< مَرْقُس 11 >

وَلَمَّا قَرُبُوا مِنْ أُورُشَلِيمَ إِلَى بَيْتِ فَاجِي وَبَيْتِ عَنْيَا، عِنْدَ جَبَلِ ٱلزَّيْتُونِ، أَرْسَلَ ٱثْنَيْنِ مِنْ تَلَامِيذِهِ، ١ 1
ଜିସୁ ଆରି ମେଁନେ ସିସ୍ଇଂ ଯିରୂଶାଲାମ୍ ଡାଗ୍ରା ପିଙ୍ଗ୍‌ଚାଆର୍‌କେ । ମେଇଙ୍ଗ୍ ଜିତକଣ୍ତା ଡାଗ୍ରା ବେଥ୍‌ଫାଗୀ ଆରି ବେଥନୀ ଡାଗ୍ରା ପିଙ୍ଗ୍‍ଚାଆର୍‌କେ । ଜିସୁ ନିଜର୍‌ ସିସ୍ଇଂ ବିତ୍ରେବାନ୍‌ ମ୍ବାୟାକେ ଆକେନ୍‌ ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍‌ଚେ ବେକେ ।
وَقَالَ لَهُمَا: «ٱذْهَبَا إِلَى ٱلْقَرْيَةِ ٱلَّتِي أَمَامَكُمَا، فَلِلْوَقْتِ وَأَنْتُمَا دَاخِلَانِ إِلَيْهَا تَجِدَانِ جَحْشًا مَرْبُوطًا لَمْ يَجْلِسْ عَلَيْهِ أَحَدٌ مِنَ ٱلنَّاسِ. فَحُلَّاهُ وَأْتِيَا بِهِ. ٢ 2
“ସିସେ ତ୍ନାକ୍ନେ ଇନି ୱେଲାପା । ଆତ୍ଅରିଆ ଗାକ୍ନେ ଦାପ୍ରେ ପେ ସାପାରେ ମୁଇଂ ଗଦ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଗାଗ୍‌ବକ୍ନେ ପେକେଏ । ଆତେନ୍‌ ଗଦ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜାଡିଗ୍ ଏଜାକ ଡିଡେଃ ଙ୍କାରେ । ଆମେକେ ତୁପିଗ୍‌ଚେ ନେଙ୍ଗ୍‍ଡାଗ୍ରା ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍‍ଲାପା ।
وَإِنْ قَالَ لَكُمَا أَحَدٌ: لِمَاذَا تَفْعَلَانِ هَذَا؟ فَقُولَا: ٱلرَّبُّ مُحْتَاجٌ إِلَيْهِ. فَلِلْوَقْتِ يُرْسِلُهُ إِلَى هُنَا». ٣ 3
ଆରି ମୁଃଡ଼ି ରେମୁଆଁ ଆପେକେ ଗଦ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେକେ ମେଃନ୍‌ସା ଡୁଂୱେ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଡାଗ୍‌ଚେ ସାଲିଆକୁଏ, ତେଲା ପେ ଆମେକେ ପେବାସଙ୍ଗ୍‌ଏ, ମାପ୍ରୁ ନ୍‌ସା ଆକେନ୍ ଦର୍‌କାର୍‌ ଲେଃକେ । ଏନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଆମେକେ ଟାପ୍‌ନା ଆଃଆଣ୍ଡେ ବିଏ ।”
فَمَضَيَا وَوَجَدَا ٱلْجَحْشَ مَرْبُوطًا عِنْدَ ٱلْبَابِ خَارِجًا عَلَى ٱلطَّرِيقِ، فَحَلَّاهُ. ٤ 4
ମେଇଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍‌‌ ଇନି ୱେଆର୍‌କେ । ମେଇଙ୍ଗ୍ ବାଜାର୍‌ ଡାଗ୍ରା ମୁଇଂ ଗଦ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେକେ ଗାଗ୍‌ବକ୍ନେ କେଆର୍‌କେ । ମେଇଙ୍ଗ୍ ଆମେକେ ତୁଃପିଗ୍‌ଆର୍‌କେ ।
فَقَالَ لَهُمَا قَوْمٌ مِنَ ٱلْقِيَامِ هُنَاكَ: «مَاذَا تَفْعَلَانِ، تَحُلَّانِ ٱلْجَحْشَ؟». ٥ 5
ଉଡ଼ି ରେମୁଆଁ ଆତ୍‌ଅରିଆ ତୁଆଁ ଲେଃଆର୍‌କେ । ମେଇଙ୍ଗ୍ ଆକେନ୍ କେଚେ ସାଲ୍ୟାକୁଆର୍‌କେ, “ପେ ଆକେନ୍ ଗଦ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେକେ ମେଁନ୍‌ସା ତୁପିଗ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ?”
فَقَالَا لَهُمْ كَمَا أَوْصَى يَسُوعُ. فَتَرَكُوهُمَا. ٦ 6
ସିସ୍‌‍ଇଂକେ ଜିସୁ ମେଃନେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ନ୍‌ସା ବାଲିର୍‌ବଗେ, ସିସ୍‌ଇଂ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଦେତୁଆ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ । ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ଗଦ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଏତେ ଆମେଇଂକେ ଆନ୍ତାର୍‌ ବିଃକେ ।
فَأَتَيَا بِٱلْجَحْشِ إِلَى يَسُوعَ، وَأَلْقَيَا عَلَيْهِ ثِيَابَهُمَا فَجَلَسَ عَلَيْهِ. ٧ 7
ସିସ୍‌ଇଂ ଗଦ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେକେ ଜିସୁ ଡାଗ୍ରା ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌କେ ଆରି ଗଦ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନିଜର୍‌ ପାଟାଇ ପୁଟାଇ ବେଃବିଃଆର୍‌କେ । ଜିସୁ ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା କକେ ।
وَكَثِيرُونَ فَرَشُوا ثِيَابَهُمْ فِي ٱلطَّرِيقِ. وَآخَرُونَ قَطَعُوا أَغْصَانًا مِنَ ٱلشَّجَرِ وَفَرَشُوهَا فِي ٱلطَّرِيقِ. ٨ 8
ଗୁଲୁଏ ରେମୁଆଁ ଜିସୁ ନ୍‍ସା ମେଇଂ ନିଜର୍ ନିଜର୍‌ନେ ପାଟାଇ ଗାଲି ଅରିଆ ବେଃପାଃ ବିଃଆର୍‌କେ ଆରି ବିନ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ପାଃଡ଼ୁ ପାକ୍‌ଚିଃ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଗାଲି ଅରିଆ ବେଃପାଃ ବିଃଆର୍‌କେ ।
وَٱلَّذِينَ تَقَدَّمُوا، وَٱلَّذِينَ تَبِعُوا كَانُوا يَصْرُخُونَ قَائِلِينَ: «أُوصَنَّا! مُبَارَكٌ ٱلْآتِي بِٱسْمِ ٱلرَّبِّ! ٩ 9
ଉଡ଼ି ରେମୁଆଁ ଜିସୁନେ ସିସେ ୱେଆର୍‌କେ ଆରି ବିନ୍ ଉଡ଼ି ରେମୁଆଁ ମେଁନେ ପ୍ଲାପ୍ଲା ୱେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଗେ । ସାପାରେ କିରଚେ ବାସଂଆର୍କେ “ହୋଶାନ୍ନା; ମାପ୍ରୁ ମ୍ନିରେ ଜାଣ୍ଡେ ରେମୁଆଁ ପାଙ୍ଗ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ମେଁ ଆସିର୍ବାଦ୍ ବାଏ ।
مُبَارَكَةٌ مَمْلَكَةُ أَبِينَا دَاوُدَ ٱلْآتِيَةُ بِٱسْمِ ٱلرَّبِّ! أُوصَنَّا فِي ٱلْأَعَالِي!». ١٠ 10
ନେଁନେ ଆବା ଦାଉଦ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ ଡିଂକ୍ନେ ରାଜ୍ୟ ଦନ୍ୟ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲେଃକ୍ନେ ମ୍ନାଃଆବା ଡିଗ୍ ଦନ୍ୟ ହୋଶାନ୍ନା ।”
فَدَخَلَ يَسُوعُ أُورُشَلِيمَ وَٱلْهَيْكَلَ، وَلَمَّا نَظَرَ حَوْلَهُ إِلَى كُلِّ شَيْءٍ إِذْ كَانَ ٱلْوَقْتُ قَدْ أَمْسَى، خَرَجَ إِلَى بَيْتِ عَنْيَا مَعَ ٱلِٱثْنَيْ عَشَرَ. ١١ 11
ଜିସୁ ଯିରୂଶାଲାମ୍ ପାଙ୍ଗ୍‍ଚେ ମନ୍ଦିର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗାକେ ଆରି ସାପା ବିସୟ୍‌ କେକେ । ଆତେନ୍‌‌ ବେଲା ଜବର୍‌ ବେଲା ଡିଙ୍ଗ୍‌ ୱେଲେଃଗେ । ଗମ୍ବାର୍ କ୍ଲିଗ୍‍ ପ୍ରେରିତ୍‌‍ଇଂ ଏତେ ବେଥନୀନ୍ନିଆ ୱେଆର୍‌କେ ।
وَفِي ٱلْغَدِ لَمَّا خَرَجُوا مِنْ بَيْتِ عَنْيَا جَاعَ، ١٢ 12
ଏନ୍ ମେସୁଆ ମେଇଙ୍ଗ୍ ବେଥନୀବାନ୍ ଯିରୁଶାଲାମ୍ ଆଣ୍ଡେନେ ବେଲା ଆମେକେ ଜବର୍‌ କିଡ଼େସଃକେ ।
فَنَظَرَ شَجَرَةَ تِينٍ مِنْ بَعِيدٍ عَلَيْهَا وَرَقٌ، وَجَاءَ لَعَلَّهُ يَجِدُ فِيهَا شَيْئًا. فَلَمَّا جَاءَ إِلَيْهَا لَمْ يَجِدْ شَيْئًا إِلَّا وَرَقًا، لِأَنَّهُ لَمْ يَكُنْ وَقْتَ ٱلتِّينِ. ١٣ 13
ଜିସୁ ଉଲିଆ ବର୍‌ତି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃକ୍ନେ ମୁଇଂ ଲିୱା ‍ସ୍ଲାକେ କେକେ । ସ୍ଲା ଅରିଆ ମୁଇଂ ଡିଗ୍ ଲିୱା ଚୁ ଲେଃଏ ଡାଗ୍‌ଚେ ମେଁ ସ୍ଲା ବୁନ୍ଦେ ୱେକେ । ମାତର୍‌‌ ଆତ୍‌ଅରିଆ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ କେକେ ଜେ ମୁଇଂ ଡିଗ୍ ଲିୱା ଆତ୍ନାକେ ଣ୍ଡୁ । ସ୍ଲା ଅରିଆ ଉଲିଆ ଆନ୍ତାର୍‌ଚେ ଆରି ମେଃ ଡିଗ୍ ଣ୍ତୁ । ଆକେନ୍ ଲିୱା ଚୁନେ ବେଲା ଡିଂଆଲେଃଗେ ଣ୍ତୁ ।
فَأَجَابَ يَسُوعُ وَقَالَ لَهَا: «لَا يَأْكُلْ أَحَدٌ مِنْكِ ثَمَرًا بَعْدُ إِلَى ٱلْأَبَدِ!». وَكَانَ تَلَامِيذُهُ يَسْمَعُونَ. (aiōn g165) ١٤ 14
ତେଲା ଜିସୁ ସ୍ଲାକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ଆରି ଅଃନା ଡିଗ୍ ନାଁବାନ୍ ଚୁ ଚଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ଆବାଆର୍‌ ଣ୍ତୁ ।” ସିସ୍ଇଂ ଜିସୁନେ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ଦ୍ରିଗ୍ଆର୍‌କେ । (aiōn g165)
وَجَاءُوا إِلَى أُورُشَلِيمَ. وَلَمَّا دَخَلَ يَسُوعُ ٱلْهَيْكَلَ ٱبْتَدَأَ يُخْرِجُ ٱلَّذِينَ كَانُوا يَبِيعُونَ وَيَشْتَرُونَ فِي ٱلْهَيْكَلِ، وَقَلَّبَ مَوَائِدَ ٱلصَّيَارِفَةِ وَكَرَاسِيَّ بَاعَةِ ٱلْحَمَامِ. ١٥ 15
ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଁ ଯିରୂଶାଲାମ୍‌ନ୍ନିଆ ୱେକେ । ଜିସୁ ମନ୍ଦିର୍‌ ବିତ୍ରେ ୱେଚାକ୍ନେ ଦାପ୍ରେ ଆତ୍ଅରିଆ ବିୟାର୍‌ ସ ଡିଂମ୍ୟାକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ପାଦା ନୁଆଁ ଆଃତାର୍‌କେ । ମେଁ ବିନ୍ ରକମ୍ ଡାବୁ ବେପାର୍‌ ଡିଂକ୍ନେ ରେମୁଆଁନେ ଟିବୁଲ୍ ଉଲ୍‌ଟା ପାଲ୍‌ଟା ଆଃଡିଂବିକେ । ଜାଣ୍ଡେଇଂ କୁକୁର୍‌ୟାଃ ସ ଡିଂଆର୍‌ଗେ, ମେଇଂନେ ଡିଗ୍ ଟିବୁଲ୍ ଉଲ୍‌ଟା ପାଲ୍‌ଟା ଆଃଡିଂବିକେ ।
وَلَمْ يَدَعْ أَحَدًا يَجْتَازُ ٱلْهَيْكَلَ بِمَتَاعٍ. ١٦ 16
ମେଁ ଆଜାକେ ଡିଗ୍ ମନ୍ଦିର୍‍ନେ ବାଜାର୍‍ନ୍ନିଆ ଜିନିସ୍ ପତର୍ ଡୁଂୱେନେ ଆବିକେ ଣ୍ଡୁ ।
وَكَانَ يُعَلِّمُ قَائِلًا لَهُمْ: «أَلَيْسَ مَكْتُوبًا: بَيْتِي بَيْتَ صَلَاةٍ يُدْعَى لِجَمِيعِ ٱلْأُمَمِ؟ وَأَنْتُمْ جَعَلْتُمُوهُ مَغَارَةَ لُصُوصٍ». ١٧ 17
ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଁ ଆମେଇଂକେ ଗିଆନ୍ ବିଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ସାସ୍ତ୍ରର୍‌ଅରିଆ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ଗୁଆର୍‌ ବକେ ଜେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଡୁଆ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‍ନେ ସାପା ଜାତିନେ ରେମୁଆଁ ନ୍‍ସା ପାର୍‌ତନା ଡୁଆ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାଲିର୍‌ ଆର୍‌ଏ । ମାତର୍‌‌ ସାପାରେ ତ ଆମେକେ ଡଙ୍ଗାରେନେ ଡୁଆ ରକମ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ପେବକେ ।”
وَسَمِعَ ٱلْكَتَبَةُ وَرُؤَسَاءُ ٱلْكَهَنَةِ فَطَلَبُوا كَيْفَ يُهْلِكُونَهُ، لِأَنَّهُمْ خَافُوهُ، إِذْ بُهِتَ ٱلْجَمْعُ كُلُّهُ مِنْ تَعْلِيمِهِ. ١٨ 18
ମ୍ନା ପୁଜାରି ଆରି ଦରମ୍‌ ପୁଜାରି‍ଇଂ ଏନ୍‌ ସାମୁଆଁ ଅଁଆର୍‌କେ । ମେଇଙ୍ଗ୍ ଜିସୁକେ ବାଗୁଏଃ ନ୍‍ସା ଗାଲି ତୁର୍‌ଆର୍‌କେ । ମାତର୍‌ ଆତ୍‌ଅରିଆ ରିସିଙ୍ଗ୍ ଲେଃକ୍ନେ ସାପା ରେମୁଆଁ ଜିସୁନେ ସାମୁଆଁ ଅଁଆର୍‌ଚେ ଇରିଆତୁଗ୍‌ ଆର୍‌କେ ଆରି ଦରମ୍ ପୁଜାରିଇଂ ଜିସୁକେ ବୁଟ ଆର୍‌କେ ।
وَلَمَّا صَارَ ٱلْمَسَاءُ، خَرَجَ إِلَى خَارِجِ ٱلْمَدِينَةِ. ١٩ 19
ଆତେନ୍‌ ଦିନା ଲମ୍‍ଡିଗ୍‍ ୱେକେ । ଲମ୍‌ଡିଗ୍‍ଲା ଜିସୁ ଆରି ମେଁନେ ସିସ୍‌‌ଇଙ୍ଗ୍‌ ନଗରବାନ୍ ତାର୍ ୱେକେ ।
وَفِي ٱلصَّبَاحِ إِذْ كَانُوا مُجْتَازِينَ رَأَوْا ٱلتِّينَةَ قَدْ يَبِسَتْ مِنَ ٱلْأُصُولِ، ٢٠ 20
ଜିସୁ ଞ୍ଜିର୍‍ ଆନ୍ତ୍‍ପାକା ବିଃଚେ ୱେନେ ବେଲା ମେଇଂ ଲିୱା ସ୍ଲା ମୁଲ୍‌ବାନ୍‌ ନ୍‌ସୁଆର୍ ଲେଃକ୍ନେ କେକେ ।
فَتَذَكَّرَ بُطْرُسُ وَقَالَ لَهُ: «يَا سَيِّدِي، ٱنْظُرْ! اَلتِّينَةُ ٱلَّتِي لَعَنْتَهَا قَدْ يَبِسَتْ!». ٢١ 21
ସିସେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ସାମୁଆଁ ବାବେଚେ ପିତର ଜିସୁକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ଗୁରୁ କେଲାନି ନାନେ ଅବିସାପ୍‌ ବାନ୍‌ ଲିୱା ସ୍ଲା ଗୁଏଃଲେଃକେ ।”
فَأَجَابَ يَسُوعُ وَقَالَ لَهُمْ: «لِيَكُنْ لَكُمْ إِيمَانٌ بِٱللهِ. ٢٢ 22
ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ଇସ୍‌ପର୍‌ନ୍ନିଆ ବିସ୍‌ବାସ୍ ବପା ।
لِأَنِّي ٱلْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ مَنْ قَالَ لِهَذَا ٱلْجَبَلِ: ٱنْتَقِلْ وَٱنْطَرِحْ فِي ٱلْبَحْرِ! وَلَا يَشُكُّ فِي قَلْبِهِ، بَلْ يُؤْمِنُ أَنَّ مَا يَقُولُهُ يَكُونُ، فَمَهْمَا قَالَ يَكُونُ لَهُ. ٢٣ 23
ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଣ୍ଡିଂକେ, ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ଆକେନ୍ କଣ୍ତାକେ ଡବେଗ୍‍ଚେ କେଣ୍ତିଆ ଅରିଆ ୱେଚେ ଲଃଲା ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ । ମାତର୍‌‌ ରେମୁଆଁନେ ଜିବନ୍ ବିତ୍ରେ ସନ୍ଦେଅ ମାଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମେଃ ଡିଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଏ, ଆତେନ୍‌ ଡିଂଏ ଡାଗ୍‌ଚେ ବିସ୍‌ବାସ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ତେଲା ଆତେନ୍‌‌ ଡିଲାଡିଗ୍‌ ଗଟେଏ ।
لِذَلِكَ أَقُولُ لَكُمْ: كُلُّ مَا تَطْلُبُونَهُ حِينَمَا تُصَلُّونَ، فَآمِنُوا أَنْ تَنَالُوهُ، فَيَكُونَ لَكُمْ. ٢٤ 24
ଆକେନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେ ସାପାରେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂକେ ଜେ ପେ ସାପାରେ ପାର୍‌ତନା ଡିଂବେଲା ମେଃନେ ସାଲ୍ୟାଃପେଡିଂକେ, ଆତେନ୍‌‌ ବାପେଲେଃକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ପେଡିଂଏ, ତେଲା ଆତେନ୍‌‌ ଡିଲାଡିଗ୍‌ ପେବାଏ ।
وَمَتَى وَقَفْتُمْ تُصَلُّونَ، فَٱغْفِرُوا إِنْ كَانَ لَكُمْ عَلَى أَحَدٍ شَيْءٌ، لِكَيْ يَغْفِرَ لَكُمْ أَيْضًا أَبُوكُمُ ٱلَّذِي فِي ٱلسَّمَاوَاتِ زَلَّاتِكُمْ. ٢٥ 25
ପେ ସାପାରେ ଉଡ଼ିବେଲା ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ପେତଡ଼ିଆଏ, ଡାଗ୍ଲା ଜାନେ ବିରଦ୍‌ରେ ପେ ସାପାରେନେ ମେଁ ଡିଗ୍ ସାମୁଆଁ ଲେଃଏ, ତେଲା କେମା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା । ଡିରକମ୍‍ ଆପେ ସାପାରେକେ ଆଡ଼ାତ୍ରାନେ ମାପ୍ରୁ ଡିଗ୍ ପେନେ ସାପାପାପ୍ କେମା ଡିଙ୍ଗ୍‍ବିଏ ।”
وَإِنْ لَمْ تَغْفِرُوا أَنْتُمْ لَا يَغْفِرْ أَبُوكُمُ ٱلَّذِي فِي ٱلسَّمَاوَاتِ أَيْضًا زَلَّاتِكُمْ». ٢٦ 26
“ମାତର୍‌ ପେ ଯଦି ସାପାରେକେ କେମା ପେଡିଙ୍ଗ୍, ତେଲା କିତଂନେ ମାପ୍ରୁ ଡିଗ୍ ଆପେ ସାପାରେକେ ପାପ୍‌ବାନ୍ କେମା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।”
وَجَاءُوا أَيْضًا إِلَى أُورُشَلِيمَ. وَفِيمَا هُوَ يَمْشِي فِي ٱلْهَيْكَلِ، أَقْبَلَ إِلَيْهِ رُؤَسَاءُ ٱلْكَهَنَةِ وَٱلْكَتَبَةُ وَٱلشُّيُوخُ، ٢٧ 27
ଜିସୁ ଆରି ମେଁନେ ସିସ୍‌ଇଙ୍ଗ୍ ଆରି ମୁଇଙ୍ଗ୍‌ତର୍‌ ଯିରୂଶାଲାମ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଆର୍‌କେ । ଜିସୁ ମନ୍ଦିର୍ ବିତ୍ରେ ଅଲେଙ୍ଗ୍‌ନେ ବେଲା ମ୍ନା ପୁଜାରି, ଦର୍ମ ଗୁରୁ ଆରି ଜିଉଦି ନେତାଇଂ ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌କେ ।
وَقَالُوا لَهُ: «بِأَيِّ سُلْطَانٍ تَفْعَلُ هَذَا؟ وَمَنْ أَعْطَاكَ هَذَا ٱلسُّلْطَانَ حَتَّى تَفْعَلَ هَذَا؟». ٢٨ 28
ଜିସୁକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଆର୍‌କେ, “ପେ ଜାନେ ଅଦିକାର୍‌ରେ ସାପା କାମ୍ ଡିଂପେଡିଂକେ? ଆକେନ୍ ସାପା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେସା ଆପେକେ ଜାଣ୍ଡେ ଅଦିକାର୍ ବିଃକେ?”
فَأَجَابَ يَسُوعُ وَقَالَ لَهُمْ: «وَأَنَا أَيْضًا أَسْأَلُكُمْ كَلِمَةً وَاحِدَةً. أَجِيبُونِي، فَأَقُولَ لَكُمْ بِأَيِّ سُلْطَانٍ أَفْعَلُ هَذَا ٢٩ 29
ଜିସୁ ଉତର୍ ବିକେ, “ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେ ସାପାରେକେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ପ୍ରସ୍‌ନ ନ୍‍ସାଲ୍ୟାଃକୁଏ । ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ପ୍ରସ୍‌ନନେ ଉତର୍ ବିଃଲାପା ତେଲା ପେ ସାପାରେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ମ୍ବିଏ ଜେ ଜାଣ୍ତେନେ ଅଦିକାର୍‌ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆକେନ୍ ସାପା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂକେ ।
مَعْمُودِيَّةُ يُوحَنَّا: مِنَ ٱلسَّمَاءِ كَانَتْ أَمْ مِنَ ٱلنَّاسِ؟ أَجِيبُونِي». ٣٠ 30
ଜହନ୍‌ନେ ଦିକ୍ୟା କିତଙ୍ଗ୍‍ଇନିବାନ୍‍ ଲେଃ ରେମୁଆଁବାନ୍ ଡିଂଲେଃଗେ? ଆତେନ୍‌ ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ ଉତର୍ ବିଃଲାପା ।”
فَفَكَّرُوا فِي أَنْفُسِهِمْ قَائِلِينَ: «إِنْ قُلْنَا: مِنَ ٱلسَّمَاءِ، يَقُولُ: فَلِمَاذَا لَمْ تُؤْمِنُوا بِهِ؟ ٣١ 31
ଜିଉଦି ନେତାଇଙ୍ଗ୍ ଜିସୁନେ ପ୍ରସ୍‌ନ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବାଲିର୍‌ବାତାଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌କେ, ନେଁ ସାପାରେ ଜଦି ଆଡ଼ାତ୍ରା ବାନ୍‌ ଡାଗ୍‌ଚେ ନେବାସଙ୍ଗ୍‍ଏ ତେଲା ଜହନ୍‌କେ ପେ ସାପାରେ ମେଃନ୍‌ସା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ?
وَإِنْ قُلْنَا: مِنَ ٱلنَّاسِ». فَخَافُوا ٱلشَّعْبَ. لِأَنَّ يُوحَنَّا كَانَ عِنْدَ ٱلْجَمِيعِ أَنَّهُ بِٱلْحَقِيقَةِ نَبِيٌّ. ٣٢ 32
ଜଦି ନେ ସାପାରେ ନେବାସଙ୍ଗ୍‍ଏ ଜେ ଜହନ୍‌ନେ ଦିକ୍ୟା ରେମୁଆଁବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେଃକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ନେବାସଙ୍ଗ୍‌ଏ । ତେଲା ରେମୁଆଁଇଂ ନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ରିସା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍‌ଏ । ମେଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଜବର୍ ବୁଟ ଡିଂଆର୍‌ଗେ । ଡାଗ୍ଲା ସାପା ରେମୁଆଁ ଇକ୍‌ଚା ଡିଂଆର୍‌କେ ଜେ ଜହନ୍‌ ସତେଆ ମୁଇଂ ବାବବାଦି ।
فَأَجَابُوا وَقَالوا لِيَسوعَ: «لَا نَعْلَمُ». فَأجَابَ يَسُوعُ وَقَالَ لَهُمْ: «وَلَا أَنَا أَقُولُ لَكُمْ بِأَيِّ سُلْطَانٍ أَفْعَلُ هَذَا». ٣٣ 33
ତେସାଃ ମେଇଙ୍ଗ୍ ଜିସୁକେ ଉତର୍ ବିଆର୍‌କେ, “ନେ ସାପାରେ ନେମ୍ୟାକେ ଣ୍ତୁ ।” ତେସାଃ ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍‌ ଡିଗ୍ ଆପେ ସାପାରେକେ ନ୍ନାବାସଙ୍ଗ୍‌ ଣ୍ତୁ ଜେ ଆଣ୍ତିନେ ଅଦିକାର୍‌ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ ସାପା କାମ୍‌ ଡିଂ ଣ୍ଡିଂକେ ।”

< مَرْقُس 11 >