< لُوقا 22 >

وَقَرُبَ عِيدُ ٱلْفَطِيرِ، ٱلَّذِي يُقَالُ لَهُ ٱلْفِصْحُ. ١ 1
ପିସ୍‌ପିଆ଼ନି ପାର୍ବୁ ଦ଼ରୁଗାଟି ପୁଲାଏ଼ୟୁ ଆଣ୍ତାଆତି ରୂଟି ତିନି ପାର୍ବୁ ଡାଗେ ଆ଼ହିମାଚେ ।
وَكَانَ رُؤَسَاءُ ٱلْكَهَنَةِ وَٱلْكَتَبَةُ يَطْلُبُونَ كَيْفَ يَقْتُلُونَهُ، لِأَنَّهُمْ خَافُوا ٱلشَّعْبَ. ٢ 2
ଇଞ୍ଜାଁ କାଜା ପୂଜେରା ଅ଼ଡ଼େ ମେ଼ରାପୁନାରି, ଜୀସୁଇଁ ଏ଼ନିକିଁ ପା଼ୟାଲି ଆ଼ଡିନେରି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ପାରୁ ପାରିମାଚେରି, ସାମା ଏ଼ୱାରି ଲ଼କୁଣି ଆଜିମାଚେରି ।
فَدَخَلَ ٱلشَّيْطَانُ فِي يَهُوذَا ٱلَّذِي يُدْعَى ٱلْإِسْخَرْيُوطِيَّ، وَهُوَ مِنْ جُمْلَةِ ٱلِٱثْنَيْ عَشَرَ. ٣ 3
ଏଚିବେ଼ଲା ବା଼ରଜା଼ଣା ସୀସୁୟାଁ ବିତ୍ରାମାନି ଇସ୍କାରିୟତ ଦ଼ରୁଗାଟି ଜୀହୁଦା ହିୟାଁତା ସୟତାନ ହଟେ;
فَمَضَى وَتَكَلَّمَ مَعَ رُؤَسَاءِ ٱلْكَهَنَةِ وَقُوَّادِ ٱلْجُنْدِ كَيْفَ يُسَلِّمُهُ إِلَيْهِمْ. ٤ 4
ଅ଼ଡ଼େ ଜୀହୁଦା ହାଜାନା ଏ଼ନିକିଁ କାଜା ପୂଜେରାଙ୍ଗା ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ଇଲୁ କା଼ପୁଗାଟି କାଜାରି କେୟୁତା ଆସ୍‌ପି କିନେସି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାରିତଲେ କାତାବାର୍ତା ଆ଼ତେସି ।
فَفَرِحُوا وَعَاهَدُوهُ أَنْ يُعْطُوهُ فِضَّةً. ٥ 5
ଏମ୍ବାଟିଏ ଏ଼ୱାରି ରା଼ହାଁ ଆ଼ହାନା ଏ଼ୱାଣାକି ଟାକାୟାଁ ହୀହାଲି ଆ଼ଞ୍ଜିତେରି ।
فَوَاعَدَهُمْ. وَكَانَ يَطْلُبُ فُرْصَةً لِيُسَلِّمَهُ إِلَيْهِمْ خِلْوًا مِنْ جَمْعٍ. ٦ 6
ଅ଼ଡ଼େ ଜୀହୁଦା ରା଼ଜି ଆ଼ହାନା ଲ଼କୁ ହିଲାଆବେ଼ଲାତା ଜୀସୁଇଁ ଏ଼ୱାରି କେୟୁତା ହେର୍‌ପାଲି ପାରୁ ପାରୀତେସି ।
وَجَاءَ يَوْمُ ٱلْفَطِيرِ ٱلَّذِي كَانَ يَنْبَغِي أَنْ يُذْبَحَ فِيهِ ٱلْفِصْحُ. ٧ 7
ଡା଼ୟୁ ଆମିନି ଦିନା ପୁଲାଏ଼ୟୁ ଆଣ୍ତାଆତି ରୂଟି ତିନି ପିସ୍‌ପିଆ଼ନି ପାର୍ବୁତାକି ମେ଼ଣ୍ତା ଡା଼ଲ୍‌କାଣି ପୂଜା କିନି ଦିନା ଏତେ;
فَأَرْسَلَ بُطْرُسَ وَيُوحَنَّا قَائِلًا: «ٱذْهَبَا وَأَعِدَّا لَنَا ٱلْفِصْحَ لِنَأْكُلَ». ٨ 8
ଏଚେଟିଏ ଜୀସୁ ପିତର ଅ଼ଡ଼େ ଜହନଇଁ ଈ କାତା ୱେସା ପାଣ୍ତିତେସି, “ମୀରୁ ହାଜାନା ମାଙ୍ଗେତାକି ପିସ୍‌ପିଆ଼ନି ପାର୍ବୁତାକି ରା଼ନ୍ଦା ୱାଜାଦୁ ମା଼ର ତିନୱା ।”
فَقَالَا لَهُ: «أَيْنَ تُرِيدُ أَنْ نُعِدَّ؟». ٩ 9
ଏମ୍ବାଟିଏ ଏ଼ୱାରି ଜୀସୁଇଁ ୱେଚେରି, “ମା଼ମ୍ବୁ ଆମ୍ବିୟା ହାଜାନା ରା଼ନ୍ଦା ୱାଜିହାଲାପାରି ଇଞ୍ଜିଁ ନୀନୁ ଅଣ୍‌ପିମାଞ୍ଜି?”
فَقَالَ لَهُمَا: «إِذَا دَخَلْتُمَا ٱلْمَدِينَةَ يَسْتَقْبِلُكُمَا إِنْسَانٌ حَامِلٌ جَرَّةَ مَاءٍ. اِتْبَعَاهُ إِلَى ٱلْبَيْتِ حَيْثُ يَدْخُلُ، ١٠ 10
୧୦ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ମୀରୁ ଗା଼ଡ଼ା ହଟିସାରେ ଡ଼଼କାତା ଏ଼ୟୁ ଅ଼ହିମାନାଣାଇଁ ମେହ୍‌ଦେରି; ଏ଼ୱାଣି ଜେ଼ଚ ଜେ଼ଚ ହାଜାନା ଏ଼ୱାସି ଆମିନି ଇଜ ହ଼ଡ଼୍‌ନେସି ଇଲୁ ଗାଟାଣାଇଁ ୱେହ୍‌ଦୁ,
وَقُولَا لِرَبِّ ٱلْبَيْتِ: يَقُولُ لَكَ ٱلْمُعَلِّمُ: أَيْنَ ٱلْمَنْزِلُ حَيْثُ آكُلُ ٱلْفِصْحَ مَعَ تَلَامِيذِي؟ ١١ 11
୧୧ଗୂରୁ ନିଙ୍ଗ ଇଲେଇଞ୍ଜିଁ ୱେସା ପାଣ୍ତାମାଞ୍ଜାନେସି, ନା଼ନୁ ନା଼ ସୀସୁୟାଁ ତଲେ ପିସ୍‌ପିଆ଼ନି ପାର୍ବୁତି ବ଼ଜି ଏମିନି ଇଲୁତା ତିଇଁ ଏ଼ ବାକ୍ରା ଆମିନାୟି ତ଼ସ୍ତାମୁ?
فَذَاكَ يُرِيكُمَا عِلِّيَّةً كَبِيرَةً مَفْرُوشَةً. هُنَاكَ أَعِدَّا». ١٢ 12
୧୨ଏମ୍ବାଟିଏ ଏ଼ୱାସି ନେହିଁ ତିୟାରା ଆ଼ହାମାନି ଲାକନି ପାରୁତି ର଼ କାଜା ବାକ୍ରା ତ଼ସ୍ତାନେସି; ଏମ୍ବାଆଁ ମାଙ୍ଗେତାକି ରା଼ନ୍ଦା ୱାଜାଦୁ ।”
فَٱنْطَلَقَا وَوَجَدَا كَمَا قَالَ لَهُمَا، فَأَعَدَّا ٱلْفِصْحَ. ١٣ 13
୧୩ଏ଼ୱାରି ହାଜାନା ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏ଼ନିକିଁ ୱେସାମାଚେସି, ଏଲେକିଁ ମେସାନା ପିସ୍‌ପିଆ଼ନି ପାର୍ବୁତି ରା଼ନ୍ଦା ୱାଜିତେରି ।
وَلَمَّا كَانَتِ ٱلسَّاعَةُ ٱتَّكَأَ وَٱلِٱثْنَا عَشَرَ رَسُولًا مَعَهُ، ١٤ 14
୧୪ପିସ୍‌ପିଆ଼ନି ପାର୍ବୁତି ବେ଼ଲା ଆୟାଲିଏ, ଜୀସୁ ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼ତି ସୀସୁୟାଁ ତଲେ ତିଞ୍ଜାଲି କୁଗିତେରି ।
وَقَالَ لَهُمْ: «شَهْوَةً ٱشْتَهَيْتُ أَنْ آكُلَ هَذَا ٱلْفِصْحَ مَعَكُمْ قَبْلَ أَنْ أَتَأَلَّمَ، ١٥ 15
୧୫ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ନୁ ଦୁକୁ କସ୍ତ ପ୍ଣାଃଆ ନ଼କେଏ ମୀ ତଲେ ଈ ପିସ୍‌ପିଆ଼ନି ପାର୍ବୁତି ବ଼ଜି ତିଞ୍ଜାଲି ହା଼ରେକା ଅଣ୍‌ପାମାଚେଏଁ!
لِأَنِّي أَقُولُ لَكُمْ: إِنِّي لَا آكُلُ مِنْهُ بَعْدُ حَتَّى يُكْمَلَ فِي مَلَكُوتِ ٱللهِ». ١٦ 16
୧୬ଏ଼ନିଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ମାହାପୂରୁ ରା଼ଜିତା ଈ କାତା ବାରେ ପୂରା ଆ଼ଆପାତେକା ନା଼ନୁ ଅ଼ଡ଼େ ଏଚେଲାୱା ଏ଼ଦାଆଁ ତିନଅଁ ।”
ثُمَّ تَنَاوَلَ كَأْسًا وَشَكَرَ وَقَالَ: «خُذُوا هَذِهِ وَٱقْتَسِمُوهَا بَيْنَكُمْ، ١٧ 17
୧୭ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାସି ର଼ ସ଼ଲା ଆସାନା ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିହାନା ଏଲେଇଚେସି, “ମୀରୁ ଈଦାଆଁ ଅ଼ହାନା ମୀ ବିତ୍ରା ବା଼ଟିକିଦୁ ।
لِأَنِّي أَقُولُ لَكُمْ: إِنِّي لَا أَشْرَبُ مِنْ نِتَاجِ ٱلْكَرْمَةِ حَتَّى يَأْتِيَ مَلَكُوتُ ٱللهِ». ١٨ 18
୧୮ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ମାହାପୂରୁ ରା଼ଜି ୱା଼ଆ ପାତେକା ନା଼ନୁ ନୀଞ୍ଜୁଟିଏ ଅଙ୍ଗୁରି ରାସା ଏଚେଲାୱା ଗହ୍‌ଅଁ ।”
وَأَخَذَ خُبْزًا وَشَكَرَ وَكَسَّرَ وَأَعْطَاهُمْ قَائِلًا: «هَذَا هُوَ جَسَدِي ٱلَّذِي يُبْذَلُ عَنْكُمْ. اِصْنَعُوا هَذَا لِذِكْرِي». ١٩ 19
୧୯ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାସି ରୂଟି ଅ଼ହାନା ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିହାଁ ଡ଼ିକ୍‌ହାନା ହୀହାଁ ଏଲେଇଚେସି, “ମିଙ୍ଗେତାକି ହୀପ୍‌କି ଆ଼ହାମାନି ନା଼ ଆଙ୍ଗା ଈଦି; ନାଙ୍ଗେ ଅଣ୍‌ପାଲି ଈଦାଆଁ କିଦୁ ।”
وَكَذَلِكَ ٱلْكَأْسَ أَيْضًا بَعْدَ ٱلْعَشَاءِ قَائِلًا: «هَذِهِ ٱلْكَأْسُ هِيَ ٱلْعَهْدُ ٱلْجَدِيدُ بِدَمِي ٱلَّذِي يُسْفَكُ عَنْكُمْ. ٢٠ 20
୨୦ଏଲେକିହିଁଏ ତିଚି ଡା଼ୟୁ ଏ଼ୱାସି ଗହ୍‌ନି ସ଼ଲା ଆସାନା ଏଲେଇଚେସି, “ଈ ସ଼ଲାତା ମିଙ୍ଗେତାକି ୱା଼କ୍‌ହିମାନି ନା଼ ନେତେରିତି ପୁଃନି ରା଼ଜିମା଼ନା ।”
وَلَكِنْ هُوَذَا يَدُ ٱلَّذِي يُسَلِّمُنِي هِيَ مَعِي عَلَى ٱلْمَائِدَةِ. ٢١ 21
୨୧“ସାମା ମେହ୍‌ଦୁ ଆମ୍ବାଆସି ନାଙ୍ଗେ ସାତ୍ରୁ କେୟୁତା ହେର୍‌ପିମାଞ୍ଜାନେସି, ଏ଼ୱାସି ନା଼ ତଲେ ବ଼ଜିତା କୁଗାମାନେସି ।
وَٱبْنُ ٱلْإِنْسَانِ مَاضٍ كَمَا هُوَ مَحْتُومٌ، وَلَكِنْ وَيْلٌ لِذَلِكَ ٱلْإِنْسَانِ ٱلَّذِي يُسَلِّمُهُ!». ٢٢ 22
୨୨ଏ଼ନିଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁ ତୀରି କିହାମାଚି ଲେହେଁ ମାଣ୍‌ସି ମୀର୍‌ଏସି ହା଼ନେସି, ସାମା ଏ଼ୱାଣାଇଁ ସାତ୍ରୁ ତା଼ଣା ହେର୍‌ପିନେସି ଆୟ଼ତା ଏ଼ୱାସି ଊଣେଏ ଡଣ୍ତ ବେଟା ଆ଼ନେସି ।”
فَٱبْتَدَأُوا يَتَسَاءَلُونَ فِيمَا بَيْنَهُمْ: «مَنْ تَرَى مِنْهُمْ هُوَ ٱلْمُزْمِعُ أَنْ يَفْعَلَ هَذَا؟». ٢٣ 23
୨୩ଏମ୍ବାଟିଏ ଏ଼ୱାରି ମା଼ ବିତ୍ରାଟି ଆମ୍ବାଆସି ଇଲେତି କାମା କିନେସି ଇଞ୍ଜିଁ ତା଼ମ୍ବୁ ତା଼ମ୍ବୁଏ ଜ଼ଲ୍‌କି ଆ଼ତେରି ।
وَكَانَتْ بَيْنَهُمْ أَيْضًا مُشَاجَرَةٌ مَنْ مِنْهُمْ يُظَنُّ أَنَّهُ يَكُونُ أَكْبَرَ. ٢٤ 24
୨୪ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ବିତ୍ରାଟି ଆମ୍ବାଆସି କାଜାସି ଆ଼ନେସି ଇଞ୍ଜିଁ ସୀସୁୟାଁ ବିତ୍ରା ଆସ୍‌ପି ଆ଼ତେରି ।
فَقَالَ لَهُمْ: «مُلُوكُ ٱلْأُمَمِ يَسُودُونَهُمْ، وَٱلْمُتَسَلِّطُونَ عَلَيْهِمْ يُدْعَوْنَ مُحْسِنِينَ. ٢٥ 25
୨୫ଏମ୍ବାଟିଏ ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଏଟ୍‌କା କୂଡ଼ାତି ରାଜାୟାଁ ଏ଼ୱାରି ମୁହେଁ ସା଼ଲୱି କିନେରି, ଅ଼ଡ଼େ ଆମିନି ଗାଟାରି ଏ଼ୱାରାଇଁ ସା଼ଲୱି କିନେରି, ଏ଼ୱାରି ଲ଼କୁତା଼ଣା ନେହାଁରି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେ଼ଙ୍ଗାଲି ଅଣ୍‌ପିନେରି ।
وَأَمَّا أَنْتُمْ فَلَيْسَ هَكَذَا، بَلِ ٱلْكَبِيرُ فِيكُمْ لِيَكُنْ كَٱلْأَصْغَرِ، وَٱلْمُتَقَدِّمُ كَٱلْخَادِمِ. ٢٦ 26
୨୬ସାମା ମୀ ବିତ୍ରା ଏଲେଆ଼ଆଦୁ ଇଚିହିଁ ମୀ ବିତ୍ରା ଆମ୍ବାଆସି କାଜାସି ଏ଼ୱାସି ଊଣା ଆ଼ପେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଆମ୍ବାଆସି ସା଼ଲୱି କିନାସି ଏ଼ୱାସି ସେ଼ବା କିନାସି ଆ଼ପେସି ।
لِأَنْ مَنْ هُوَ أَكْبَرُ: أَلَّذِي يَتَّكِئُ أَمِ ٱلَّذِي يَخْدُمُ؟ أَلَيْسَ ٱلَّذِي يَتَّكِئُ؟ وَلَكِنِّي أَنَا بَيْنَكُمْ كَٱلَّذِي يَخْدُمُ. ٢٧ 27
୨୭ଆମ୍ବାଆସି କାଜାସି? ତିଞ୍ଜାଲି କୁଗିନାସି କାଜାସି କି ସେ଼ବା କିନାସି କାଜାସି? ତିଞ୍ଜାଲି କୁଗିନାସି କାଜାସି ଆ଼ଏକି? ସାମା ନା଼ନୁ ମୀ ବିତ୍ରା ସେ଼ବା କିନାତେଏଁଲେହେଁ ଆ଼ହାମାଇଁ ।”
أَنْتُمُ ٱلَّذِينَ ثَبَتُوا مَعِي فِي تَجَارِبِي، ٢٨ 28
୨୮“ସାମା ମୀରୁ ନା଼ ବାରେ କସ୍ତତା ନା଼ ତଲେ ମାଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି;
وَأَنَا أَجْعَلُ لَكُمْ كَمَا جَعَلَ لِي أَبِي مَلَكُوتًا، ٢٩ 29
୨୯ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ ଆ଼ବା ଏ଼ନିକିଁ ନାଙ୍ଗେ ସା଼ଲୱି କିହାଲି ପା଼ଣା ହୀହାମାଞ୍ଜାନେସି, ନା଼ନୁ ଜିକେଏ ଏଲେକିହିଁଏ ମିଙ୍ଗେ ହିୟାଇଁ,
لِتَأْكُلُوا وَتَشْرَبُوا عَلَى مَائِدَتِي فِي مَلَكُوتِي، وَتَجْلِسُوا عَلَى كَرَاسِيَّ تَدِينُونَ أَسْبَاطَ إِسْرَائِيلَ ٱلِٱثْنَيْ عَشَرَ». ٣٠ 30
୩୦ଏ଼ନିକିଁ ମୀରୁ ନା଼ ରା଼ଜିତା ନା଼ ତଲେ କୁଗାନା ତିଞ୍ଜେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ସିଂଗାସାଣିତା କୁଗାନା ଇସ୍ରାୟେଲତି ବା଼ର କୂଡ଼ାତି ସା଼ଲୱି କିଦେରି ।”
وَقَالَ ٱلرَّبُّ: «سِمْعَانُ، سِمْعَانُ، هُوَذَا ٱلشَّيْطَانُ طَلَبَكُمْ لِكَيْ يُغَرْبِلَكُمْ كَٱلْحِنْطَةِ! ٣١ 31
୩୧“ସିମନ, ସିମନ ମେହ୍‌ମୁ ସୟତାନ ଗ଼ହଁ ହା଼ଣିକିନିଲେହେଁ ସୟତାନ ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ହେଲ ବେଟାଆ଼ହାମାନେ;
وَلَكِنِّي طَلَبْتُ مِنْ أَجْلِكَ لِكَيْ لَا يَفْنَى إِيمَانُكَ. وَأَنْتَ مَتَى رَجَعْتَ ثَبِّتْ إِخْوَتَكَ». ٣٢ 32
୩୨ସାମା ନୀ ନାମୁ ଏ଼ନିକିଁ ମେଣ୍‌ଙ୍ଗେଏ, ଈଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ନୀ ତାକି ପ୍ରା଼ତାନା କିତେଏଁ; ଇଞ୍ଜାଁ ନୀନୁ ନେହିଁ ଆ଼ହାନା ୱେଣ୍ତାସାରେ ନୀ ତାୟିୟାଣି ତୀର୍‌ପୁକିମୁ ।”
فَقَالَ لَهُ: «يَارَبُّ، إِنِّي مُسْتَعِدٌّ أَنْ أَمْضِيَ مَعَكَ حَتَّى إِلَى ٱلسِّجْنِ وَإِلَى ٱلْمَوْتِ!». ٣٣ 33
୩୩ସାମା ପିତର ଏଲେଇଚେସି, “ଏ଼ ପ୍ରବୁ ନା଼ନୁ ନୀ ତଲେ କା଼ୟିଦିତା ହାଜାଲି ଅ଼ଡ଼େ ହା଼ହାଲି ଜିକେଏ ଆଣ୍ତାଇଁ ।”
فَقَالَ: «أَقُولُ لَكَ يَابُطْرُسُ: لَا يَصِيحُ ٱلدِّيكُ ٱلْيَوْمَ قَبْلَ أَنْ تُنْكِرَ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ أَنَّكَ تَعْرِفُنِي». ٣٤ 34
୩୪ସାମା ଜୀସୁ ଏଲେଇଚେସି, “ଏ଼ ପିତର ନା଼ନୁ ଏଲେଇଞ୍ଜିମାଞ୍ଜାଇଁ, ନୀଞ୍ଜୁ କୟୁ କେ଼ଣ୍‌ଆ ନ଼କେଏ ନୀନୁ ନାଙ୍ଗେ ତୀନିପା଼ଲି ପୁଞ୍ଜାହିଲଅଁ ଇଞ୍ଜିଁ ୱେହ୍‌ଦି ।”
ثُمَّ قَالَ لَهُمْ: «حِينَ أَرْسَلْتُكُمْ بِلَا كِيسٍ وَلَا مِزْوَدٍ وَلَا أَحْذِيَةٍ، هَلْ أَعْوَزَكُمْ شَيْءٌ؟». فَقَالُوا: «لَا». ٣٥ 35
୩୫ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଏଚିବେ଼ଲା ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ଡାବୁୟାଁ ମ଼ଣା ଇଞ୍ଜାଁ ସେପୁୟାଁ ଅ଼ଆନା ହାଜୁ ଇଞ୍ଜିଁ ପାଣ୍ତା ମାଞ୍ଜାତେଏଁ ଏ଼ ବେ଼ଲା ମିଙ୍ଗେ ଏ଼ନାୟି ଊଣା ଆୟାତେକି?” ଏ଼ୱାରି ଏଲେଇଚେରି, “ଏ଼ନାୟି ଆ଼ଏ ।”
فَقَالَ لَهُمْ: «لَكِنِ ٱلْآنَ، مَنْ لَهُ كِيسٌ فَلْيَأْخُذْهُ وَمِزْوَدٌ كَذَلِكَ. وَمَنْ لَيْسَ لَهُ فَلْيَبِعْ ثَوْبَهُ وَيَشْتَرِ سَيْفًا. ٣٦ 36
୩୬ଏମ୍ବାଟିଏ ଜୀସୁ ଏଲେଇଚେସି, “ସାମା ନୀଏଁ ଆମ୍ବାଆରାକି ଡାବୁୟାଁ ମାନୁ ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାଆଁ ଅ଼ପେସି, ଏଲେକିହିଁଏ ମ଼ଣା ଜିକେଏ ଅ଼ପେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆରାକି କାଣ୍ତା ହିଲେଏ ଏ଼ୱାସି ତାନି ହିମ୍ବରି ପାର୍‌ଚାନା କଡାପେସି ।
لِأَنِّي أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّهُ يَنْبَغِي أَنْ يَتِمَّ فِيَّ أَيْضًا هَذَا ٱلْمَكْتُوبُ: وَأُحْصِيَ مَعَ أَثَمَةٍ. لِأَنَّ مَا هُوَ مِنْ جِهَتِي لَهُ ٱنْقِضَاءٌ». ٣٧ 37
୩୭ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ମାହାପୂରୁ ପତିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନାୟି ସାତେଏ ନାଙ୍ଗେତାକି ଆ଼ନାୟି ମାନେ, ଏ଼ୱାସି ପା଼ପୁ ଗାଟାରି ତଲେ ଲେକା ଆ଼ନେସି, ଏଲେଆ଼ହିଁଏ ଏ଼ ବାରେ ନାଙ୍ଗେ ଏଜାତାଚିମାନେ ।”
فَقَالُوا: «يَارَبُّ، هُوَذَا هُنَا سَيْفَانِ». فَقَالَ لَهُمْ: «يَكْفِي!». ٣٨ 38
୩୮ଏମ୍ବାଟିଏ ଏ଼ୱାରି ଏଲେଇଚେରି, “ଏ଼ ପ୍ରବୁ ଇମ୍ବାଆଁ ରୀ କାଣ୍ତା ମାନୁ ।” ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାସି ଏଲେଇଚେସି, “ହାଅ, ଏ଼ୱିଏ ସା଼ରି ଆ଼ନୁ ଇଚେସି ।”
وَخَرَجَ وَمَضَى كَٱلْعَادَةِ إِلَى جَبَلِ ٱلزَّيْتُونِ، وَتَبِعَهُ أَيْضًا تَلَامِيذُهُ. ٣٩ 39
୩୯ଏ଼ୱାସି ଗା଼ଡ଼ାଟି ହ଼ଚା ହାଜାନା ତା଼ନୁ ହାଲ୍‌ୱିତିଲେହେଁ ଜୀତ ହ଼ରୁତା ହାଚେସି, ଅ଼ଡ଼େ ସୀସୁୟାଁ ଜିକେଏ ଏ଼ୱାଣି ଜେ଼ଚ ହାଚେରି ।
وَلَمَّا صَارَ إِلَى ٱلْمَكَانِ قَالَ لَهُمْ: «صَلُّوا لِكَيْ لَا تَدْخُلُوا فِي تَجْرِبَةٍ». ٤٠ 40
୪୦ଏମ୍ବାଆଁ ଏଜାନା ଏ଼ୱାସି ତାନି ସୀସୁୟାଁଇଁ ୱେସ୍ତେସି, “ମୀରୁ ଏ଼ନିକିଁ ପା଼ନ୍ଦାତା ହେର୍‌ୱି ଆ଼ଅତେରି, ଈଦାଆଁତାକି ପ୍ରା଼ତାନା କିଦୁ ।”
وَٱنْفَصَلَ عَنْهُمْ نَحْوَ رَمْيَةِ حَجَرٍ وَجَثَا عَلَى رُكْبَتَيْهِ وَصَلَّى ٤١ 41
୪୧ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାରି ତା଼ଣାଟି ହିରେ ହେକ ହାଜାନା ମେଣ୍ତାକୁତାନା ପ୍ରା଼ତାନା କିହିଁ ୱେସ୍ତେସି,
قَائِلًا: «يَا أَبَتَاهُ، إِنْ شِئْتَ أَنْ تُجِيزَ عَنِّي هَذِهِ ٱلْكَأْسَ. وَلَكِنْ لِتَكُنْ لَا إِرَادَتِي بَلْ إِرَادَتُكَ». ٤٢ 42
୪୨“ଏ଼ ଆ଼ବା ନୀନୁ ମ଼ନ କିତିହିଁ ଈ ଦୁକୁ କସ୍ତ ନା଼ ତା଼ଣାଟି ଗୁଚି କିମୁ; ସାମା ନା଼ ମ଼ନ କଡ଼େ ଆ଼ଏ ନୀ କାତେଏ ଆ଼ପେ ।”
وَظَهَرَ لَهُ مَلَاكٌ مِنَ ٱلسَّمَاءِ يُقَوِّيهِ. ٤٣ 43
୪୩ଅ଼ଡ଼େ ଲାକପୂରୁତି ର଼ ଦୂତୁ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ହାନା ଏ଼ୱାଣାକି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ହୀତେ ।
وَإِذْ كَانَ فِي جِهَادٍ كَانَ يُصَلِّي بِأَشَدِّ لَجَاجَةٍ، وَصَارَ عَرَقُهُ كَقَطَرَاتِ دَمٍ نَازِلَةٍ عَلَى ٱلْأَرْضِ. ٤٤ 44
୪୪ଏଚେଟିଏ ଏ଼ୱାସି ହା଼ରେକା ଦୁକୁ ତଲେ ଅ଼ଡ଼େ ଗାଡିକିହିଁ ପ୍ରା଼ତାନା କିତେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାଣି ଗା଼ମା ନେତେରିଲେହେଁ ବୂମିତା ତର୍‌ଗିମାଚେ ।
ثُمَّ قَامَ مِنَ ٱلصَّلَاةِ وَجَاءَ إِلَى تَلَامِيذِهِ، فَوَجَدَهُمْ نِيَامًا مِنَ ٱلْحُزْنِ. ٤٥ 45
୪୫ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାସି ପ୍ରା଼ତାନାଟି ନିଙ୍ଗା ୱା଼ହାନା ତାନି ସୀସୁୟାଁଣି ଦୁକୁ ତଲେ ଇଦା କିତାଣି ମେସ୍ତେସି;
فَقَالَ لَهُمْ: «لِمَاذَا أَنْتُمْ نِيَامٌ؟ قُومُوا وَصَلُّوا لِئَلَّا تَدْخُلُوا فِي تَجْرِبَةٍ». ٤٦ 46
୪୬ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଏ଼ନାଆଁତାକି ଡୂରାମାଞ୍ଜେରି? ପା଼ନ୍ଦାତା ଏ଼ନିକିଁ ହେର୍‌ୱଅତେରି ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନିଙ୍ଗାନା ପ୍ରା଼ତାନା କିଦୁ ।”
وَبَيْنَمَا هُوَ يَتَكَلَّمُ إِذَا جَمْعٌ، وَٱلَّذِي يُدْعَى يَهُوذَا، أَحَدُ ٱلِٱثْنَيْ عَشَرَ، يَتَقَدَّمُهُمْ، فَدَنَا مِنْ يَسُوعَ لِيُقَبِّلَهُ. ٤٧ 47
୪୭ଏ଼ୱାସି ଜ଼ଲିମାଚାଟି ର଼ ମାନ୍ଦା ଲ଼କୁ ଏମ୍ବାଆଁ ଏଗା ୱା଼ତେରି, ଅ଼ଡ଼େ ବା଼ରଜା଼ଣା ସୀସୁୟାଁ ବିତ୍ରାଟି ଜୀହୁଦା ଦ଼ରୁଗାଟାସି ଏ଼ୱାରି ନ଼କିତା ୱା଼ହାନା ଜୀସୁଇଁ ନଣ୍ତାଲି ତାନି ତା଼ଣା ହାଚେସି ।
فَقَالَ لَهُ يَسُوعُ: «يَا يَهُوذَا، أَبِقُبْلَةٍ تُسَلِّمُ ٱبْنَ ٱلْإِنْسَانِ؟». ٤٨ 48
୪୮ସାମା ଜୀସୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଏ଼ ଜୀହୁଦା ନଣ୍ତାନା ମାଣ୍‌ସି ମୀର୍‌ଏଣାଇଁ ସାତ୍ରୁୟାଁ କେୟୁତା ହେର୍‌ପିମାଞ୍ଜି?”
فَلَمَّا رَأَى ٱلَّذِينَ حَوْلَهُ مَا يَكُونُ، قَالُوا: «يَارَبُّ، أَنَضْرِبُ بِٱلسَّيْفِ؟». ٤٩ 49
୪୯ଏମ୍ବାଟିଏ ଜୀସୁତଲେ ମାଚାରି ଈଦି ଏ଼ନାୟି ଇଞ୍ଜିଁ ପୁଞ୍ଜାନା ଜୀସୁଇଁ ଏଲେଇଚେରି, “ଏ଼ ପ୍ରବୁ ମା଼ମ୍ବୁ ଈୱାରାଇଁ କାଣ୍ତାତଲେ ପା଼ୟିନମି କି?”
وَضَرَبَ وَاحِدٌ مِنْهُمْ عَبْدَ رَئِيسِ ٱلْكَهَنَةِ فَقَطَعَ أُذْنَهُ ٱلْيُمْنَى. ٥٠ 50
୫୦ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ରଅସି କାଜା ପୂଜେରା ହ଼ଲେଏଣାଇଁ ଇର୍‌ହାନା ତାନି ଟିଃନି କିର୍ୟୁଁ ଦା଼ଚାତୁସ୍ତେସି ।
فَأَجَابَ يَسُوعُ وقَالَ: «دَعُوا إِلَى هَذَا!». وَلَمَسَ أُذْنَهُ وَأَبْرَأَهَا. ٥١ 51
୫୧ସାମା ଜୀସୁ ଏଲେଇଚେସି, “ଇଚେକେଏ ଆ଼ତେ” ଇଞ୍ଜାନା ଏ଼ୱାଣି କିର୍ୟୁଁ ଡୀଗାନା ନେହିଁ କିତେସି ।
ثُمَّ قَالَ يَسُوعُ لِرُؤَسَاءِ ٱلْكَهَنَةِ وَقُوَّادِ جُنْدِ ٱلْهَيْكَلِ وَٱلشُّيُوخِ ٱلْمُقْبِلِينَ عَلَيْهِ: «كَأَنَّهُ عَلَى لِصٍّ خَرَجْتُمْ بِسُيُوفٍ وَعِصِيٍّ! ٥٢ 52
୫୨ଅ଼ଡ଼େ ଜୀସୁ ତାଙ୍ଗେ ଆସାଲି ୱା଼ହାମାଚି କାଜା ପୂଜେରା, ମାହାପୂରୁ ଇଲୁତି କା଼ପୁଗାଟାରି ଅ଼ଡ଼େ ଲ଼କୁତି କାଜାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ମୀରୁ ସ଼ରୁଇଁ ଆହ୍‌ନିଲେହେଁ ଈଟା କାଣ୍ତା ଅ଼ଡ଼େ ଟେଙ୍ଗାୟାଁ ଆସାନା ୱା଼ହାମାଞ୍ଜେରି?
إِذْ كُنْتُ مَعَكُمْ كُلَّ يَوْمٍ فِي ٱلْهَيْكَلِ لَمْ تَمُدُّوا عَلَيَّ ٱلْأَيَادِيَ. وَلَكِنَّ هَذِهِ سَاعَتُكُمْ وَسُلْطَانُ ٱلظُّلْمَةِ». ٥٣ 53
୫୩ନା଼ନୁ କା଼ଲେଏ ମୀ ତଲେ ମାହାପୂରୁ ଇଲୁତା ମାଚେଏଁ, ଏଚିବେ଼ଲା ମୀରୁ ନାଙ୍ଗେ ଆସ୍ତାଆତେରି; ସାମା ଈ ଦିନା ମୀଦିଏ ଅ଼ଡ଼େ ଆନ୍ଦେରିତି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ରା଼ଜିକିନି ଦିନା ।”
فَأَخَذُوهُ وَسَاقُوهُ وَأَدْخَلُوهُ إِلَى بَيْتِ رَئِيسِ ٱلْكَهَنَةِ. وَأَمَّا بُطْرُسُ فَتَبِعَهُ مِنْ بَعِيدٍ. ٥٤ 54
୫୪ଡା଼ୟୁ ଏ଼ୱାରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଅ଼ହାନା କାଜା ପୂଜେରା ଇଜ ତାତେରି; ସାମା ପିତର ହେକ ମାଞ୍ଜାନା ଜେ଼ଚ ଜେ଼ଚ ହାଚେସି ।
وَلَمَّا أَضْرَمُوا نَارًا فِي وَسْطِ ٱلدَّارِ وَجَلَسُوا مَعًا، جَلَسَ بُطْرُسُ بَيْنَهُمْ. ٥٥ 55
୫୫ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ଆଂଗେଣିତା ହିଚୁ ଡାସାନା ହିଚୁ ସା଼ରିସୁଟୁ କୁଗିତେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ପିତର ଜିକେଏ ଏ଼ୱାରିତଲେ କୁଗିତେସି ।
فَرَأَتْهُ جَارِيَةٌ جَالِسًا عِنْدَ ٱلنَّارِ فَتَفَرَّسَتْ فِيهِ وَقَالَتْ: «وَهَذَا كَانَ مَعَهُ!». ٥٦ 56
୫୬ଏମ୍ବାଟିଏ ର଼ ହ଼ଲେଣି ପିତର ହିଚୁ ମାଣ୍ତାତା କୁଗାମାନାଣି ମେସାନା, ଏ଼ୱାଣାଇଁ ସିନିକିହାନା ଏଲେଇଚେ, “ଈୱାସି ଜିକେଏ ଏ଼ୱାଣିତଲେ ମାଚାସି ।”
فَأَنْكَرَهُ قَائِلًا: «لَسْتُ أَعْرِفُهُ يَا ٱمْرَأَةُ!». ٥٧ 57
୫୭ସାମା ପିତର ଏଲେଇଚେସି, “ଆ଼ଏକା ନା଼ନୁ କଡ଼େ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ପୁଣ୍‌ମ୍ବୁଏ ପୁଞ୍ଜାହିଲଅଁ ।”
وَبَعْدَ قَلِيلٍ رَآهُ آخَرُ وَقَالَ: «وَأَنْتَ مِنْهُمْ!». فَقَالَ بُطْرُسُ: «يَا إِنْسَانُ، لَسْتُ أَنَا!». ٥٨ 58
୫୮ଅ଼ଡ଼େ ଗା଼ଡ଼େକା ହାଜାଲିଏ ଅ଼ଡ଼େ ରଅସି ଏଲେଇଚେସି, “ନୀନୁ ଜିକେଏ ଏ଼ୱାରି ବିତ୍ରାଟି ରଅତି ।” ସାମା ପିତର ଏଲେଇଚେସି, “ଆ଼ଏ ତାୟି ନା଼ନୁ କଡ଼େ ଆ଼ଏ ।”
وَلَمَّا مَضَى نَحْوُ سَاعَةٍ وَاحِدَةٍ أَكَّدَ آخَرُ قَائِلًا: «بِٱلْحَقِّ إِنَّ هَذَا أَيْضًا كَانَ مَعَهُ، لِأَنَّهُ جَلِيلِيٌّ أَيْضًا!». ٥٩ 59
୫୯ଅ଼ଡ଼େ ର଼ ଗଂଟା ହାଜାଲିଏ ଅ଼ର ରଅସି ଏଲେଇଚେସି, “ସାତେଏ ଈୱାସି ଏ଼ୱାରିତଲେ ମାଚାସି, ଏ଼ନିଇଚିହିଁ ଈୱାସି ଗାଲିଲି ଦେ଼ସାତାସି ।”
فَقَالَ بُطْرُسُ: «يَا إِنْسَانُ، لَسْتُ أَعْرِفُ مَا تَقُولُ!». وَفِي ٱلْحَالِ بَيْنَمَا هُوَ يَتَكَلَّمُ صَاحَ ٱلدِّيكُ. ٦٠ 60
୬୦ସାମା ପିତର ଏଲେଇଚେସି, “ନୀନୁ ଏ଼ନାଆଁ ଇଞ୍ଜିମାଞ୍ଜି ତାୟି ନା଼ନୁ ଏ଼ଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜିହିଲଅଁ ।” ଏ଼ ଦେବୁଣିଏ କୟୁ କେ଼ଣ୍‌ତେ;
فَٱلْتَفَتَ ٱلرَّبُّ وَنَظَرَ إِلَى بُطْرُسَ، فَتَذَكَّرَ بُطْرُسُ كَلَامَ ٱلرَّبِّ، كَيْفَ قَالَ لَهُ: «إِنَّكَ قَبْلَ أَنْ يَصِيحَ ٱلدِّيكُ تُنْكِرُنِي ثَلَاثَ مَرَّاتٍ». ٦١ 61
୬୧ଏମ୍ବାଟିଏ ପ୍ରବୁ ମୂମ୍ବୁ ପେର୍‌ହାନା ପିତରଇଁ ସିନିକିତେସି; ଏମ୍ବାଟିଏ ନୀଞ୍ଜୁ କୟୁ କେ଼ଣ୍‌ଆ ନ଼କେଏ ନା଼ନୁ ପୁଞ୍ଜାହିଲଅଁ ଇଞ୍ଜାଦି, ପ୍ରବୁ ୱେସ୍ତି ଈ କାତା ତାନି ମ଼ନତା ୱା଼ତେ,
فَخَرَجَ بُطْرُسُ إِلَى خَارِجٍ وَبَكَى بُكَاءً مُرًّا. ٦٢ 62
୬୨ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାସି ପାଙ୍ଗାତା ହାଜାନା ଗାଡି ଦୁକୁ ଆ଼ହାନା ଡ଼ୀତେସି ।
وَٱلرِّجَالُ ٱلَّذِينَ كَانُوا ضَابِطِينَ يَسُوعَ كَانُوا يَسْتَهْزِئُونَ بِهِ وَهُمْ يَجْلِدُونَهُ، ٦٣ 63
୬୩ଅ଼ଡ଼େ ଆମିନିଗାଟାରି ଜୀସୁଇଁ ଆସା ଇଟାମାଚେରି, ଏ଼ୱାରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ୱେ଼ଚି ୱେ଼ଚିହିଁ କାକ୍‌ହେରି,
وَغَطَّوْهُ وَكَانُوا يَضْرِبُونَ وَجْهَهُ وَيَسْأَلُونَهُ قَائِلِينَ: «تَنَبَّأْ! مَنْ هُوَ ٱلَّذِي ضَرَبَكَ؟». ٦٤ 64
୬୪ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାଣି ମୂମ୍ବୁତା ହିମ୍ବରି ପ୍ଡିକ୍‌ହାନା ୱେଚେରି, “ନୀନୁସାଁ ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍‌ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍‌ନାତି! ୱେସ୍ତାମୁ ନିଙ୍ଗେ ଆମ୍ବାଆସି ୱେତାତେସି?”
وَأَشْيَاءَ أُخَرَ كَثِيرَةً كَانُوا يَقُولُونَ عَلَيْهِ مُجَدِّفِينَ. ٦٥ 65
୬୫ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ହା଼ରେକା କାତା ଏ଼ୱାଣି କ଼ପାଟି ଜ଼ଲାନା ଏ଼ୱାଣି ନିନ୍ଦାକିତେରି ।
وَلَمَّا كَانَ ٱلنَّهَارُ ٱجْتَمَعَتْ مَشْيَخَةُ ٱلشَّعْبِ: رُؤَسَاءُ ٱلْكَهَنَةِ وَٱلْكَتَبَةُ، وَأَصْعَدُوهُ إِلَى مَجْمَعِهِمْ ٦٦ 66
୬୬ଲା଼ଇ ୱେ଼ୟାଲିଏ ଲ଼କୁତି କାଜାରି, କାଜା ପୂଜେରାଙ୍ଗା ଅ଼ଡ଼େ ମେ଼ରାପୁନାରି ରୁଣ୍ତା ଆ଼ହାନା ତାମି ବେ଼ରଣିମାଣ୍ତାତା ଜୀସୁଇଁ ଅ଼ହାନା ୱେଚେରି,
قَائِلِينَ: «إِنْ كُنْتَ أَنْتَ ٱلْمسِيحَ، فَقُلْ لَنَا!». فَقَالَ لَهُمْ: «إِنْ قُلْتُ لَكُمْ لَا تُصَدِّقُونَ، ٦٧ 67
୬୭“ନୀନୁ କ୍ରୀସ୍ତତିକି ମାଙ୍ଗେ ୱେସ୍ତାମୁ ।” ସାମା ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ୱେସ୍ତାସାରେ ମୀରୁ ନାମଅତେରି;
وَإِنْ سَأَلْتُ لَا تُجِيبُونَنِي وَلَا تُطْلِقُونَنِي. ٦٨ 68
୬୮ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ନୁ ୱେଞ୍ଜାତିହିଁ ମୀରୁ ୱେସାଲି ଆ଼ଡଅତେରି ।
مُنْذُ ٱلْآنَ يَكُونُ ٱبْنُ ٱلْإِنْسَانِ جَالِسًا عَنْ يَمِينِ قُوَّةِ ٱللهِ». ٦٩ 69
୬୯ସାମା ନୀଏଁଟିଏ ମାଣ୍‌ସି ମୀର୍‌ଏସି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁଗାଟି ମାହାପୂରୁ ଟିଃନି ଟଟତା କୁଗିନେସି ।”
فَقَالَ ٱلْجَمِيعُ: «أَفَأَنْتَ ٱبْنُ ٱللهِ؟». فَقَالَ لَهُمْ: «أَنْتُمْ تَقُولُونَ إِنِّي أَنَا هُوَ». ٧٠ 70
୭୦ଏମ୍ବାଟିଏ ବାରେଜା଼ଣା ୱେଚେରି, “ଆତିହିଁ ନୀନୁ ମାହାପୂରୁ ମୀର୍‌ଏଣାତିକି?” ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ମୀରୁତ ୱେସିମାଞ୍ଜାଦେରି, ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାତେଏଁ ।”
فَقَالُوا: «مَا حَاجَتُنَا بَعْدُ إِلَى شَهَادَةٍ؟ لِأَنَّنَا نَحْنُ سَمِعْنَا مِنْ فَمِهِ». ٧١ 71
୭୧ଏଚେଟିଏ ଏ଼ୱାରି ଏଲେଇଚେରି, “ମାଙ୍ଗେ ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ନି ସା଼କି ଲ଼ଡ଼ା, ମା଼ରତ ଈ କାତା ତାନି ଗୂତିଟିଏ ୱେଚାୟି ।”

< لُوقا 22 >