< رُؤيا 19 >

وَبَعْدَ هَذَا سَمِعْتُ صَوْتًا عَظِيمًا مِنْ جَمْعٍ كَثِيرٍ فِي ٱلسَّمَاءِ قَائِلًا: «هَلِّلُويَا! ٱلْخَلَاصُ وَٱلْمَجْدُ وَٱلْكَرَامَةُ وَٱلْقُدْرَةُ لِلرَّبِّ إِلَهِنَا، ١ 1
Ate naa ola' basa, ma au rena hara makandesi ona' manasod'a bub'ue monae' sa sod'a sia surga. Ara sod'a rae, “Haleloya! Haleloya! Ata koa-kio hita Lamatualain na, huu Eni manaseli' Haleloya! Haleloya! Ata koa-kio hita Lamatualain na, huu Eni koasan manaseli', Lamatua' mana fee nggita tasod'a, mia sala tara, Lamatua' mana tao natetu nggita, mia d'ala sala-singgo tara.
لِأَنَّ أَحْكَامَهُ حَقٌّ وَعَادِلَةٌ، إِذْ قَدْ دَانَ ٱلزَّانِيَةَ ٱلْعَظِيمَةَ ٱلَّتِي أَفْسَدَتِ ٱلْأَرْضَ بِزِنَاهَا، وَٱنْتَقَمَ لِدَمِ عَبِيدِهِ مِنْ يَدِهَا». ٢ 2
Ata koa-kio Lamatualain, huu eni mana na'etu' ded'eat no matetu'. Ata koa-kio Lamatualain, huu eni mana na'onda' huku-doki' tungga d'alan. Lamatualain na'etu' huku-doki' fee ina dala' a, huu ana aka' kokoe atahori sia raefafo', fo tungga hohongge ro e, ma tungga de'ulakan. Lamatualain bala-b'ae ina de'ulaka' naa, huu ana aka' tao nisa Lamatua' atahori dedenu nara.”
وَقَالُوا ثَانِيَةً: «هَلِّلُويَا! وَدُخَانُهَا يَصْعَدُ إِلَى أَبَدِ ٱلْآبِدِينَ». (aiōn g165) ٣ 3
Basa naa ma, ara sod'a sosod'at laen sia sorga rae, “Haleloya! Koa-kio Lamatualain! Haleloya! Minanaru Lamatualain naran! Huu masu' mia ai mana naa ina' a ao-sisin, hene nakandoo nda naloe' sa. No masu' mia ai mana naa kota manaseli' naa, hene nakandoo nda basa-b'asa sa.” (aiōn g165)
وَخَرَّ ٱلْأَرْبَعَةُ وَٱلْعِشْرُونَ شَيْخًا وَٱلْأَرْبَعَةُ ٱلْحَيَوَانَاتِ وَسَجَدُوا لِلهِ ٱلْجَالِسِ عَلَى ٱلْعَرْشِ قَائِلِينَ: «آمِينَ!هَلِّلُويَا!». ٤ 4
Basa naa ma, malangga karua nulu haa' ra ro banda kahaa manaseli' ra, sende' lululangga nara mbali Lamatualain kadera parendan. Ara fee had'a-hormat neu E rae, “Teb'e! Ima fo ata koa-kio Lamatualain! Haleloya! Ima fo ata tananaru Naran!”
وَخَرَجَ مِنَ ٱلْعَرْشِ صَوْتٌ قَائِلًا: «سَبِّحُوا لِإِلَهِنَا يَا جَمِيعَ عَبِيدِهِ، ٱلْخَائِفِيهِ، ٱلصِّغَارِ وَٱلْكِبَارِ!». ٥ 5
Basa ma, au rena hara' sa fai nema mia kadera parenda' nae, “Wei, Lamatualain atahori dedenu nara! Wei, Lamatualain ana nara! Ima fo ata so'u tananaru Lamatualain naran. Ima basa anak-moko koa-kio E.”
وَسَمِعْتُ كَصَوْتِ جَمْعٍ كَثِيرٍ، وَكَصَوْتِ مِيَاهٍ كَثِيرَةٍ، وَكَصَوْتِ رُعُودٍ شَدِيدَةٍ قَائِلَةً: «هَلِّلُويَا! فَإِنَّهُ قَدْ مَلَكَ ٱلرَّبُّ ٱلْإِلَهُ ٱلْقَادِرُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ. ٦ 6
Au rena ona' atahori hetar ola-ola'. Hara nara monae' ona' oe mandali', ma ona' ndelas nakaruruluk natute-nanato. Ara ola' rae, “Haleloya! Hai koa-kio Lamatualain. Haleloya! Hai so'u minanaru naran. Huu Eni mana koasa manaseli'. Ma Eni mana parenda basa' e.
لِنَفْرَحْ وَنَتَهَلَّلْ وَنُعْطِهِ ٱلْمَجْدَ! لِأَنَّ عُرْسَ ٱلْخَرُوفِ قَدْ جَاءَ، وَٱمْرَأَتُهُ هَيَّأَتْ نَفْسَهَا. ٧ 7
Ia naa, hai rala mara ramaho'o ena. Ia naa, hai rala mara b'una-b'una. Hai koa-kio E, huu Lombo Ana' fai kakab'in na losa ena. Hai so'u minanaru naran, huu Lombo Ana' a lemba-doden nenesad'ia' ena.
وَأُعْطِيَتْ أَنْ تَلْبَسَ بَزًّا نَقِيًّا بَهِيًّا، لِأَنَّ ٱلْبَزَّ هُوَ تَبَرُّرَاتُ ٱلْقِدِّيسِينَ». ٨ 8
Lamatualain fee ne b'ua lemba-dode' mia teme meulau'. Lamatualain fee ne b'uas muti makahahadok.” (Buas muti makahahadok naa, naeni Lamatualain atahori nara tatao malole nara.)
وَقَالَ لِيَ: «ٱكْتُبْ: طُوبَى لِلْمَدْعُوِّينَ إِلَى عَشَاءِ عُرْسِ ٱلْخَرُوفِ!». وَقَالَ: «هَذِهِ هِيَ أَقْوَالُ ٱللهِ ٱلصَّادِقَةُ». ٩ 9
Boe ma ate mia sorga nafad'e au nae, “Yohanis! Ho musi sura' ta'o ia: ‘Basa atahori mana hambu nerolot rema risi' Lombo Ana' fefeta kabin na, dei fo ara onton teb'e-teb'e'!’” Basa ma, ate naa tute o'olan nae, “Lamatualain Hara-liin ia, mema' teb'e!”
فَخَرَرْتُ أَمَامَ رِجْلَيْهِ لِأَسْجُدَ لَهُ، فَقَالَ لِيَ: «ٱنْظُرْ! لَا تَفْعَلْ! أَنَا عَبْدٌ مَعَكَ وَمَعَ إِخْوَتِكَ ٱلَّذِينَ عِنْدَهُمْ شَهَادَةُ يَسُوعَ. ٱسْجُدْ لِلهِ! فَإِنَّ شَهَادَةَ يَسُوعَ هِيَ رُوحُ ٱلنُّبُوَّةِ». ١٠ 10
Boe ma au be'utee sende' lululangga ngga neu ate a. Te ana ai au oi, “Afi' be'utee neu au ta'o naa! Au ia Lamatua' atahori dedenun ona' nggo, mo toronoo mara mana dui-b'engga atahori so'al Yesus. Yesus nenorin, ona' ma'ahulun Lamatualain nafad'e neu mana ola-ola nara. De afi' be'utee neu au, te be'utee neu' a Lamatualain!”
ثُمَّ رَأَيْتُ ٱلسَّمَاءَ مَفْتُوحَةً، وَإِذَا فَرَسٌ أَبْيَضُ وَٱلْجَالِسُ عَلَيْهِ يُدْعَى أَمِينًا وَصَادِقًا، وَبِٱلْعَدْلِ يَحْكُمُ وَيُحَارِبُ. ١١ 11
Basa naa ma, au boti' mata ngga, ma ita sorga nenesoi'. Aiboi' ma, ita ndara muti' sa dea nema. Atahori mana endo' sia ndara naa, naran, “Atahori mana to'u ded'ea-o'olan” ma “Atahori Ndoos'”. Lele' Ana na'etu' ded'eat, Na'etu' no matetu'. Mete ma neu natati, Ana neu tungga Lamatualain hihii-nanaun.
وَعَيْنَاهُ كَلَهِيبِ نَارٍ، وَعَلَى رَأْسِهِ تِيجَانٌ كَثِيرَةٌ، وَلَهُ ٱسْمٌ مَكْتُوبٌ لَيْسَ أَحَدٌ يَعْرِفُهُ إِلَا هُوَ. ١٢ 12
Matan naronda ona' ai. Ana pake solo mane' hetar sia langgan. Naran nenesura' sia aon, te mesa' ne nahine nara' naa ra sosoan.
وَهُوَ مُتَسَرْبِلٌ بِثَوْبٍ مَغْمُوسٍ بِدَمٍ، وَيُدْعَى ٱسْمُهُ «كَلِمَةَ ٱللهِ». ١٣ 13
Bua-ba'un, neneboro' sia raa'. Atahori roe E rae, “Lamatualain hara-liin”.
وَٱلْأَجْنَادُ ٱلَّذِينَ فِي ٱلسَّمَاءِ كَانُوا يَتْبَعُونَهُ عَلَى خَيْلٍ بِيضٍ، لَابِسِينَ بَزًّا أَبْيَضَ وَنَقِيًّا. ١٤ 14
Au o ita sold'ad'u ra mia sorga sae ndara muti' de tungga E. Basa se pake b'ua-b'a'u muti meulau'
وَمِنْ فَمِهِ يَخْرُجُ سَيْفٌ مَاضٍ لِكَيْ يَضْرِبَ بِهِ ٱلْأُمَمَ. وَهُوَ سَيَرْعَاهُمْ بِعَصًا مِنْ حَدِيدٍ، وَهُوَ يَدُوسُ مَعْصَرَةَ خَمْرِ سَخَطِ وَغَضَبِ ٱللهِ ٱلْقَادِرِ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ. ١٥ 15
Hambu fela tafa tande' sa kalua mia atahori naa bafan. Ana pake fela tafa' naa, fo neu natati lab'an basa nusa' sia raefafo'. Mate'en Ana nasenggi' se. Boe ma Ana d'adi mane' nara. Ana parenda se no deres, de ara med'a Lamatualain mana koasa seli' a nasan boe. Naa ona' atahori tatab'u ralutu anggor b'oa' fo e'e rala oen.
وَلَهُ عَلَى ثَوْبِهِ وَعَلَى فَخْذِهِ ٱسْمٌ مَكْتُوبٌ: «مَلِكُ ٱلْمُلُوكِ وَرَبُّ ٱلْأَرْبَابِ». ١٦ 16
Sia atahori Naa bua-ba'un, ma sakan, nenesura' ta'o ia: Mane' mia basa mane' ra Malangga mia basa malangga ra.
وَرَأَيْتُ مَلَاكًا وَاحِدًا وَاقِفًا فِي ٱلشَّمْسِ، فَصَرَخَ بِصَوْتٍ عَظِيمٍ قَائِلًا لِجَمِيعِ ٱلطُّيُورِ ٱلطَّائِرَةِ فِي وَسَطِ ٱلسَّمَاءِ: «هَلُمَّ ٱجْتَمِعِي إِلَى عَشَاءِ ٱلْإِلَهِ ٱلْعَظِيمِ، ١٧ 17
Basa ma, au ita ate sa mia sorga nambarii' sia relo a ata. Ana nggasi neu basa mbui mana raa sisi mburu' mana matambele seku sia lalai ata nae, “Ima mi'ib'ub'ue sia ia leo, fo mia Lamatualain fefeta monaen!
لِكَيْ تَأْكُلِي لُحُومَ مُلُوكٍ، وَلُحُومَ قُوَّادٍ، وَلُحُومَ أَقْوِيَاءَ، وَلُحُومَ خَيْلٍ وَٱلْجَالِسِينَ عَلَيْهَا، وَلُحُومَ ٱلْكُلِّ: حُرًّا وَعَبْدًا، صَغِيرًا وَكَبِيرًا». ١٨ 18
Hei bisa mia basa atahori mates ra ao-sisin; naeni mane-mane', malangga-malangga sold'ad'u, ma sold'ad'u ra. Hei o bisa mia basa ndara no sold'ad'u mana sae ndara ra sisin boe. Hei bisa mia ate do atahori mana leo-ao' do, atahori anak-moko ao-sisi nara. E'ekun, ima mia basa naa ra, sisi nara!”
وَرَأَيْتُ ٱلْوَحْشَ وَمُلُوكَ ٱلْأَرْضِ وَأَجْنَادَهُمْ مُجْتَمِعِينَ لِيَصْنَعُوا حَرْبًا مَعَ ٱلْجَالِسِ عَلَى ٱلْفَرَسِ وَمَعَ جُنْدِهِ. ١٩ 19
Basa naa ma, au ita banda de'ulaka' fo ma'ahulun mana kalua mia tasi' a. Ana neu ma'ira' no basa mane' sia raefafo' ro basa sold'ad'u nara. De reu ratati lab'an atahori mana endo' sia ndara muti' a ata, ma basa sold'ad'u nara mia sorga.
فَقُبِضَ عَلَى ٱلْوَحْشِ وَٱلنَّبِيِّ ٱلْكَذَّابِ مَعَهُ، ٱلصَّانِعِ قُدَّامَهُ ٱلْآيَاتِ ٱلَّتِي بِهَا أَضَلَّ ٱلَّذِينَ قَبِلُوا سِمَةَ ٱلْوَحْشِ وَٱلَّذِينَ سَجَدُوا لِصُورَتِهِ. وَطُرِحَ ٱلِٱثْنَانِ حَيَّيْنِ إِلَى بُحَيْرَةِ ٱلنَّارِ ٱلْمُتَّقِدَةِ بِٱلْكِبْرِيتِ. (Limnē Pyr g3041 g4442) ٢٠ 20
Te atahori mana endo' sia ndara muti' a ata, humu nala banda de'ulaka' nenetati' a no banda mana pepeko-leleko' a. Mana ola-olan naa naeni ma'ahulun mana tao manad'adi' mata'-mata' fo ed'i' atahori mana simbo banda de'ulaka' a ded'ed'en ma songgo paton a. Te ia naa, Atahori mana endo' sia ndara muti' a, mbia hendi banda de'ulaka' a no mana ola-olan risi' tasi' ai baliran mana mbila' nda naloe' a sa. (Limnē Pyr g3041 g4442)
وَٱلْبَاقُونَ قُتِلُوا بِسَيْفِ ٱلْجَالِسِ عَلَى ٱلْفَرَسِ ٱلْخَارِجِ مِنْ فَمِهِ، وَجَمِيعُ ٱلطُّيُورِ شَبِعَتْ مِنْ لُحُومِهِمْ. ٢١ 21
Basa ma Atahori mana endo' sia ndara muti' a, neu tati nisa sold'ad'u laen ra. nendi' fela tafa' mana kalua mia bafan. Boe ma, mbui' mana raa sisi mburu' ra rema raa rabasa' aosisi nara.

< رُؤيا 19 >