< رُؤيا 21 >

ثُمَّ رَأَيْتُ سَمَاءً جَدِيدَةً وَأَرْضًا جَدِيدَةً، لِأَنَّ ٱلسَّمَاءَ ٱلْأُولَى وَٱلْأَرْضَ ٱلْأُولَى مَضَتَا، وَٱلْبَحْرُ لَا يُوجَدُ فِي مَا بَعْدُ. ١ 1
Basa naa ma, au ita lalai no raefafo mata feu' a, huu lalai no raefafo mbaraa' a mopo hendi se ena. Tasi' o nese ena boe.
وَأَنَا يُوحَنَّا رَأَيْتُ ٱلْمَدِينَةَ ٱلْمُقَدَّسَةَ أُورُشَلِيمَ ٱلْجَدِيدَةَ نَازِلَةً مِنَ ٱلسَّمَاءِ مِنْ عِنْدِ ٱللهِ مُهَيَّأَةً كَعَرُوسٍ مُزَيَّنَةٍ لِرَجُلِهَا. ٢ 2
Boe ma au ita Lamatualain kota meumaren, naeni Yerusalem feu' a, onda mia sorga. Kota naa ona' lemba-dode ina' fo soru saon.
وَسَمِعْتُ صَوْتًا عَظِيمًا مِنَ ٱلسَّمَاءِ قَائِلًا: «هُوَذَا مَسْكَنُ ٱللهِ مَعَ ٱلنَّاسِ، وَهُوَ سَيَسْكُنُ مَعَهُمْ، وَهُمْ يَكُونُونَ لَهُ شَعْبًا، وَٱللهُ نَفْسُهُ يَكُونُ مَعَهُمْ إِلَهًا لَهُمْ. ٣ 3
Basa de au rena hara' sa mia kadera parenda' a nae, “Mete malolole! Eni' ia naa, Lamatualain Umen sia atahori ra talad'an. Mia fai' ia, Lamatualain nasod'a na'ab'ue no atahori nara. Ana dad'i sira Lamatualain na. Ma ara dad'i Eni ana nara boe. Dei fo Ana no se nakandoo' a ma Ana na'ab'ue no se losa doo ndu'u-doon a.
وَسَيَمْسَحُ ٱللهُ كُلَّ دَمْعَةٍ مِنْ عُيُونِهِمْ، وَٱلْمَوْتُ لَا يَكُونُ فِي مَا بَعْدُ، وَلَا يَكُونُ حُزْنٌ وَلَا صُرَاخٌ وَلَا وَجَعٌ فِي مَا بَعْدُ، لِأَنَّ ٱلْأُمُورَ ٱلْأُولَى قَدْ مَضَتْ». ٤ 4
Dei fo Ana seka namad'a' luu-oe nara, fo ara nda nggae ei-ei sa ena. Huu sia naa esa o nda namahed'i sa ena. Ma sia naa o esa nda mate sa ena boe. Basa saa mana tao susa-sona' mia fe'esa'an na, nese ena. Basa saa mana tao doid'oso' mia fe'esa'an na, mopo ena.”
وَقَالَ ٱلْجَالِسُ عَلَى ٱلْعَرْشِ: «هَا أَنَا أَصْنَعُ كُلَّ شَيْءٍ جَدِيدًا!». وَقَالَ لِيَ: «ٱكْتُبْ: فَإِنَّ هَذِهِ ٱلْأَقْوَالَ صَادِقَةٌ وَأَمِينَةٌ». ٥ 5
Boe ma mana endo' sia kadera parenda' a ola' nae, “Mete malolole, te Au tao basa' e dad'i feu'.” Basa ma Ana ola' fai no au nae, “Sura' leo! Basa atahori bisa ramahere hara-lii ngga ia, huu basa ia ra, mema' teb'e!”
ثُمَّ قَالَ لِي: «قَدْ تَمَّ! أَنَا هُوَ ٱلْأَلِفُ وَٱلْيَاءُ، ٱلْبِدَايَةُ وَٱلنِّهَايَةُ. أَنَا أُعْطِي ٱلْعَطْشَانَ مِنْ يَنْبُوعِ مَاءِ ٱلْحَيَاةِ مَجَّانًا. ٦ 6
Boe ma Ana nafad'e selu' au nae, “Basa saa fo Au helu-fuli mia ma'ahulun, dad'i ena. Te Au ia, Alfa losa Omega. Ma Au ia, A losa Z, Basa' e lao' mia Au, eni' a mia fefeun losa doo ndu'u-d'oon. Basa atahori mana ma'amad'a' ra, dei fo Au fee se rinu mud'a', mia oe-mata' mana nendi masod'a' fo ara rasod'a no teteb'es.
مَنْ يَغْلِبْ يَرِثْ كُلَّ شَيْءٍ، وَأَكُونُ لَهُ إِلَهًا وَهُوَ يَكُونُ لِيَ ٱبْنًا. ٧ 7
Basa atahori mana ra'atataa' tungga Lamatua' d'ala masod'a ndoo-tetun, dei fo ara simbo rala basa papala-bab'anggi' ia ra. Dei fo Au dad'i sira Lamatualain na, ma ara dad'i ana nggara.
وَأَمَّا ٱلْخَائِفُونَ وَغَيْرُ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلرَّجِسُونَ وَٱلْقَاتِلُونَ وَٱلزُّنَاةُ وَٱلسَّحَرَةُ وَعَبَدَةُ ٱلْأَوْثَانِ وَجَمِيعُ ٱلْكَذَبَةِ، فَنَصِيبُهُمْ فِي ٱلْبُحَيْرَةِ ٱلْمُتَّقِدَةِ بِنَارٍ وَكِبْرِيتٍ، ٱلَّذِي هُوَ ٱلْمَوْتُ ٱلثَّانِي». (Limnē Pyr g3041 g4442) ٨ 8
Te hambu atahori nenenggari hendi', risi' tasi ai baleran rala neu, mana mbila nda naloe' sa. Atahori mana ramatau doid'oso tungga Lamatua', Atahori mana nasadea Yesus, atahori manggenggeo', atahori mana hohongge', mana nisa atahori, mana songgo-tanggu', mana suanggi', no mana peko-leleko'. Dei fo basa se nenembia-hendi' risi' tasi ai baleran, fo atahori rae, ‘mamana mamates karuan.’” (Limnē Pyr g3041 g4442)
ثُمَّ جَاءَ إِلَيَّ وَاحِدٌ مِنَ ٱلسَّبْعَةِ ٱلْمَلَائِكَةِ ٱلَّذِينَ مَعَهُمُ ٱلسَّبْعَةُ ٱلْجَامَاتِ ٱلْمَمْلُوَّةِ مِنَ ٱلسَّبْعِ ٱلضَّرَبَاتِ ٱلْأَخِيرَةِ، وَتَكَلَّمَ مَعِي قَائِلًا: «هَلُمَّ فَأُرِيَكَ ٱلْعَرُوسَ ٱمْرَأَةَ ٱلْخَرُوفِ». ٩ 9
Boe ma au ita esa mia ate kahitu' ra mia sorga fo ma'ahulun mana to'u bokor neneoni' Lamatualain nasan. Ana nema nanda no au, ma ola' nae, “Uma ia dei! Te au ae utud'u nggo lemba-dod'e ina' mana nae sao no Lombo Ana' a.”
وَذَهَبَ بِي بِٱلرُّوحِ إِلَى جَبَلٍ عَظِيمٍ عَالٍ، وَأَرَانِي ٱلْمَدِينَةَ ٱلْعَظِيمَةَ أُورُشَلِيمَ ٱلْمُقَدَّسَةَ نَازِلَةً مِنَ ٱلسَّمَاءِ مِنْ عِنْدِ ٱللهِ، ١٠ 10
Boe ma Lamatua' Dula-dalen dai au, de ate esa mia sorga so'u au isi' lete naru' sa ata. Sia naa, ana natud'u au kota Yerusalem, naeni Lamatualain kota meumaren. Kota naa onda mia Lamatua' sia sorga.
لَهَا مَجْدُ ٱللهِ، وَلَمَعَانُهَا شِبْهُ أَكْرَمِ حَجَرٍ كَحَجَرِ يَشْبٍ بَلُّورِيٍّ. ١١ 11
Kota naa meulaun seli! Hambu ronda' na'atutute' mia Lamatualain manaseli' a, ona' fatu poemata makahahadok e. Losa basa kota a dad'i manggarelo'.
وَكَانَ لَهَا سُورٌ عَظِيمٌ وَعَالٍ، وَكَانَ لَهَا ٱثْنَا عَشَرَ بَابًا، وَعَلَى ٱلْأَبْوَابِ ٱثْنَا عَشَرَ مَلَاكًا، وَأَسْمَاءٌ مَكْتُوبَةٌ هِيَ أَسْمَاءُ أَسْبَاطِ بَنِي إِسْرَائِيلَ ٱلِٱثْنَيْ عَشَرَ. ١٢ 12
Hambu lutu nenedama naru monae' rereo' kota naa, no lelesu ine' sanahulu rua. Ate sanahulu rua mia sorga ranea lelesu ra. Sia lelesu kasanahulu rua' naa ra nenesura' leo Isra'el kasanahulu rua' ra nara nara,
مِنَ ٱلشَّرْقِ ثَلَاثَةُ أَبْوَابٍ، وَمِنَ ٱلشِّمَالِ ثَلَاثَةُ أَبْوَابٍ، وَمِنَ ٱلْجَنُوبِ ثَلَاثَةُ أَبْوَابٍ، وَمِنَ ٱلْغَرْبِ ثَلَاثَةُ أَبْوَابٍ. ١٣ 13
Lelesu ine' telu mbali rulu, telu mbali muri, telu mbali dii ma telu mbali ona.
وَسُورُ ٱلْمَدِينَةِ كَانَ لَهُ ٱثْنَا عَشَرَ أَسَاسًا، وَعَلَيْهَا أَسْمَاءُ رُسُلِ ٱلْخَرُوفِ ٱلِٱثْنَيْ عَشَرَ. ١٤ 14
Lutu nenedama' a nambarii' sia fatu netehuu' monae' sanahulu rua. Sia fatu netehuu' ra nenesura' nara-nara' mia Lombo Ana' a dedenu kasanahulu rua nara, mana tao mata' neu E sia raefafo'.
وَٱلَّذِي كَانَ يَتَكَلَّمُ مَعِي كَانَ مَعَهُ قَصَبَةٌ مِنْ ذَهَبٍ لِكَيْ يَقِيسَ ٱلْمَدِينَةَ وَأَبْوَابَهَا وَسُورَهَا. ١٥ 15
Basa naa ma, ate mana ola' no au a, to'u tetea u'uku' esa mia lilo, fo nae uku kota a no lelesu ine nara no tembok na.
وَٱلْمَدِينَةُ كَانَتْ مَوْضُوعَةً مُرَبَّعَةً، طُولُهَا بِقَدْرِ ٱلْعَرْضِ. فَقَاسَ ٱلْمَدِينَةَ بِٱلْقَصَبَةِ مَسَافَةَ ٱثْنَيْ عَشَرَ أَلْفَ غَلْوَةٍ. ٱلطُّولُ وَٱلْعَرْضُ وَٱلِٱرْتِفَاعُ مُتَسَاوِيَةٌ. ١٦ 16
Ana uku na'ahulu' kota a lutu nenedama fala haa na. Nanarun, loloan, ma nanarun ata neu ona esa, naeni kilo rifon rua natun rua rua nulu
وَقَاسَ سُورَهَا: مِئَةً وَأَرْبَعًا وَأَرْبَعِينَ ذِرَاعًا، ذِرَاعَ إِنْسَانٍ أَيِ ٱلْمَلَاكُ. ١٧ 17
Basa de ana uku lutu nenedama' a fafaun, meter nee nulu lima, tungga atahori u'ukun.
وَكَانَ بِنَاءُ سُورِهَا مِنْ يَشْبٍ، وَٱلْمَدِينَةُ ذَهَبٌ نَقِيٌّ شِبْهُ زُجَاجٍ نَقِيٍّ. ١٨ 18
Lutu nenedama' a ara tao mia fatu manggadila' naran Yaspis. Basa mana sia kota naa, ara tao mia lilo isi' meun ona' kaca e.
وَأَسَاسَاتُ سُورِ ٱلْمَدِينَةِ مُزَيَّنَةٌ بِكُلِّ حَجَرٍ كَرِيمٍ. ٱلْأَسَاسُ ٱلْأَوَّلُ يَشْبٌ. ٱلثَّانِي يَاقُوتٌ أَزْرَقُ. ٱلثَّالِثُ عَقِيقٌ أَبْيَضُ. ٱلرَّابِعُ زُمُرُّدٌ ذُبَابِيٌّ ١٩ 19
Fatu netehuu' kasanahulu rua' ra, tao mia fatu mafelit mata'-mata'. Kaesan, pake fatu Yaspis naronda dula mod'o'. Karuan, fatu nilam naronda dula nggeo-manggarelo'. Katelun, fatu mirah naronda dula mbilas. Kahaan fatu samrud naronda dula mod'o'.
ٱلْخَامِسُ جَزَعٌ عَقِيقِيٌّ. ٱلسَّادِسُ عَقِيقٌ أَحْمَرُ. ٱلسَّابِعُ زَبَرْجَدٌ. ٱلثَّامِنُ زُمُرُّدٌ سِلْقِيٌّ. ٱلتَّاسِعُ يَاقُوتٌ أَصْفَرُ. ٱلْعَاشِرُ عَقِيقٌ أَخْضَرُ. ٱلْحَادِي عَشَرَ أَسْمَانْجُونِيٌّ. ٱلثَّانِي عَشَرَ جَمَشْتٌ. ٢٠ 20
Kaliman, pake fatu unam mamafafau' dula coklat no muti'. Kaneen, pake fatu sardius dula mbilas. Kahitun, pake fatu ratna cempaka, dula huni lilo'. Kafalun, pake fatu beril, dula nggeo-manggarelo mod'o'. Kasion, pake fatu krisolit, dula huni-huni'. Kasanahulun, pake fatu krisopras, dula mod'o-ma'anure'. Kasanahulu esan, pake fatu lasuardi dula mod'o tasi oe'. Ma kasanahulu ruan, pake fatu ndondoa' dula mbilas-maranggeo'.
وَٱلِٱثْنَا عَشَرَ بَابًا ٱثْنَتَا عَشَرَةَ لُؤْلُؤَةً، كُلُّ وَاحِدٍ مِنَ ٱلْأَبْوَابِ كَانَ مِنْ لُؤْلُؤَةٍ وَاحِدَةٍ. وَسُوقُ ٱلْمَدِينَةِ ذَهَبٌ نَقِيٌّ كَزُجَاجٍ شَفَّافٍ. ٢١ 21
Lelesu ine ka sanahulu rua' ra, tao mia mutiara deke' sanahulu rua. Lelesu esa na tao mia mutiara deke' sa. Ma nusa' naa okofon, ara tao mia lilo isi makahahadok ona' kaca.
وَلَمْ أَرَ فِيهَا هَيْكَلًا، لِأَنَّ ٱلرَّبَّ ٱللهَ ٱلْقَادِرَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ، هُوَ وَٱلْخَرُوفُ هَيْكَلُهَا. ٢٢ 22
Te au ita, ume hule-o'e' nese kota naa. Huu Lamatualain mana koasa no Lombo Ana' sia naa rakandoo' a. Naa de atahori reu be'utee mbali se.
وَٱلْمَدِينَةُ لَا تَحْتَاجُ إِلَى ٱلشَّمْسِ وَلَا إِلَى ٱلْقَمَرِ لِيُضِيئَا فِيهَا، لِأَنَّ مَجْدَ ٱللهِ قَدْ أَنَارَهَا، وَٱلْخَرُوفُ سِرَاجُهَا. ٢٣ 23
Nusa' naa nda parlu relo ma fulan fo raronda neu e se. Huu Lamatualain rondan tao manggarelo' sia naa. Ma Lombo Ana' dad'i ona' lambu manambila' ena.
وَتَمْشِي شُعُوبُ ٱلْمُخَلَّصِينَ بِنُورِهَا، وَمُلُوكُ ٱلْأَرْضِ يَجِيئُونَ بِمَجْدِهِمْ وَكَرَامَتِهِمْ إِلَيْهَا. ٢٤ 24
Atahori mia basa bangsa sia raefafo' dei fo rema lao' sia manggarelo' naa. Mane-mane' sia raefafo' o dei fo rendi hata-heto manaseli' nara fee neu Lamatualain.
وَأَبْوَابُهَا لَنْ تُغْلَقَ نَهَارًا، لِأَنَّ لَيْلًا لَا يَكُونُ هُنَاكَ. ٢٥ 25
Sia naa nda hambu tetemba' sa, naa de ara nda parlu ena lelesu mana maso' kota neu sa.
وَيَجِيئُونَ بِمَجْدِ ٱلْأُمَمِ وَكَرَامَتِهِمْ إِلَيْهَا. ٢٦ 26
Dei fo ara o rendi basa malole' no basa hadat mia basa nusa' sia raefafo' nisi' kota naa.
وَلَنْ يَدْخُلَهَا شَيْءٌ دَنِسٌ وَلَا مَا يَصْنَعُ رَجِسًا وَكَذِبًا، إِلَّا ٱلْمَكْتُوبِينَ فِي سِفْرِ حَيَاةِ ٱلْخَرُوفِ. ٢٧ 27
Te basa de'ulaka', ona' mana songgo-tanggu', mana hohongge, ma mana peko-leleko' ra nda bole maso' sa. Aka' atahori fo nara nara nenesura' sia Lombo Ana' susuran, mana sura' atahori, mana masod'a rakandoo ro Lamatualain, nara naran, bole maso'.

< رُؤيا 21 >