٍ آخَرَ. ٣ 3
إِذًا يَا إِخْوَتِي أَنْتُمْ أَيْضًا قَدْ مُتُّمْ لِلنَّامُوسِ بِجَسَدِ ٱلْمَسِيحِ، لِكَيْ تَصِيرُوا لِآخَرَ، لِلَّذِي قَدْ أُقِيمَ مِنَ ٱلْأَمْوَاتِ لِنُثْمِرَ لِلهِ. ٤ 4
तां हे मेरे मसीह भाईयो, जालू तुसां मसीह सोगी मरी गे, तां तुसां व्यवस्था दे अधिकार तांई भी मरी गे। हुण तुसां मसीह दे न जड़ा मरयां चे जिन्दा होई गिया ताकि तुसां परमेश्वरे तांई फलदायक जिन्दगी जी सकन।
لِأَنَّهُ لَمَّا كُنَّا فِي ٱلْجَسَدِ كَانَتْ أَهْوَاءُ ٱلْخَطَايَا ٱلَّتِي بِٱلنَّامُوسِ تَعْمَلُ فِي أَعْضَائِنَا، لِكَيْ نُثْمِرَ لِلْمَوْتِ. ٥ 5
क्योंकि जालू असां पापी सभाब दे बशे होंदे न, तां पापी इच्छां साड़े अंदर कम्म करदियां न कने व्यवस्था इना पापी इच्छां जो जगाई दिंदिया न कने मौत दा फल पैदा करणे तांई साड़े शरीर च कम्म करदियां न।
وَأَمَّا ٱلْآنَ فَقَدْ تَحَرَّرْنَا مِنَ ٱلنَّامُوسِ، إِذْ مَاتَ ٱلَّذِي كُنَّا مُمْسَكِينَ فِيهِ، حَتَّى نَعْبُدَ بِجِدَّةِ ٱلرُّوحِ لَا بِعِتْقِ ٱلْحَرْفِ. ٦ 6
पर असां व्यवस्था तांई मरी गे जिना सांझो गुलाम बणया था, पर हुण व्यवस्था ला अजाद होई गे न, हुण असां लिखियो व्यवस्था जो परमेश्वरे दी सेबा मन्नी करी नी करदे न, पर आत्मा दियां गल्लां जो मनी करी नोऐ तरीके ने सेबा करी सकदे न।
فَمَاذَا نَقُولُ؟ هَلِ ٱلنَّامُوسُ خَطِيَّةٌ؟ حَاشَا! بَلْ لَمْ أَعْرِفِ ٱلْخَطِيَّةَ إِلَّا بِٱلنَّامُوسِ. فَإِنَّنِي لَمْ أَعْرِفِ ٱلشَّهْوَةَ لَوْ لَمْ يَقُلِ ٱلنَّامُوسُ: «لَا تَشْتَهِ». ٧ 7
तां असां क्या बोलणा? क्या व्यवस्था पाप है? नी बिलकुल भी नी! पर व्यवस्था ने मिंजो पता चला की पाप क्या है। मिंजो समझ आया की लालच करणा पाप है क्योंकि ऐ व्यवस्था च लिखया है, की लालच मत कर।
وَلَكِنَّ ٱلْخَطِيَّةَ وَهِيَ مُتَّخِذَةٌ فُرْصَةً بِٱلْوَصِيَّةِ أَنْشَأَتْ فِيَّ كُلَّ شَهْوَةٍ. لِأَنْ بِدُونِ ٱلنَّامُوسِ ٱلْخَطِيَّةُ مَيِّتَةٌ. ٨ 8
पर पापे इना हुकमा दा इस्तेमाल करिके मिंजो च हर तरह दा लालच पैदा किता, क्योंकि बिना व्यवस्था दे पाप मुर्दा है।
أَمَّا أَنَا فَكُنْتُ بِدُونِ ٱلنَّامُوسِ عَائِشًا قَبْلًا. وَلَكِنْ لَمَّا جَاءَتِ ٱلْوَصِيَّةُ عَاشَتِ ٱلْخَطِيَّةُ، فَمُتُّ أَنَا، ٩ 9
मैं तां व्यवस्था बिना जाणयो जिन्दा था, पर जालू मैं व्यवस्था जो जाणी लिया, तां पाप करणे दी इच्छां मेरे अंदर बदी गियां, कने मैं परमेश्वरे ला लग होई गिया।
فَوُجِدَتِ ٱلْوَصِيَّةُ ٱلَّتِي لِلْحَيَاةِ هِيَ نَفْسُهَا لِي لِلْمَوْتِ. ١٠ 10
कने सेई हुकम जिना जो परमेश्वरे मिंजो जिन्दगी देणे तांई दितया था, इना ही मिंजो परमेश्वर ला लग करी दिता।
لِأَنَّ ٱلْخَطِيَّةَ، وَهِيَ مُتَّخِذَةٌ فُرْصَةً بِٱلْوَصِيَّةِ، خَدَعَتْنِي بِهَا وَقَتَلَتْنِي. ١١ 11
क्योंकि पापे इना हुकमा दा इस्तेमाल करिके मिंजो धोखा देई दिता, कने उनी ही मिंजो परमेश्वरे ला लग करी दिता।
إِذًا ٱلنَّامُوسُ مُقَدَّسٌ، وَٱلْوَصِيَّةُ مُقَدَّسَةٌ وَعَادِلَةٌ وَصَالِحَةٌ. ١٢ 12
इस तांई व्यवस्था पाप नी पर पबित्र है, कने हुकम पबित्र, धर्मी कने सही है।
فَهَلْ صَارَ لِي ٱلصَّالِحُ مَوْتًا؟ حَاشَا! بَلِ ٱلْخَطِيَّةُ. لِكَيْ تَظْهَرَ خَطِيَّةً مُنْشِئَةً لِي بِٱلصَّالِحِ مَوْتًا، لِكَيْ تَصِيرَ ٱلْخَطِيَّةُ خَاطِئَةً جِدًّا بِٱلْوَصِيَّةِ. ١٣ 13
क्या व्यवस्था जड़ी खरी थी, मिंजो परमेश्वरे ला लग होणे दी बजा बणी? सै जड़ी खरी थी, मिंजो परमेश्वरे ला दूर करणे दी बजा बणी? नी बिलकुल भी नी! पर ऐ पाप था जिनी ऐ किता, पापे व्यवस्था जो इस्तेमाल किता जड़ी सही थी, ताकि सै मिंजो परमेश्वरे ला लग करे, इस तरिके ने पापे दस्सी दिता की सै सच्ची च क्या है, कने हुकम दस्सी दिता की पाप बुरा है।
فَإِنَّنَا نَعْلَمُ أَنَّ ٱلنَّامُوسَ رُوحِيٌّ، وَأَمَّا أَنَا فَجَسَدِيٌّ مَبِيعٌ تَحْتَ ٱلْخَطِيَّةِ. ١٤ 14
क्योंकि असां जाणदे न की व्यवस्था तां आत्मिक है, पर मैं शारीरिक माणु कने पाप दा गुलाम है।
لِأَنِّي لَسْتُ أَعْرِفُ مَا أَنَا أَفْعَلُهُ، إِذْ لَسْتُ أَفْعَلُ مَا أُرِيدُهُ، بَلْ مَا أُبْغِضُهُ فَإِيَّاهُ أَفْعَلُ. ١٥ 15
कने जड़ा मैं करदा है उसयो नी जाणदा, क्योंकि जड़ा मैं चांदा है सै नी करदा, बल्कि सै ही करदा है, जिसला मैं नफरत करदा है।
فَإِنْ كُنْتُ أَفْعَلُ مَا لَسْتُ أُرِيدُهُ، فَإِنِّي أُصَادِقُ ٱلنَّامُوسَ أَنَّهُ حَسَنٌ. ١٦ 16
कने अगर, जड़ा मैं नी चांदा है सेई बुरे कम्म मैं करदा है, तां मैं मनी लेंदा है की व्यवस्था खरी है।
فَٱلْآنَ لَسْتُ بَعْدُ أَفْعَلُ ذَلِكَ أَنَا، بَلِ ٱلْخَطِيَّةُ ٱلسَّاكِنَةُ فِيَّ. ١٧ 17
तां ऐसी हालत च जड़ा बुरे कम्म करणे बाला है सै मैं नी, पर पाप है जड़ा मिंजो च बसया है।
فَإِنِّي أَعْلَمُ أَنَّهُ لَيْسَ سَاكِنٌ فِيَّ، أَيْ فِي جَسَدِي، شَيْءٌ صَالِحٌ. لِأَنَّ ٱلْإِرَادَةَ حَاضِرَةٌ عِنْدِي، وَأَمَّا أَنْ أَفْعَلَ ٱلْحُسْنَى فَلَسْتُ أَجِدُ. ١٨ 18
क्योंकि मैं जाणदा है, की मेरे पापी सभाब च कुछ भी खरा नी है, भले कम्म करणे दी इच्छा तां मिंजो च है, पर भले कम्म मिंजो ला होंदे नी।
لِأَنِّي لَسْتُ أَفْعَلُ ٱلصَّالِحَ ٱلَّذِي أُرِيدُهُ، بَلِ ٱلشَّرَّ ٱلَّذِي لَسْتُ أُرِيدُهُ فَإِيَّاهُ أَفْعَلُ. ١٩ 19
क्योंकि जिस खरे कम्मे दी इच्छा मैं करदा है, सै तां नी करदा, पर जिसा बुराईया दी इच्छा नी करदा, सेई करदा है।
فَإِنْ كُنْتُ مَا لَسْتُ أُرِيدُهُ إِيَّاهُ أَفْعَلُ، فَلَسْتُ بَعْدُ أَفْعَلُهُ أَنَا، بَلِ ٱلْخَطِيَّةُ ٱلسَّاكِنَةُ فِيَّ. ٢٠ 20
पर अगर मैं सेई करदा है जिसदी इच्छा नी करदा है, तां इसयो करणे बाला मैं नी है, पर सै पाप है जड़ा मिंजो च बसया है।
إِذًا أَجِدُ ٱلنَّامُوسَ لِي حِينَمَا أُرِيدُ أَنْ أَفْعَلَ ٱلْحُسْنَى أَنَّ ٱلشَّرَّ حَاضِرٌ عِنْدِي. ٢١ 21
ऐथू मिंजो इस सच दा अहसास होंदा है की जालू भी मिंजो खरा करणे दी इच्छा होंदी है, तां मैं सेई करदा है जड़ा बुरा है।
فَإِنِّي أُسَرُّ بِنَامُوسِ ٱللهِ بِحَسَبِ ٱلْإِنْسَانِ ٱلْبَاطِنِ. ٢٢ 22
क्योंकि मैं अपणे पुरे मने ला तां परमेश्वरे दिया व्यवस्था ला बड़ा खुश रेंदा है।
وَلَكِنِّي أَرَى نَامُوسًا آخَرَ فِي أَعْضَائِي يُحَارِبُ نَامُوسَ ذِهْنِي، وَيَسْبِينِي إِلَى نَامُوسِ ٱلْخَطِيَّةِ ٱلْكَائِنِ فِي أَعْضَائِي. ٢٣ 23
पर मिंजो अपणे शरीरे दे अंगा च कोई होर ही व्यवस्था मिल्ला दी है, जड़ी मेरिया मने दिया व्यवस्था ला लड़दी है कने ऐ शक्ति मिंजो पाप दा गुलाम बणादीं है जड़ी हले भी मेरे शरीरे दे अंगा च कम्म करदी है।
وَيْحِي أَنَا ٱلْإِنْسَانُ ٱلشَّقِيُّ! مَنْ يُنْقِذُنِي مِنْ جَسَدِ هَذَا ٱلْمَوْتِ؟ ٢٤ 24
मैं कदिया अभागा माणु है! मिंजो इस शरीरे ला कुण छुडागां, जड़ा मिंजो परमेश्वरे ला लग करदा है?
أَشْكُرُ ٱللهَ بِيَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ رَبِّنَا! إِذًا أَنَا نَفْسِي بِذِهْنِي أَخْدِمُ نَامُوسَ ٱللهِ، وَلَكِنْ بِٱلْجَسَدِ نَامُوسَ ٱلْخَطِيَّةِ. ٢٥ 25
मैं मने ला तां परमेश्वरे दिया व्यवस्था जो मनदा, पर शरीरे ला पाप दिया व्यवस्था जो मनदा है। मैं परमेश्वरे दा धन्यबाद करदा है जिनी मिंजो प्रभु यीशु मसीह दे जरिये बचाई लिया।

< رُوما 7 >