< مَتَّى 6 >

«اِحْتَرِزُوا مِنْ أَنْ تَصْنَعُوا صَدَقَتَكُمْ قُدَّامَ ٱلنَّاسِ لِكَيْ يَنْظُرُوكُمْ، وَإِلَّا فَلَيْسَ لَكُمْ أَجْرٌ عِنْدَ أَبِيكُمُ ٱلَّذِي فِي ٱلسَّمَاوَاتِ. ١ 1
Yesus nanori nakandoo nae, “Misined'a, e! Afi' tungga-tungga' a agama hohoro-lalanen fo atahori koa-bob'o'u nggi. Te mete ma ama tao ta'o naa, na, hei Amam mana sia sorga nda fee nggi bala-b'ae' saa sa boe.
فَمَتَى صَنَعْتَ صَدَقَةً فَلَا تُصَوِّتْ قُدَّامَكَ بِٱلْبُوقِ، كَمَا يَفْعَلُ ٱلْمُرَاؤُونَ فِي ٱلْمَجَامِعِ وَفِي ٱلْأَزِقَّةِ، لِكَيْ يُمَجَّدُوا مِنَ ٱلنَّاسِ. اَلْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّهُمْ قَدِ ٱسْتَوْفَوْا أَجْرَهُمْ! ٢ 2
Mete ma hei nau tulu-fali atahori mana kasian ra, na, afi' mii bengga leli sia bee bee. Te mete ma hei tao ta'o naa, na, hei ona' atahori mana ola' laen, tao laen. Ara hii' a lao-lao' risi' ume hule-o'e huu' a fo atahori koa se oi, ‘Wei, atahori ia ra, seli teb'e, o!’ Au ola' no matetu'! Te no' a koaot ona' naa, ara simbo sira hahambun ena.
وَأَمَّا أَنْتَ فَمَتَى صَنَعْتَ صَدَقَةً فَلَا تُعَرِّفْ شِمَالَكَ مَا تَفْعَلُ يَمِينُكَ، ٣ 3
Dad'i mete ma hei mae tulu-fali atahori mana kasian ra, na, afi' mifad'e see-see boe e!
لِكَيْ تَكُونَ صَدَقَتُكَ فِي ٱلْخَفَاءِ. فَأَبُوكَ ٱلَّذِي يَرَى فِي ٱلْخَفَاءِ هُوَ يُجَازِيكَ عَلَانِيَةً. ٤ 4
No ta'o naa, atahori sia raefafo' ia nda rahine sa. Te hei Amam sia sorga nahine saa fo ama tao nee-nee' naa. Dei fo Ana bala-b'ae nggi no papala-bab'anggi' naen seli.”
«وَمَتَى صَلَّيْتَ فَلَا تَكُنْ كَٱلْمُرَائِينَ، فَإِنَّهُمْ يُحِبُّونَ أَنْ يُصَلُّوا قَائِمِينَ فِي ٱلْمَجَامِعِ وَفِي زَوَايَا ٱلشَّوَارِعِ، لِكَيْ يَظْهَرُوا لِلنَّاسِ. اَلْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّهُمْ قَدِ ٱسْتَوْفَوْا أَجْرَهُمْ! ٥ 5
“Lele' ama hule-o'e, na, afi' tao aom ona' atahori mana ola' laen, te tao laen. Ara hii' a reu lao-lao' sia dala rarame' a, ma rambarii' sia ume hule-o'e' rala, fo atahori hetar rita ma koa-koa' se rae, ‘Wue! Sira ia, atahori meumare', o!’ Te rena, e! Te mete ma ara simbo kokoa' naa, na, ara simbo rala hahambu nara ena.
وَأَمَّا أَنْتَ فَمَتَى صَلَّيْتَ فَٱدْخُلْ إِلَى مِخْدَعِكَ وَأَغْلِقْ بَابَكَ، وَصَلِّ إِلَى أَبِيكَ ٱلَّذِي فِي ٱلْخَفَاءِ. فَأَبُوكَ ٱلَّذِي يَرَى فِي ٱلْخَفَاءِ يُجَازِيكَ عَلَانِيَةً. ٦ 6
Te ama afi' ta'o naa. Mete ma mae hule-o'e, na, kama rala mii fo ena lelesu a. Ma hule-o'e neenee neu Amam. Mae atahori nda rita nggi sa o, Amam nita nggi. Dei fo Ana bala-b'ae fee nggi papala-bab'anggi' naen seli.
وَحِينَمَا تُصَلُّونَ لَا تُكَرِّرُوا ٱلْكَلَامَ بَاطِلًا كَٱلْأُمَمِ، فَإِنَّهُمْ يَظُنُّونَ أَنَّهُ بِكَثْرَةِ كَلَامِهِمْ يُسْتَجَابُ لَهُمْ. ٧ 7
Mete ma ama hule-o'e, naa, afi' ola le'u-lolo neu nema. Te atahori nda mana rahine Lamatualain sa o hule-o'e rahine ona' naa boe. Ara du'a rae, mete ma hule-o'e loa-naru' ona' naa, na Lamatualain hii' a rena ma nataa se.
فَلَا تَتَشَبَّهُوا بِهِمْ. لِأَنَّ أَبَاكُمْ يَعْلَمُ مَا تَحْتَاجُونَ إِلَيْهِ قَبْلَ أَنْ تَسْأَلُوهُ. ٨ 8
Afi' tao tungga ona' se, e! Te mae ama nda fe'e mo'e saa mbali Ama' sia sorga sa o, Ana bub'ulu' mema' hei parlu ma ena.
«فَصَلُّوا أَنْتُمْ هَكَذَا: أَبَانَا ٱلَّذِي فِي ٱلسَّمَاوَاتِ، لِيَتَقَدَّسِ ٱسْمُكَ. ٩ 9
Dad'i mete ma hule-o'e, na, hule-o'e ona' ia: ‘Ama' sia sorga! Ama' naram meumare' manaseli' Hela fo basa atahori so'u rananaru Ama' naram manaseli' a.
لِيَأْتِ مَلَكُوتُكَ. لِتَكُنْ مَشِيئَتُكَ كَمَا فِي ٱلسَّمَاءِ كَذَلِكَ عَلَى ٱلْأَرْضِ. ١٠ 10
Ama' dad'i mane' soa' neu basa atahori! Hela neu fo basa atahori tao tungga Ama' parendan sia raefafo' ia, ona' basa mana sia sorga ra tao tungga Ama' parendan sia sorga.
خُبْزَنَا كَفَافَنَا أَعْطِنَا ٱلْيَوْمَ. ١١ 11
Ama' tulun pala-banggi fee hai nanaat manad'ai' tungga-tungga fai.
وَٱغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا كَمَا نَغْفِرُ نَحْنُ أَيْضًا لِلْمُذْنِبِينَ إِلَيْنَا. ١٢ 12
Hai mo'e Ama' fee ambon neu basa hai sala-kilu' mara, ona' hai fee ambon neu atahori mana tao sala' neu hai boe.
وَلَا تُدْخِلْنَا فِي تَجْرِبَةٍ، لَكِنْ نَجِّنَا مِنَ ٱلشِّرِّيرِ. لِأَنَّ لَكَ ٱلْمُلْكَ، وَٱلْقُوَّةَ، وَٱلْمَجْدَ، إِلَى ٱلْأَبَدِ. آمِينَ. ١٣ 13
Ama', munea hai fo hai afi' tao de'ulaka'. Ma mbo'i hendi hai mia nitu a koasan. [Te Ama', Mane' mana koasa ma manaseli' Ama' mana to'u parenda' mukundoo' a. Hai hule-o'em ba'u a naa ena, Ama'. Amin.]’
فَإِنَّهُ إِنْ غَفَرْتُمْ لِلنَّاسِ زَلَّاتِهِمْ، يَغْفِرْ لَكُمْ أَيْضًا أَبُوكُمُ ٱلسَّمَاوِيُّ. ١٤ 14
Te rena, e! Mete ma ama fee ambon neu atahori salan, dei fo Amam sia sorga o fee ambon neu sala-kilu mara boe
وَإِنْ لَمْ تَغْفِرُوا لِلنَّاسِ زَلَّاتِهِمْ، لَا يَغْفِرْ لَكُمْ أَبُوكُمْ أَيْضًا زَلَّاتِكُمْ. ١٥ 15
Te mete ma ama nda nau fee ambon neu atahori salan, dei fo Ama' sia sorga o, nda nau fee ambon neu sala mara sa boe.
«وَمَتَى صُمْتُمْ فَلَا تَكُونُوا عَابِسِينَ كَٱلْمُرَائِينَ، فَإِنَّهُمْ يُغَيِّرُونَ وُجُوهَهُمْ لِكَيْ يَظْهَرُوا لِلنَّاسِ صَائِمِينَ. اَلْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّهُمْ قَدِ ٱسْتَوْفَوْا أَجْرَهُمْ. ١٦ 16
“Mete ma ama hule-o'e no puasa, na, afi' tao mata masaloe' ona' atahori mana ola' laen te tao laen. Huu ara tao ta'o naa fo atahori koa se rae, ‘Wue! Sira ia, atahori meumare', o!’ Te rena, e! No koaot naa, ara simbo rala hahambu nara ena.
وَأَمَّا أَنْتَ فَمَتَى صُمْتَ فَٱدْهُنْ رَأْسَكَ وَٱغْسِلْ وَجْهَكَ، ١٧ 17
Te mete ma ama puasa, na, safe mata mara meu'-meu', ma sau langga mara malolole!
لِكَيْ لَا تَظْهَرَ لِلنَّاسِ صَائِمًا، بَلْ لِأَبِيكَ ٱلَّذِي فِي ٱلْخَفَاءِ. فَأَبُوكَ ٱلَّذِي يَرَى فِي ٱلْخَفَاءِ يُجَازِيكَ عَلَانِيَةً. ١٨ 18
Dad'i dei fo atahori rita nggi o, nda rahine rae, ama puasa sa. Te hei Amam bub'ulu'. Dei fo Ana bala-b'ae fee nggi no papala-bab'anggi' naen seli.”
«لَا تَكْنِزُوا لَكُمْ كُنُوزًا عَلَى ٱلْأَرْضِ حَيْثُ يُفْسِدُ ٱلسُّوسُ وَٱلصَّدَأُ، وَحَيْثُ يَنْقُبُ ٱلسَّارِقُونَ وَيَسْرِقُونَ. ١٩ 19
“Afi' tao ues nggate-nggate fo mi'id'uru hata-heto' nae-nae sia raefafo' ia. Te dei fo fufu' no rurutu' tao nalutu se. Ma na'o ra rema bonggar fo ha'i rendi se.
بَلِ ٱكْنِزُوا لَكُمْ كُنُوزًا فِي ٱلسَّمَاءِ، حَيْثُ لَا يُفْسِدُ سُوسٌ وَلَا صَدَأٌ، وَحَيْثُ لَا يَنْقُبُ سَارِقُونَ وَلَا يَسْرِقُونَ، ٢٠ 20
Te malole lena' ama nggate-nggate tao ues mi'id'uru hata-heto nae-nae sia sorga. Te sia naa fufu' no rurutu' a nda tao nalutu se sa. Na'o ra o nda reu bonggar fo ha'i rendi se sa boe.
لِأَنَّهُ حَيْثُ يَكُونُ كَنْزُكَ هُنَاكَ يَكُونُ قَلْبُكَ أَيْضًا. ٢١ 21
Hei mbed'a' hata-heto mara sia bee, na, ne'o rala mara sia naa boe.”
سِرَاجُ ٱلْجَسَدِ هُوَ ٱلْعَيْنُ، فَإِنْ كَانَتْ عَيْنُكَ بَسِيطَةً فَجَسَدُكَ كُلُّهُ يَكُونُ نَيِّرًا، ٢٢ 22
“Atahori matan, ona' lambu mana naronda sia ralan rala. Mete ma matan manggarelo', na, ana tungga dala masod'a malole', ona' atahori mana lao' sia manggarelo' a.
وَإِنْ كَانَتْ عَيْنُكَ شِرِّيرَةً فَجَسَدُكَ كُلُّهُ يَكُونُ مُظْلِمًا، فَإِنْ كَانَ ٱلنُّورُ ٱلَّذِي فِيكَ ظَلَامًا فَٱلظَّلَامُ كَمْ يَكُونُ! ٢٣ 23
Te mete ma matan mana malaafu', na, ana nda tungga dala malole' a sa, ona' atahori mana lao' hama-hama sia ma'ahatu' a. Dad'i mete ma manggarelo' mana sia rala mara dad'i ma'ahatu ena, na, hei o misod'a sia ma'ahatu manaseli' a boe.”
«لَا يَقْدِرُ أَحَدٌ أَنْ يَخْدِمَ سَيِّدَيْنِ، لِأَنَّهُ إِمَّا أَنْ يُبْغِضَ ٱلْوَاحِدَ وَيُحِبَّ ٱلْآخَرَ، أَوْ يُلَازِمَ ٱلْوَاحِدَ وَيَحْتَقِرَ ٱلْآخَرَ. لَا تَقْدِرُونَ أَنْ تَخْدِمُوا ٱللهَ وَٱلْمَالَ. ٢٤ 24
“Atahori sa nda bisa tao ues teb'e-teb'e' fee neu malangga rua lao esa' sa, huu dei fo ana hii malangga esa lena' malangga laen. Boe ma ana bisa tungga malanggan esa, ma nda taoafi' neu malanggan esa ka sa. Huu naa, de nda bisa ola' mae, ‘Lamatua' naa, au Lamatua ngga,’ mete ma tao doi' a dad'i lamatua ma.
«لِذَلِكَ أَقُولُ لَكُمْ: لَا تَهْتَمُّوا لِحَيَاتِكُمْ بِمَا تَأْكُلُونَ وَبِمَا تَشْرَبُونَ، وَلَا لِأَجْسَادِكُمْ بِمَا تَلْبَسُونَ. أَلَيْسَتِ ٱلْحَيَاةُ أَفْضَلَ مِنَ ٱلطَّعَامِ، وَٱلْجَسَدُ أَفْضَلَ مِنَ ٱللِّبَاسِ؟ ٢٥ 25
Naeni de Au ufad'e ta'o ia: afi' du'a doa' mae, au usod'a ta'o bee, au ae ua saa, inu saa, pake-nggao saa? Hei du'a mae masod'a' naa, aka' nanaa-nininu' a, do? Boe ma aom naa, aka' pake-nggao' a, do? Nda ta'o naa sa.
اُنْظُرُوا إِلَى طُيُورِ ٱلسَّمَاءِ: إِنَّهَا لَا تَزْرَعُ وَلَا تَحْصُدُ وَلَا تَجْمَعُ إِلَى مَخَازِنَ، وَأَبُوكُمُ ٱلسَّمَاوِيُّ يَقُوتُهَا. أَلَسْتُمْ أَنْتُمْ بِٱلْحَرِيِّ أَفْضَلَ مِنْهَا؟ ٢٦ 26
Mete sob'a mbui mana ratambele sia lalai a. Ara nda sela-nggari ma etu-oru fo mbed'a nanaat sia soka-pole' ra sa. Te hei Amam sia sorga na'ab'oi se nakandoo' a. Ana o bisa na'ab'oi nala nggi lena' se fai. Dad'i du'a malolole dei. Te Ana nile nggi, lena' mbui' naa ra.
وَمَنْ مِنْكُمْ إِذَا ٱهْتَمَّ يَقْدِرُ أَنْ يَزِيدَ عَلَى قَامَتِهِ ذِرَاعًا وَاحِدَةً؟ ٢٧ 27
Mete ma atahori rambarii' sia tiroao fo lole-lau aon, na, ana bisa tao namanaru aon, do? Nda bisa sa!
وَلِمَاذَا تَهْتَمُّونَ بِٱللِّبَاسِ؟ تَأَمَّلُوا زَنَابِقَ ٱلْحَقْلِ كَيْفَ تَنْمُو! لَا تَتْعَبُ وَلَا تَغْزِلُ. ٢٨ 28
Mete ma hoko', na, ta'o bee de ama fe'e du'a doa' bua-lo'as fai? Mii se'u mita buna bakung sia moo-loa'. Ara nda pod'e' ab'as, ma tenu-lolo teme' sa.
وَلَكِنْ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّهُ وَلَا سُلَيْمَانُ فِي كُلِّ مَجْدِهِ كَانَ يَلْبَسُ كَوَاحِدَةٍ مِنْهَا. ٢٩ 29
Te rena malolole, o! Mane Soleman bua-ba'un meulau manaseli na o, nda naseli' buna' naa ra meulaun sa.
فَإِنْ كَانَ عُشْبُ ٱلْحَقْلِ ٱلَّذِي يُوجَدُ ٱلْيَوْمَ وَيُطْرَحُ غَدًا فِي ٱلتَّنُّورِ، يُلْبِسُهُ ٱللهُ هَكَذَا، أَفَلَيْسَ بِٱلْحَرِيِّ جِدًّا يُلْبِسُكُمْ أَنْتُمْ ياقَلِيلِي ٱلْإِيمَانِ؟ ٣٠ 30
Lamatualain tao mata' neu buna' mana nasod'a aka' fai' ia, te mbila' neu ana mate fo atahori nggari e ai rala neu. Mete ma Ana tao ta'o naa, dei fo Ana pake-nggao nggi lena' buna' naa ra. De saa de ama nda mimihere teb'e-teb'e' neu E sa?
فَلَا تَهْتَمُّوا قَائِلِينَ: مَاذَا نَأْكُلُ؟ أَوْ مَاذَا نَشْرَبُ؟ أَوْ مَاذَا نَلْبَسُ؟ ٣١ 31
Dad'i ama sud'i boe du'a doa' mae, ‘Ata taa saa?’ do, ‘Tinu saa?’ do, ‘Pake-nggao saa?
فَإِنَّ هَذِهِ كُلَّهَا تَطْلُبُهَا ٱلْأُمَمُ. لِأَنَّ أَبَاكُمُ ٱلسَّمَاوِيَّ يَعْلَمُ أَنَّكُمْ تَحْتَاجُونَ إِلَى هَذِهِ كُلِّهَا. ٣٢ 32
Atahori nda mana ramahere neu Lamatualain sa, ara tao ues rita' mamate nara fo nau hambu basa naa ra. Te ama afi' ta'o naa, huu hei Amam sia sorga bub'ulu' basa saa fo ama parlu' a ena.
لَكِنِ ٱطْلُبُوا أَوَّلًا مَلَكُوتَ ٱللهِ وَبِرَّهُ، وَهَذِهِ كُلُّهَا تُزَادُ لَكُمْ. ٣٣ 33
Te aka' na hei musi milalao ue-tataos Na no teb'e-teb'e' dei, boe ma musi tungga parendan, dei fo Ana fee selu' basa saa fo ama parlu' ra.
فَلَا تَهْتَمُّوا لِلْغَدِ، لِأَنَّ ٱلْغَدَ يَهْتَمُّ بِمَا لِنَفْسِهِ. يَكْفِي ٱلْيَوْمَ شَرُّهُ. ٣٤ 34
Dad'i afi' du'a doa' saa fo ama parlu mlbila. Te fai esa na no eni sususan. Fai' ia sususan dai ena.”

< مَتَّى 6 >