< رُؤيا 12 >

وَظَهَرَتْ آيَةٌ عَظِيمَةٌ فِي ٱلسَّمَاءِ: ٱمْرَأَةٌ مُتَسَرْبِلَةٌ بِٱلشَّمْسِ، وَٱلْقَمَرُ تَحْتَ رِجْلَيْهَا، وَعَلَى رَأْسِهَا إِكْلِيلٌ مِنِ ٱثْنَيْ عَشَرَ كَوْكَبًا، ١ 1
Basa ma, aiboi' te ita manadad'i' manaseli' sa sou sia lalai, fo atahori nda fe'e rita sa: hambu ina' sa aon nenebabata' no relo a. Ana tabu ein sia fulan, ma pake solo mane mana na'ena nduu' sanahulu rua.
وَهِيَ حُبْلَى تَصْرُخُ مُتَمَخِّضَةً وَمُتَوَجِّعَةً لِتَلِدَ. ٢ 2
Ina' naa mairu', ma mana nggae', huu tein nambeta named'a nae b'onggi.
وَظَهَرَتْ آيَةٌ أُخْرَى فِي ٱلسَّمَاءِ: هُوَذَا تِنِّينٌ عَظِيمٌ أَحْمَرُ، لَهُ سَبْعَةُ رُؤُوسٍ وَعَشَرَةُ قُرُونٍ، وَعَلَى رُؤُوسِهِ سَبْعَةُ تِيجَانٍ. ٣ 3
Aiboi' ma, ita manadad'i' manaseli' laen sa sou sia lalai. Hambu mengge-buta mbilas monae' sa. Langgan hitu ma suran sanahulu. Ana pake solo mane' hitu.
وَذَنَبُهُ يَجُرُّ ثُلْثَ نُجُومِ ٱلسَّمَاءِ فَطَرَحَهَا إِلَى ٱلْأَرْضِ. وَٱلتِّنِّينُ وَقَفَ أَمَامَ ٱلْمَرْأَةِ ٱلْعَتِيدَةِ أَنْ تَلِدَ، حَتَّى يَبْتَلِعَ وَلَدَهَا مَتَى وَلَدَتْ. ٤ 4
Ana sari namopo' nduu' bab'anggi' esa sia lalai a nendi' ikon. De hela aka' a bab'anggi' rua. Boe ma ana mbia hendi nduu' naa ra raefafo' rema. Basa de neu nambarii' mbali ina' naa, de nahati losa ana b'onggi. Huu ana nae od'o ana' naa.
فَوَلَدَتِ ٱبْنًا ذَكَرًا عَتِيدًا أَنْ يَرْعَى جَمِيعَ ٱلْأُمَمِ بِعَصًا مِنْ حَدِيدٍ. وَٱخْتُطِفَ وَلَدُهَا إِلَى ٱللهِ وَإِلَى عَرْشِهِ، ٥ 5
Basa ma, ina' a b'onggi ana tou' sa, ma Lamatualain aten esa mia sorga nema rambas nala ana' naa, de nendi nisi' Lamatualain fo Ana' naa parenda no Lamatualain sia sorga. Huu Ana' naa, dei fo parenda basa nusa' sia raefafo' no koasa manaseli'.
وَٱلْمَرْأَةُ هَرَبَتْ إِلَى ٱلْبَرِّيَّةِ، حَيْثُ لَهَا مَوْضِعٌ مُعَدٌّ مِنَ ٱللهِ لِكَيْ يَعُولُوهَا هُنَاكَ أَلْفًا وَمِئَتَيْنِ وَسِتِّينَ يَوْمًا. ٦ 6
Ma ina' naa nela nisi' mamana ma'afuni' sa fo Lamatualain sad'ia hela fee ne' a. Dei fo ara mete-se'u e sia naa losa too telu seseri' (naeni fai 1.260).
وَحَدَثَتْ حَرْبٌ فِي ٱلسَّمَاءِ: مِيخَائِيلُ وَمَلَائِكَتُهُ حَارَبُوا ٱلتِّنِّينَ، وَحَارَبَ ٱلتِّنِّينُ وَمَلَائِكَتُهُ ٧ 7
Basa naa ma, netatis monae' dad'i sia sorga. Lamatulain ate nara ro sira malanggan Mikael ratati lab'an ro mengge-buta no ana boa nara.
وَلَمْ يَقْوَوْا، فَلَمْ يُوجَدْ مَكَانُهُمْ بَعْدَ ذَلِكَ فِي ٱلسَّمَاءِ. ٨ 8
Mikael se rasenggi' mengge-buta a no ana boa nara. Basa ma ara ai mengge-buta no ana boa nara fo afi' sud'i leo sia sorga fai.
فَطُرِحَ ٱلتِّنِّينُ ٱلْعَظِيمُ، ٱلْحَيَّةُ ٱلْقَدِيمَةُ ٱلْمَدْعُوُّ إِبْلِيسَ وَٱلشَّيْطَانَ، ٱلَّذِي يُضِلُّ ٱلْعَالَمَ كُلَّهُ، طُرِحَ إِلَى ٱلْأَرْضِ، وَطُرِحَتْ مَعَهُ مَلَائِكَتُهُ. ٩ 9
De ara oi hendi' se mia sorga, de mbia se raefafo' rema. Mengge-buta naa, nitu ra malanggan. Mia fefeun ana aka' leleko' atahori fo ara tao sala'.
وَسَمِعْتُ صَوْتًا عَظِيمًا قَائِلًا فِي ٱلسَّمَاءِ: «ٱلْآنَ صَارَ خَلَاصُ إِلَهِنَا وَقُدْرَتُهُ وَمُلْكُهُ وَسُلْطَانُ مَسِيحِهِ، لِأَنَّهُ قَدْ طُرِحَ ٱلْمُشْتَكِي عَلَى إِخْوَتِنَا، ٱلَّذِي كَانَ يَشْتَكِي عَلَيْهِمْ أَمَامَ إِلَهِنَا نَهَارًا وَلَيْلًا. ١٠ 10
Basa ma au rena hara' monae' sa mia lalai oi, “Lele ulu' a mengge-buta a nambarii' nakandoo' a sia Lamatualain matan. Eni, mana nendi hara' pepeko-leleko', fo fee sala' neu hita toronoo mamahere nara. Ana aka' fua sala' neu se hatu'-rerelon. Te ia naa ana nenenggari-hendi' mia sorga ena. Dad'i ia naa basa' e manadai' ena. Ia naa fain losa ena fo Lamatualain fee masod'a' neu atahori. Ia naa Lamatualain to'u parenda' no koasa manaseli'. Ma Ana so'u nala Kristus, Atahori fo Ana pili nala dad'i mane' neu basa nusa' ra.
وَهُمْ غَلَبُوهُ بِدَمِ ٱلْخَرُوفِ وَبِكَلِمَةِ شَهَادَتِهِمْ، وَلَمْ يُحِبُّوا حَيَاتَهُمْ حَتَّى ٱلْمَوْتِ. ١١ 11
Hita toronoo atahori mamahere tara rasenggi' mengge-buta fo ma'ahulun mana mbia sala' neu se, huu Lombo Ana' raan sai fo ose hendi sala nara. Ara o rasenggi' e boe, huu ara rambarani rafad'e Lamatualain Ded'ea-O'olan. Ona' mae atahori ramanasa fo rae risa se o, ara nda dinggo' sa.
مِنْ أَجْلِ هَذَا، ٱفْرَحِي أَيَّتُهَا ٱلسَّمَاوَاتُ وَٱلسَّاكِنُونَ فِيهَا. وَيْلٌ لِسَاكِنِي ٱلْأَرْضِ وَٱلْبَحْرِ، لِأَنَّ إِبْلِيسَ نَزَلَ إِلَيْكُمْ وَبِهِ غَضَبٌ عَظِيمٌ! عَالِمًا أَنَّ لَهُ زَمَانًا قَلِيلًا». ١٢ 12
Dad'i basa mana masod'a' sia sorga, musi ramaho'o! Ma basa mana masod'a' sia raefafo' musi ranea, huu calaka nae' a tud'a dai nggi. Nitu ra malanggan onda nisi' nggi. Ana namanasa nae mate, huu ana bub'ulu' nae, eni fai tao de'ulakan, nae' a basa ena!”
وَلَمَّا رَأَى ٱلتِّنِّينُ أَنَّهُ طُرِحَ إِلَى ٱلْأَرْضِ، ٱضْطَهَدَ ٱلْمَرْأَةَ ٱلَّتِي وَلَدَتْ ٱلِٱبْنَ ٱلذَّكَرَ، ١٣ 13
Lele' mengge-buta a bub'ulu' nae, eni nenenggari' raefafo' nema, ma ana neu sangga fo nae na'asususa' ina' mana b'onggi Ana' naa.
فَأُعْطِيَتِ ٱلْمَرْأَةُ جَنَاحَيِ ٱلنَّسْرِ ٱلْعَظِيمِ لِكَيْ تَطِيرَ إِلَى ٱلْبَرِّيَّةِ إِلَى مَوْضِعِهَا، حَيْثُ تُعَالُ زَمَانًا وَزَمَانَيْنِ وَنِصْفَ زَمَانٍ، مِنْ وَجْهِ ٱلْحَيَّةِ. ١٤ 14
Te ara fee ina' naa lid'a' rua, ona' mbui nggarud'a lid'an, fo ana natambele neu keke sia mamana ma'afuni' mana na'ad'oo' mia mengge-buta a. Sia naa, ara tao mata' neu e losa too telu seseri'.
فَأَلْقَتِ ٱلْحَيَّةُ مِنْ فَمِهَا وَرَاءَ ٱلْمَرْأَةِ مَاءً كَنَهْرٍ لِتَجْعَلَهَا تُحْمَلُ بِٱلنَّهْرِ. ١٥ 15
Nita ta'o naa, ma mengge-buta a nasapupura' oe ona' oe mandali', fo nae nandali nendi ina' naa.
فَأَعَانَتِ ٱلْأَرْضُ ٱلْمَرْأَةَ، وَفَتَحَتِ ٱلْأَرْضُ فَمَهَا وَٱبْتَلَعَتِ ٱلنَّهْرَ ٱلَّذِي أَلْقَاهُ ٱلتِّنِّينُ مِنْ فَمِهِ. ١٦ 16
Te raefafo' tulu-fali ina' naa, no dala' rae a natangga fo musi hendi oe mana mandali' mia mengge-buta bafan, fo afi' nandali losa ina' naa.
فَغَضِبَ ٱلتِّنِّينُ عَلَى ٱلْمَرْأَةِ، وَذَهَبَ لِيَصْنَعَ حَرْبًا مَعَ بَاقِي نَسْلِهَا ٱلَّذِينَ يَحْفَظُونَ وَصَايَا ٱللهِ، وَعِنْدَهُمْ شَهَادَةُ يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ. ١٧ 17
Boe ma, mengge-buta a namanasa ina' naa seli. De ana neu natati no ina' a ana fea nara naeni atahori mana rasod'a tungga Lamatualain parendan, ma dui-b'engga rakandoo' a Yesus Hara-lii malolen.

< رُؤيا 12 >