< رُوما 10 >
أَيُّهَا ٱلْإِخْوَةُ، إِنَّ مَسَرَّةَ قَلْبِي وَطَلْبَتِي إِلَى ٱللهِ لِأَجْلِ إِسْرَائِيلَ هِيَ لِلْخَلَاصِ. | ١ 1 |
ଅ ବୟାଁ ତନାଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ନିଜର୍ ଜାତିନେ ରେମୁଆଁ ଉଦାର୍ ବାଆର୍ଲେ ଆକେନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଗର୍ବେନେ ଇକ୍ଚା ବାରି ଇସ୍ପର୍ ଡାଗ୍ରା ଆକେନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ମୁଇଂ ପାର୍ତନା ।
لِأَنِّي أَشْهَدُ لَهُمْ أَنَّ لَهُمْ غَيْرَةً لِلهِ، وَلَكِنْ لَيْسَ حَسَبَ ٱلْمَعْرِفَةِ. | ٢ 2 |
ଇସ୍ପର୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଇଂନେ ଜାବର୍ ବକ୍ତି ଲେଃକେ ମାତର୍ ଆତେନ୍ ବକ୍ତି ସତ୍ ଗିଆନ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆରାରେକେ ଣ୍ଡୁ ।
لِأَنَّهُمْ إِذْ كَانُوا يَجْهَلُونَ بِرَّ ٱللهِ، وَيَطْلُبُونَ أَنْ يُثْبِتُوا بِرَّ أَنْفُسِهِمْ لَمْ يُخْضَعُوا لِبِرِّ ٱللهِ. | ٣ 3 |
ରେମୁଆଁନେ ଦାର୍ମିକ୍ ରକମ୍ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ଇସ୍ପର୍ ଆରେବକ୍ନେ ଉପାୟ୍ ତଙ୍ଗାର୍ ମାରାଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମେଇଂ ଦାର୍ମିକ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ନିଜେନେ ଗାଲିପାକା ଅଲେଙ୍ଗ୍ ଡିଂଆର୍କେ । ତେସା ମେଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆତେନ୍ ଗାଲିକେ ଆନ୍ତାର୍ ବିବଆର୍କେ ।
لِأَنَّ غَايَةَ ٱلنَّامُوسِ هِيَ: ٱلْمَسِيحُ لِلْبِرِّ لِكُلِّ مَنْ يُؤْمِنُ. | ٤ 4 |
କିସ୍ଟ ଆଃ ନିୟମ୍ନେ ସାପା କିଚି ମୁଇଂ ମେଁଡାଗ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେବାନ୍ ରେମୁଆଁ ଇସ୍ପର୍ନେ ଡାଗ୍ରା ଦାର୍ମିକ୍ ଡାଗ୍ଚେ ଆଃକେପା ।
لِأَنَّ مُوسَى يَكْتُبُ فِي ٱلْبِرِّ ٱلَّذِي بِٱلنَّامُوسِ: «إِنَّ ٱلْإِنْسَانَ ٱلَّذِي يَفْعَلُهَا سَيَحْيَا بِهَا». | ٥ 5 |
ନିୟମ୍ ପାଲେନେବାନ୍ ଦାର୍ମିକ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବିସୟ୍ରେ ମୋଶା ଗୁଆର୍ବକେ: “ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆଦେସ୍ ପାଲେ ଆର୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ମେଇଂ ବ୍ରୁଆ ଆର୍ଏ ।”
وَأَمَّا ٱلْبِرُّ ٱلَّذِي بِٱلْإِيمَانِ فَيَقُولُ هَكَذَا: «لَا تَقُلْ فِي قَلْبِكَ: مَنْ يَصْعَدُ إِلَى ٱلسَّمَاءِ؟» أَيْ لِيُحْدِرَ ٱلْمَسِيحَ، | ٦ 6 |
ମାତର୍ ବିସ୍ବାସ୍ ଏତେ ଦାର୍ମିକ୍ ଆକେନ୍ ବିସୟ୍ରେ ସାସ୍ତର୍ଅରିଆ ଗୁଆର୍ବକେ “ଜା କିତଂଇନି ଡେଃଏ? କିସ୍ଟକେ ଆଲ ରାଙ୍ଗ୍ଜାର୍ ନ୍ସା ପେ ଆକେନ୍ ପ୍ରସ୍ନ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବଲ୍ ଣ୍ଡୁ ।
«أَوْ: مَنْ يَهْبِطُ إِلَى ٱلْهَاوِيَةِ؟» أَيْ لِيُصْعِدَ ٱلْمَسِيحَ مِنَ ٱلْأَمْوَاتِ. (Abyssos ) | ٧ 7 |
ବାରି ଜା ପାତାଲ୍ପୁର୍ ୱେଏ? କିସ୍ଟକେ ଆଃତଡ଼୍ୟାଚେ ଡୁଙ୍ଗ୍ପାଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ଡିଗ୍ ପେ ସାଲିଆକୁନେ କିଚି ଦର୍କାର୍ ଣ୍ଡୁ ।” (Abyssos )
لَكِنْ مَاذَا يَقُولُ؟ «اَلْكَلِمَةُ قَرِيبَةٌ مِنْكَ، فِي فَمِكَ وَفِي قَلْبِكَ» أَيْ كَلِمَةُ ٱلْإِيمَانِ ٱلَّتِي نَكْرِزُ بِهَا: | ٨ 8 |
ମେଃଡାଗ୍ଲା ସାସ୍ତର୍ ଇସାବ୍ରେ “ଇସ୍ପର୍ନେ ବ୍ନାଇର୍ ନା ଡାଗ୍ରା ନା ତୁମୁଆଃ ବାରି ଉର୍ଦେନ୍ନିଆ ଲେଃକେ ।” ବିସ୍ବାସ୍ ବିସୟ୍ରେ ଆକେନ୍ ବ୍ନାଇର୍ ଆଃ ନେ ବାସଙ୍ଗ୍ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
لِأَنَّكَ إِنِ ٱعْتَرَفْتَ بِفَمِكَ بِٱلرَّبِّ يَسُوعَ، وَآمَنْتَ بِقَلْبِكَ أَنَّ ٱللهَ أَقَامَهُ مِنَ ٱلْأَمْوَاتِ، خَلَصْتَ. | ٩ 9 |
ଜଦି ଜିସୁକେ ମାପ୍ରୁ ଡାଗ୍ଚେ ତୁମୁଆଃନ୍ନିଆ ପେବାସଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି ଇସ୍ପର୍ ଆମେକେ ଗୁଏକ୍ନେବାନ୍ ଆଃତଡ଼୍ୟା ବକେ ଡାଗ୍ଚେ ଉର୍ଦେ ଅରିଆ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ତେଲା ପେ ଉଦାର୍ ପେବାଏ ।
لِأَنَّ ٱلْقَلْبَ يُؤْمَنُ بِهِ لِلْبِرِّ، وَٱلْفَمَ يُعْتَرَفُ بِهِ لِلْخَلَاصِ. | ١٠ 10 |
ବିସ୍ବାସ୍ ଏତେ ନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାମ୍ନାରେ ଦାର୍ମିକ୍ ଡାଗ୍ଚେ ଆକେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି ତୁମୁଆଃନ୍ନିଆ ବାସଙ୍ଗ୍ନେବାନ୍ ନେ ଉଦାର୍ ବାନେୟାଏ ।
لِأَنَّ ٱلْكِتَابَ يَقُولُ: «كُلُّ مَنْ يُؤْمِنُ بِهِ لَا يُخْزَى». | ١١ 11 |
ସାସ୍ତର୍ ଇସାବ୍ରେ “ମେଁ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଜା ଡିଗ୍ ଗିଆସ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।”
لِأَنَّهُ لَا فَرْقَ بَيْنَ ٱلْيَهُودِيِّ وَٱلْيُونَانِيِّ، لِأَنَّ رَبًّا وَاحِدًا لِلْجَمِيعِ، غَنِيًّا لِجَمِيعِ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ بِهِ. | ١٢ 12 |
ମେଃଡିଗ୍ ବେଦ୍ବାବ୍ ମାଲେଃଚେ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ଜିହୁଦି ଅଣଜିଉଦି ସାପାରେ ନ୍ସା ଦର୍କାର୍ । କେବଲ୍ ଇସ୍ପର୍ ସାପାରେନେ ମାପ୍ରୁ । ଜାଣ୍ଡେଇଂ ମେଇଂନେ ସାଇଜ୍ୟ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ଆମେଇଂକେ ମେଁ ଜାବର୍ ଆସିର୍ବାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
لِأَنَّ «كُلَّ مَنْ يَدْعُو بِٱسْمِ ٱلرَّبِّ يَخْلُصُ». | ١٣ 13 |
“ଜା ଡିଗ୍ ମାପ୍ରୁ ମ୍ନିରେ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ଉଦାର୍ ବାଏ ।”
فَكَيْفَ يَدْعُونَ بِمَنْ لَمْ يُؤْمِنُوا بِهِ؟ وَكَيْفَ يُؤْمِنُونَ بِمَنْ لَمْ يَسْمَعُوا بِهِ؟ وَكَيْفَ يَسْمَعُونَ بِلَا كَارِزٍ؟ | ١٤ 14 |
ମାତର୍ ମେଁ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ ମାଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମେଇଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍ ଆମେକେ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ? ବାରି ମେଁ ବିସୟ୍ରେ ମାପ୍ରୁ ସାମୁଆଁ ମାଦ୍ରିଗ୍ଚେ ମେଇଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ? ବାରି ବାସଙ୍ଗ୍ ଆଅଲେଙ୍ଗ୍ଲା ଆତେନ୍ ବ୍ନାଲିର୍ ମେଇଂ ଡିରକମ୍ ଅଁ ଆର୍ଏ?
وَكَيْفَ يَكْرِزُونَ إِنْ لَمْ يُرْسَلُوا؟ كَمَا هُوَ مَكْتُوبٌ: «مَا أَجْمَلَ أَقْدَامَ ٱلْمُبَشِّرِينَ بِٱلسَّلَامِ، ٱلْمُبَشِّرِينَ بِٱلْخَيْرَاتِ». | ١٥ 15 |
ବାରି ବାସଙ୍ଗ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ନେସା ମୁଇଙ୍ଗ୍ଡା ବାସଙ୍ଗ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ଏ ଡିରକମ୍? ଏନ୍ ବିସୟ୍ରେ ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ବକେ: “ମାପ୍ରୁ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେନେ ମାପ୍ରୁ ଏତେ ୱେନେ ଉଡ଼ି ମ୍ଲେଡ଼୍ୟାନେ ସାମୁଆଁ!”
لَكِنْ لَيْسَ ٱلْجَمِيعُ قَدْ أَطَاعُوا ٱلْإِنْجِيلَ، لِأَنَّ إِشَعْيَاءَ يَقُولُ: «يَارَبُّ، مَنْ صَدَّقَ خَبَرَنَا؟». | ١٦ 16 |
ମାତର୍ ସାପାରେ ଆତେନ୍ ମାପ୍ରୁନେ ସାମୁଆଁକେ ଆସା ଆର୍ । ଆତେନ୍ସା ଯିଶାଇୟ ଗୁଆର୍ବକେ “ମାପ୍ରୁ ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ଦ୍ରିଗ୍ଚେ ଜା ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ?”
إِذًا ٱلْإِيمَانُ بِٱلْخَبَرِ، وَٱلْخَبَرُ بِكَلِمَةِ ٱللهِ. | ١٧ 17 |
ମାପ୍ରୁ ସାମୁଆଁ ଦ୍ରିଗ୍ନେବାନ୍ ବିସ୍ବାସ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି କିସ୍ଟନେ ସାମୁଆଁକେ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ଆଃ ଆତେନ୍ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁ ।
لَكِنَّنِي أَقُولُ: أَلَعَلَّهُمْ لَمْ يَسْمَعُوا؟ بَلَى! «إِلَى جَمِيعِ ٱلْأَرْضِ خَرَجَ صَوْتُهُمْ، وَإِلَى أَقَاصِي ٱلْمَسْكُونَةِ أَقْوَالُهُمْ». | ١٨ 18 |
ନେଙ୍ଗ୍ ନ୍ସେଲ୍ୟାଃକୁଏ: ମେଇଂ ମେଃନେ ଆତେନ୍ ବ୍ନାଲିର୍ ଆଅଁଆର୍କେ? ଡିଲାଡିଗ୍ ଅଁ ଲେଃଆର୍କେ ମେଃଡାଗ୍ଲା ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ବକେ: “ମେଇଂନେ ସାମୁଆଁ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ସାରା ଉଡ୍ରା ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ ମେଇଂନେ ସାମୁଆଁ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ସାରାସାରି ଜାକ ଅଁ ଲେଃଆର୍କେ ।”
لَكِنِّي أَقُولُ: أَلَعَلَّ إِسْرَائِيلَ لَمْ يَعْلَمْ؟ أَوَّلًا مُوسَى يَقُولُ: «أَنَا أُغِيرُكُمْ بِمَا لَيْسَ أُمَّةً. بِأُمَّةٍ غَبِيَّةٍ أُغِيظُكُمْ». | ١٩ 19 |
ବାରି ମୁଇଂତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ନ୍ସାଲିକୁଗ୍କେ: ଇସ୍ରାଏଲ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ମେଃନେ ଆତେନ୍ ଆଦ୍ରିଗ୍ ଆର୍କେ? ଜାବର୍ ଅଃସେବାନ୍ ମୋଶା ଆକେନ୍ନେ ଉତର୍ ବିଚେ ଗୁଆର୍ବକେ: “ନେ ରେମୁଆଁକେ ଗିସେ ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ମୁଇଂ ମାମ୍ୟାଃନେ କୁଟୁମ୍କେ ବେବଆର୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ଦେତ୍ରକମ୍ ମୁଇଂ ମୁର୍କ କୁଟୁମ୍ ଏତେ ଆମେଇଂକେ ରିସା ନେରାଃଡିଂଏ ।”
ثُمَّ إِشَعْيَاءُ يَتَجَاسَرُ وَيَقُولُ: «وُجِدْتُ مِنَ ٱلَّذِينَ لَمْ يَطْلُبُونِي، وَصِرْتُ ظَاهِرًا لِلَّذِينَ لَمْ يَسْأَلُوا عَنِّي». | ٢٠ 20 |
ଯିଶାଇୟ ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ସାହାସ୍ ଏତେ ବାଲିର୍ବକେ “ଆନେକେ ତୁର୍ ଆଅଲେଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ନେନେ କବର୍ ବାଲିର୍କେ; ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆନେକେ ତୁର୍ ଆଅଲେଙ୍ଗ୍କେ ମେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ନେ ନେରାତ୍ନାକେ ।”
أَمَّا مِنْ جِهَةِ إِسْرَائِيلَ فَيَقُولُ: «طُولَ ٱلنَّهَارِ بَسَطْتُ يَدَيَّ إِلَى شَعْبٍ مُعَانِدٍ وَمُقَاوِمٍ». | ٢١ 21 |
ମାତର୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିସୟ୍ରେ ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାକେ: “ମୁଇଂ ଅମାନି ୱିଙ୍ଗ୍ଆ ରିଙ୍ଗ୍ଆ ଜାତିକେ ନେ କାଲାଆଃ ନ୍ତି ଆଚ୍ଲେଚେ ୱା ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।”